Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.-Nr. 390 1304 000 / 390 1304 901 / 390 1304 908 / 390 1304 942
Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Scie circulaire de table
FR
Traduction du manuel d'origine
Circular Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Stolová kotoučová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Stolová kotúčová píla
SK
Preklad originálu - Úvod
Piła tarczowa stołowa
PO
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
st 10 l
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Woodstar st 10l2

  • Page 1 st 10 l Art.-Nr. 390 1304 000 / 390 1304 901 / 390 1304 908 / 390 1304 942 Tischkreissäge Original-Anleitung Pyörösahapenkki Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Scie circulaire de table Traduction du manuel d’origine Circular Saw Translation from the original instruction manual Sega circolare da banco Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Stolová...
  • Page 2 Slovakia Ungarn Len pre štáty EÚ Csak EU-országok számára Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými szemétbe! elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/ ustanovení...
  • Page 3 st 10 l Tischkreissäge Pyörösahapenkki 4–41 Scie circulaire de table Circular Saw 42–77 Sega circolare da banco Stolová kotoučová pila 78–112 Stolová kotúčová píla Piła tarczowa stołowa...
  • Page 4 Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Valmistaja: Constructeur: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Cher client, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès paljon iloa ja hyötyä. avec votre nouvelle machine Woodster. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Remarque taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin-...
  • Page 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 7 • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. •...
  • Page 8 Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis- sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar- beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön- nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.
  • Page 9 esitä tarkkoja työarvoja. Vaikka emissio- ja immissiotaso- conséquent, ne représentent pas nécessairement des va- jen välillä onkin vastaavuussuhde, ei siitä voida varmasti leurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu’il existe johtaa sitä, ovatko lisätoimenpiteet tarpeen vai ei. Sellai- une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux sia tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa kullakin hetkellä...
  • Page 10 schine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver- wendet werden. • Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidewerk. • Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht.
  • Page 11 villä luettavassa kunnossa. normes Européennes EN 847-1 est autorisée. • Varokaa työskennellessänne sormien ja käden vahin- • Observer toutes les consignes relatives à la sécurité goittumista pyörivässä terässä. et au danger figurant sur les plaques d’avertissement • On huolehdittava että kone on tukevasti kiinteällä alus- fixées sur la machine.
  • Page 12 • Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken – weniger als 120 mm – unbedingt Schiebestock ver- wenden. Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhindern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblatts gearbeitet wird. • Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein- geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen.
  • Page 13 säytettävä ja pistoke on irroitettava pistorasiasta. • Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la • Aina kun siirrät konetta pienenkin matkan, kytke kone machine, débrancher la prise. irti verkkovir rasta! Kytke kone asianmukaisesti takaisin • Si la lumière de passage de lame est détériorée, rem- sähköverkkoon ennen ottamista uudelleen käyttöön.
  • Page 14 Spindelgeschwindigkeit der Tischkreissäge und des zu schneidenden Werkstoffs. • Beim Transportieren der Maschine nur die Transport- vorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvor- richtungen für Handhabung oder Transport verwen- den. • Während des Transportes sollte der oberste Teil des Sägeblattes abgedeckt sein, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
  • Page 15 Turvallisuusohjeet laservaloa varten Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo- La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor- kan 1 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aal- respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale lonpituus 650 nm.
  • Page 16 sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Abstufung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindig- keit am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen. Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält- lich. Typ ALV 2: Art. Nr. 7910 4010, 230 V/50 Hz Beim Einschalten der Arbeitsmaschine Arbeitsmaschi- ne läuft die Absauganlage nach 2 –...
  • Page 17 • Käsittelyn alaisissa työstökappaleissa ei saa olla vie- cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une raita esineitä, kuten nauloja tai ruuveja. conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- • Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää imu- mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement laitteestoon, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti lorsque la machine est mise en service.
  • Page 18 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbei- ten ohne Anschlag.
  • Page 19 Jäljelle jäävät riskit Risques résiduels Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux turvallisusuus teknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. certains risques résiduels peuvent survenir pendant son •...
  • Page 20 Montage Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten dürfen nur bei ge- zogenem Netzstecker erfolgen. Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Tischkreis- säge nicht komplett montiert. • Öffnen Sie den Karton und entfernen die Verpackungs- und Styroporteile. • Entnehmen Sie die beigelegten Einzelteile. • Nehmen Sie die Säge aus dem Karton und stellen sie seitlich auf den Boden, verwenden Sie als Unterlage einen Karton, um die Oberfläche zu schützen •...
  • Page 21 Asennus Montage et mise en place Asennus- ja muutostöitä suoritettaessa koneen on oltava ir- La prise de courant doit être retirée pour tous les travaux de rotettuna virtalähteestä. montage et de changement d’accessoires. Pakkausteknisistä syistä pyörösahapenkki ei ole täysin Pour des raison d’emballage, votre scie circulaire de table valmiiksiasennettu.
  • Page 22 Montage von Spaltkeil und Lasereinheit, Fig. 5.1-5.2 Fig. 5.1 • Entfernen Sie die 4 Schrauben für die Tischeinlage (12) und nehmen Sie die Tischeinlage heraus. • Drehen Sie das Rad für die Höhenverstellung (14) in die höchste Stellung des Sägeblatts. •...
  • Page 23 Halkaisukiilan ja laseryksikön asentaminen, kuva 5.1-5.2 Montage du merlin et de l’unité Laser, Fig. 5.1–5.2 • Poista 4 ruuvia pöytäosasta (12) ja ota pöytäosa • Retirez les 4 vis du cadre de la lame (12) et retirez ulos. ce cadre. •...
