Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INBOUWHAARD / FOYER
FIREPLACE / KAMINEINSATZ
2000-serie (1800; 2700; 2800; 2000S)
1800GL
2000 (2700; 2800)
2000S
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
1
2000
03.27817.100

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dovre 2000 Série

  • Page 1 INBOUWHAARD / FOYER FIREPLACE / KAMINEINSATZ 2000-serie (1800; 2700; 2800; 2000S) 1800GL 2000 (2700; 2800) 2000S INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 2000 03.27817.100...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhoudsopgave Voorwoord ..........................4 Inleiding ..........................4 Veiligheid ..........................4 Installatievoorschrift ......................5 3.1. Vooraf .......................... 5 3.1.1. De schoorst een ..................... 5 3.1.2. Ventilatie van het lokaal ................... 6 3.1.3. Vloer, wanden ....................... 7 3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard ................ 8 3.2.
  • Page 3 Table of contents Foreword 32 Introduction ........................32 Safety ..........................32 Installation guideline ......................33 3.1. Preparatory measures .....................33 3.1.1. The chimney ......................33 3.1.2. Ventilation ......................34 3.1.3. Floor, walls ......................35 3.1.4. Combustible material round the fireplace ..............36 3.2. Preparation ........................36 3.2.1. Assembly of the legs .....................36 3.2.2.
  • Page 4: Voorwoord

    Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. Inleiding Met de aankoop van een DOVRE toestel heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvrien- delijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
  • Page 5: Installatievoorschrift

    Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De haard moet hermetisch dicht worden aangesloten op een goed werkende schoor- steen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde- ler kan u hierin adviseren.
  • Page 6: Ventilatie Van Het Lokaal

    Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, of wan- neer er mechanische ventilatie aanwezig is. De DOVRE-haard is zodanig gebouwd, dat hij de meeste van zijn warmte afgeeft door convectie. De warmte wordt voornamelijk via de achterwand, de zijwanden en de rookvang afgegeven aan de lucht.
  • Page 7: Vloer, Wanden

    tussen de haard zelf en de bekledingsmateria- len gelaten wordt, en dat er voldoende grote inlaat- en uitlaatopeningen voorzien worden voor de convectieluchtstroom. De convectielucht kan zowel vanuit de kamer als van buiten de kamer (andere kamer, kelder, rechtstreeks buiten) onderaan de haard aange- bracht worden.
  • Page 8: Brandbaar Materiaal Rondom De Haard

    3.1.4. Brandbaar materiaal rondom de haard In het stralingsbereik van de haard Houd minstens 80 cm afstand tussen de vuuropening van de haard en brandbaar materiaal. Deze afstand kan tot 40 cm gereduceerd worden indien het brandbaar materiaal voldoende afgeschermd wordt en goed verlucht. Buiten het stralingsbereik van de haard Houd minstens 5 cm afstand tussen de ombouw van de min 1 cm...
  • Page 9 2000S 2000 03.27817.100...
  • Page 10: Controle Van Het Klep-Mechanisme

    3.2.4 Montage van de rookvang en aansluitkraag Het is mogelijk de rookklok maximum 90° links of rechts te draaien bij voldoende trek. Is er onvoldoende trek draai dan ten hoogste 60°. De aansluitkraag kan zowel horizontaal als vertikaal geplaatst worden. Indien de aansluitbuis langer als 42 cm is, gebruik dan alleen een vertikale aansluiting.
  • Page 11: Installatie

    3.3. Installatie 3.3.1. Plaatsing en aansluiting Plaats de haard op de ge- wenste hoogte. Zorg ervoor dat hij vast en waterpas staat en dat de zijwanden lood- recht bodemvlak staan. Plaats de haard vol- doende ver van de muren zodat, na het aanbrengen van de nodige isolatie, minimaal 10 cm vrije luchtdoorlaat overblijft tussen achterwand...
  • Page 12: Afwerking

    De convectieruimte: Het is noodzakelijk dat de convectieruimte aan de bovenzijde luchtdicht wordt afgesloten. Gebruik hiervoor een afdekplaat van bv. staal, beton of een ander onbrandbaar, hittebestendig materiaal. Plaats desgewenst extra isolatie bovenop deze afdekplaat. Zorg er tevens voor dat de plaat waterpas ligt. De afdekplaat moet minimum 30 cm boven de rookvang worden geplaatst.
  • Page 13 Schoorsteen Onbrandbaar Brandbaar plafond plafond V uurvaste cement of speciaal ve r- bindingsstuk Opening tegen Afdekplaat eventuele drukopbouw Isolatie (min 10 cm) Afvoer convectielucht Onbrandbare muur min 10 cm (bvb gasbeton- R.v.s. buis blokken) Isolatie (indien nodig) Brandbare muur Convectieruimte Aanvoer omgevingslucht Isolatie...
  • Page 14: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 4.1. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbriketten. Bij gebruik van een kolenkorf kan men ook kolen stoken voor 2000S. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel.
  • Page 15: Stoken Met Hout

    4.3. Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif on- deraan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakke- ren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer.
  • Page 16: Stoken Op Laag Regime

    na 20 à 30 minuten de stand van de onderste luchtschuif. Net voor het bijvullen zet U de luchtschuif onderaan de deur volledig open. Gebruik nu het schudrooster en schud tot er gloeiende deeltjes in de aslade vallen en vul daarna kolen bij. Doe er steeds maximaal zoveel kolen bij tot U nog juist de gloed kunt zien van de vorige vulling.
  • Page 17: Onderhoud

    Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven.
  • Page 18: Préface

    Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. Introduction L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de foyers économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement.
  • Page 19: Installation

    Installation 3.1. Au préalable Le foyer doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationale s et régionales d’application pour votre installation.
  • Page 20: Ventilation Du Local

    Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation mécani- que, un tel apport d’air frais sera indispensable. Le foyer DOVRE est construit de sorte qu’il diffuse la plupart de sa chaleur par convection. La chaleur est principalement diffusée par la face arrière de l’appareil, les côtés et l’avaloir.
  • Page 21: Sol, Parois

    L’air de convection peut être amené vers le feu tant depuis l’intérieur que depuis l’extérieur de la pièce (autre pièce, cave, d irectement dehors). Si l’air de convection (direct ou indirect) est amené de l’exté- rieur, il peut aussi servir comme apport d’air frais pour la combustion.
  • Page 22: Matériaux Inflammables Autour Du Foyer

    3.1.4. Matériaux inflammables autour du foyer Dans la zone de rayonnement du foyer Laissez au moins un espace de 80 cm entre l’ouverture du foyer et le matériau in- flammable. Cette distance peut être réduite jusqu’à 40 cm si le matériau inflamma- ble est suffisamment protégé...
  • Page 23 2000S 2000 03.27817.100...
  • Page 24: Mise En Place Du Collectuer De Fumée De La Buse De Raccordement

    3.2.4. Mise en place du collecteur de fumée et de la buse de raccordement Il est possible d’orienter la coupole de 90° maximum à gauche ou à droite en cas de tirage satisfaisant du conduit de fumée. Si le tirage est faible, orienter au plus à 60 ° (voir figure).
  • Page 25: Installation

    3.3 Installation 3.3.1. Placement et raccordement Placez le foyer à la hauteur désirée. Veillez à ce qu’il soit mis de niveau et que les cô- tés soient perpendiculaires à la base. Placez le foyer assez loin des murs pour qu’il reste, après avoir placé...
  • Page 26: Finition

    Support de la structure supérieure La maçonnerie au-dessus du foyer ne peut reposer sur celui-ci. Il faut utiliser un sup- port à cet effet. Laissez 3 mm de jeu entre une éventuelle pièce métallique de sup- port supplémentaire et la hotte de cheminée. Cela évite les contraintes dans le maté- riau, pouvant provoquer le déchirement de la structure supérieure.
  • Page 27 Cheminée Plafond Plafond co m- incombustible bustible Ciment réfractaire ou raccord spécial Plaque de couve r- Ouverture de ture dégagement de surpression Isolation (min 10 cm) Sortie air de convection M ur incombust i- Buse inox Isolation (si nécessaire Mur combustible Espace de conve c- tion Apport d’air...
  • Page 28: Mode D'emploi

    Mode d’emploi 4.1. Généralités sur les combustibles Bois : Les bois durs sont les meilleurs. chêne, hêtre, frêne, charme, noisetier, arbres fruitiers; ils brûlent avec une belle flamme claire et continue. Il est primordial que le bois soit bien sec; c -à-d abattu et fendu depuis au moins 2 ans, ou mieux depuis 3 ans, et mis à...
  • Page 29: Fonctionnement Au Charbon (Seulement Pour Le 2000S)

    quences catastrophiques que l’on connaît. C’est pourquoi, il est vivement conseillé de faire un bon feu bien vif le plus régulièrement possible (au moins une fois par jour). Dés qu’un début de feu de cheminée se déclare, le premier réflexe doit être de fermer tous les clapets d’air et la porte du foyer.
  • Page 30: Le Décendrage

    bustion. Assurez-vous que la plaque de combustion est suffisamment ardente. 4.5. Le décendrage Si votre feu dispose d’un bac à cendres celui-ci doit être vidé avant que les cendres n’atteignent la partie inférieure de la grille de chauffage. La poignée froide jointe pe r- met de retirer le bac à...
  • Page 31: Entretien

    Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de mar- che. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aé- rosol de peinture.
  • Page 32: Foreword

    Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. Introduction Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sy m - bolizes a new generation of energy -saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency.
  • Page 33: Installation Guideline

    Installation guideline 3.1. Preparatory measures The fireplace should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi- ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give y ou the necessary advice.
  • Page 34: Ventilation

    This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation. The DOVRE fireplace has been designed to produce most heat by means of convec- tion. Heat is mainly transmitted through the back panel, the lateral panels, and the smoke dome.
  • Page 35: Floor, Walls

    Convection air may be led to arrive from both the room and outside (other room, cellar, exte- rior) to the bottom side of the fireplace. In case convection air is supplied (directly or indirectly) from outside, it may also be useful as a supply of fresh air for combustion.
  • Page 36: Combustible Material Round The Fireplace

    Walls, ceiling Combustible walls behind, next to, or above the fireplace must be shielded with at least a 10 cm stone or brick w all and 10 cm insulation. Fireproof materials should be covered with at least 6 cm insulation. 3.1.4.
  • Page 37 2000S 2000 03.27817.100...
  • Page 38: Assembling The Flue Collar

    3.2.4. Assembling the flue collar Fix the flue collar on the smoke dome with bolts, nuts and collars. Assure proper sealing with kit or paste. 2000 03.27817.100...
  • Page 39: Installation Of The Fireplace

    3.3. Installation of the fireplace 3.3.1. Positioning and connection Put the fireplace at proper height. Make sure that it is stable and level and that the side panels are perpendic ular to the bottom plate. Put the fireplace far enough from the walls, so that minimum 10 cm of free air passage re- mains between the back of...
  • Page 40: Finishing

    Convection chamber: The convection chamber topside must be airtight. For that purpose, you can use a cover of steel, concrete, or any other fire-resistant material, and put extra insulation on top of it. Make sure that the cover is well horizontally placed. The cover must be installed at 30 cm at least above the smoke dome.
  • Page 41 Chimney Fireproof ce i- Combust i- ling ble ceiling Refractory cement or special con- ne ctor Opening against Cover plate eventual pressure buildup Insulation (min 10 cm) Convection Air outlet Fireproof wall min Stainless steel 10 cm pipe Insulation (if necessary Combustible wall Convection area Convection...
  • Page 42: Instructions For Use

    Instructions for use Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal (only for 2000S). No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard.
  • Page 43: Burning Wood

    4.3. Burning wood The best way to control the fire is to completely close the lower air slide, which you use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only (not for 1800). In case the air supply through the upper slide seems insuffi- cient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while.
  • Page 44: Ash Removal

    4.5. Ash removal If your fireplace is equipped with an ashtray it must be emptied before the ashes reach the lower edge of the combustion grid. With the cold handle supplied, you can tilt the grid upwards and remove the ashtray from the device.
  • Page 45: Vorwort

    Benutzer sich zurechtfinden kann. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird.
  • Page 46: Montagevorschrift

    Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
  • Page 47: Lüftung Des Räumes

    Luft garantiert. Diese Massnahme ist vor allem notwendig, wenn es sich um gut isolierte Räume handelt oder wenn es eine mechanische Ventilation gibt. Der DOVRE-Kamin wurde so gebaut, dass er die meiste Wärme durch Konvektion erzeugt. Die Wärme wird hauptsächlich durch die Rückwand, die Seitenwände und den Rauchfang an die Luft freigegeben.
  • Page 48: Fussboden, Wände

    und es entsteht eine natürliche warme Luftströmung, die sogenannte Konvektionsluft. Die warme Luft kann nach Wahl sowohl ins gleiche Zimmer münden wie auch in einen anderen Raum geleitet werden. Um die Konvektionsluft optimal zu heizen und zu leiten ist es notwendig, dass der Luftzug nicht gehindert wird. Es ist dann auch wichtig, dass es ausreichend Raum zwischen Kamin selbst...
  • Page 49: Brennbares Material Um Den Kamin

    Nach vorne: Höhe der V > H + 30 > 60 Unterseite des Kamins plus 30 S > H + 20 > 40 cm, aber insgesamt mindestens 60 cm. An der Seite: Höhe der Unterseite des Kamins plus 20 cm, aber insgesamt mindestens 40 cm.
  • Page 50: Montage Der Füses

    3.2.1. Montage der Füses Montieren Sie die Fussstützen an die Bodenplatte. Montieren Sie die Stellbolzen unter den Füssen. Damit stellen Sie den Kamin waagerecht. Siehe Zeichnung. 2000 2000S 3.2.2. Montage der Luftregler Siehe Zeichnung. 3.2.3. Montage der Türverschlusses Mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers kann der Türverschluss nachgestellt wer- den: die Schraube an dem linken Türverschlussteil etwat heraus- oder hineindrehen.
  • Page 51: Montage Der Drosseleinrichtung

    3.2.4. Montage der Rauchgassammler und des Anschlusskragen Drehung des Rauchgassammler Ein Dovre-kamineinsatz kann aufgrund seines verstellbaren Rauchgassammlers vor oder an den Seiten des Schorsteins plaziert werden. Ebenso ist er als Eckkamin geeignet. Da die Rauchgase sowohl horizontal als auch vertikal abgeleitet werden können, ergeben sich folgende Möglichkeiten:...
  • Page 52: Installation

    3.3. Installation 3.3.1. Aufstellung und Anschluss Stellen Sie den Kamin auf gewünschte Höhe. Sorgen Sie dafür, dass fest waagerecht steht und dass die Seitenwände waagerecht Boden stehen. Stellen Kamin ausreichend weit von den Wände n, damit nach dem Befestigen der notwendigen Isolation, zwischen Rückwand und der Mauer...
  • Page 53: Vollendung

    Unterstützung des Oberbaus : Das Mauerwerk oberhalb des Kamins darf nicht auf dem Kamin ruhen. Deshalb muss eine Unterstützung v erwendet werden. Lassen Sie zwischen dem eventuellen Trageisen und Rauchfang mindestens 3 mm Raum. Dies vermeidet Spannungen im Material, die den Oberbau reissen könnten. Das Trageisen kann auf dem Seitenaufbau stützen oder wird mit Zugstangen an die Wand befestigt.
  • Page 54 Schornstein Nicht brennbare Brennbare Decke Decke Feuerfeste Zement oder spezielles Verbindungsstück Öffnung gegen möglicher Abdeckplatte Drückaufbau Isolation (min 10 cm) Ausgang Konve k- tionsluft Nicht brennbare Mauer Edelstahlrohre (min 10 cm ) Isolation (falls notwendig Brennbare Mauer Konvektionsraum Eingang Umgebungsluft Isolation Eingang für Frischluft...
  • Page 55: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung 4.1. Brennstoff Das Gerät ist zum Heizen mit Holz oder Braunkohlebriketts geeignet. Wird ein Kohlenkorb (nur 2000S) eingesetzt, kann auch mit Kohle geheizt werden. Holz: vorzugsweise hartes Holz. Eiche, Buche und Obstbaumholz sind gutes Brennholz. Das Holz sollte mindestens 2 Jahre, vorzugsweise 3 Jahre alt und gut getrocknet sein (verdeckt und gut belüftet).
  • Page 56: Heizen Mit Kohle

    bestimmte Holzstücke erreichen kann. Das Holz wird am besten auf diese Weise gestapelt, wenn man für eine längere Zeit heizen möchte. Wenn Sie langbrennendes Holz auf einer niedrigen Stufe verheizen, werden im Schornstein Teer und Kreosot abgelagert. Teer und Kreosot sind höchst brennbar. Wenn sie in großer Menge abgelagert werden, kann es bei einem plötzlichen und starken Temperaturanstieg zu einem Kaminbrand kommen.
  • Page 57: Aschenbeseitigung

    4.5. Aschenbeseitigung Wenn Ihr Kamin mit einer Aschenlade versehen ist, muss sie leergemacht werden bevor Asche Unterseite Heizrostes berühren. Mit dem mitgelieferten kalten Handgriff kann Gitter hochgekantet werden und die Aschenlade aus dem Gerät genommen werden. Von Holz werden Sie relativ wenig Asche haben, und es ist nicht nötig, das Gerät jedes Mal zu entaschen.
  • Page 58 2000 03.27817.100...
  • Page 59 Annex 2 dimensions Anlage 2 : Abmessungen Bijlage 2 : afmetingen 2000S 2000 03.27817.100...
  • Page 60 2000 2000 03.27817.100...
  • Page 61 1800 2000 03.27817.100...
  • Page 62 2800VG 2000 03.27817.100...
  • Page 63 2000 03.27817.100...
  • Page 64 Notified body: 1625 Wij, Nous, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de inbouwhaard 2000-serie conform is volgens de EN 13229. déclarons que le foyer 2000-serie est conforme au norme EN 13229. declare that the fireplace 2000-serie is in conformity with the EN 13229.

Ce manuel est également adapté pour:

1800 série2700 série2800 série2000s série2000 serie1800 ... Afficher tout

Table des Matières