  • Page 24 Montage Längsanschlag Fig. 7.1-7.2 Fig. 7.1 Schieben Sie die Anschlagschiene zwischen Spannblech und Anschlagrohr auf den Anschlag und ziehen diesen mit den beiden Flügelschrauben fest. Beachten Sie die 2 Möglichkeiten. • Hoher Anschlag: Auf der Skala ablesbar vorne. Fig.7.1 • Niedriger Anschlag: Auf der Skala ablesbar hinten. Fig.7.2 Fig.
  • Page 25 Pituuspysäyttimen asennus Kuva 7.1-7.2 Montage butée longitudinale Fig. 7.1-7.2 Työnnä pysäytyskisko kiristyspellin ja pysäytinputken vä- Pousser le rail de butée entre la tôle de serrage et le tube liin pysäyttimellä ja kiristä nämä molemmilla siipimutte- de butée sur la butée et serrer avec les deux vis à pa- reilla tiukkaan.
  • Page 26 Klappen und Versetzen des Gestells Fig. 11.1, 11.2,11.3 Fig. 11.1 Achtung: Schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker. 1 Fahren Sie das Sägeblatt ganz nach unten. 2 Kippen Sie die Säge seitlich auf die Räder.Fig.11.1 3 Entriegeln Sie die unteren Füße und klappen diese nach oben.
  • Page 27 Telineen kääntäminen ja siirtäminen Kuva 11.1, 11.2,11.3 Rabattement et déplacement du montant Fig. 11.1, 11.2, Huomio: Sammuta kone ja vedä verkkopistoke. 11.3 1 Aseta sahanterä melko alas. Attention: Arrêter la machine ou retirer la fiche d’alimen- 2 Kallista saha sivuttain pyörille. Kuva 11.1 tation.
  • Page 28 Vor Inbetriebnahme die Maschine an eine Absauganlage anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Für verdeckte Schnitte die Absaughaube abnehmen. Nach diesem Arbeitsgang die Absaughaube sofort wieder montieren. Die Maschine muss so eingestellt werden, dass die Spitze des höchsten Sägezahnes gerade ein wenig höher ist als das Werkstück.
  • Page 29 Poistokansi on aina laskettava työstettävän kappaleen Avant la mise en marche de la machine, branchez le sys- päälle. Poista poistokansi, jos leikkauskohta on piilossa. tème d’aspiration. Leikkauksen jälkeen poistokansi on asetettava paikalleen Le capot d’aspiration doit être abaissé sur la pièce avant välittömästi.
  • Page 30 Verwendung des Längsanschlags Fig. 14 Schnittbreite, Fig. 14 • Verwenden Sie den Längsanschlag für Längsschnitte. • Der Längsanschlag (9) kann auf jeder Seite der Tisch- platte (2) befestigt werden. • Zur Verwendung der Skala bewegen Sie den Anschlag bis zum Sägeblatt und nehmen Sie das Maß an der Skala ab.
  • Page 31 Pitkittäispysäyttimen käyttö Utilisation du Arrêt longitudinal Leikkausleveys, kuva 14 Largeur de coupe, Fig. 14 • Käytä pitkittäispysäytintä pitkittäisleikkauksissa. • Utilisez le guide longitudinal pour des coupes droi- • Pitkittäispysäytin (9) voidaan asentaa penkin ylätason tes. kummalle tahansa puolelle (2). • Le guide longitudinal (9) peut être fixé de chaque côté •...
  • Page 32 richtung zeigen, das heißt vorwärts (siehe Pfeil am Sägeblatt). • Montieren Sie die Tischeinlage wieder. • Bevor Sie wieder mit der Säge arbeiten, vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsvorrichtungen funktions- tüchtig sind. Wichtig: Nach der Montage überprüfen Sie durch Drehen mit der Hand, dass das Sägeblatt frei läuft.
  • Page 33 tarkista pyörittämällä sahanterää käsin, että se pääsee sens de rotation, c. à d. vers l’avant (voir flèche sur la pyörimään vapaasti. lame de scie). • Kytke saha virtalähteeseen ja anna sen käydä hetki • Remonter l’insert de table. ennen sahaamisen aloittamista. •...
  • Page 34 den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- ter den Spaltkeil durchschieben. Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden. Fig. 21 Schneiden von Kanten und Leisten, Fig. 21 Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit niedriger Anlageflä- che montieren oder Hilfsanschlag verwenden.
  • Page 35 rän aluella ja työnnä työkappaletta halkaisukiilan taakse. mains; arrivé à proximité de la lame de scie, utiliser la Jos työkappale on lyhyt, täytyy heti sahauksen aloittami- baguette de poussée et pousser la pièce jusqu’à ce qu’el- sesta asti käyttää työntökeppiä. le soit positionnée derrière le coin de séparation.
  • Page 36 Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei- tung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose.
  • Page 37 Vialliset sähköliitosjohdot Câbles de rallonge électriques défectueux Sähköliitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles électri- Syynä ovat: ques de rallonge devienne défectueuse. • Painekohdat, jos liitosjohtoja on viety ikkunoiden ja Les causes en sont: oven rakojen läpi. •...
  • Page 38 Norm EN 847-1 entsprechen. • Ausgelaufene Tischeinlage sofort austauschen. • Tischoberfläche immer harzfrei halten. • Den Innenbereich der Maschine, wie Zahnsegment und Ritzel der Schwenkvorrichtung, von Holz- und Späne- rückständen regelmäßig reinigen. • Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf ent- fernen. Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus- müll!
  • Page 39 EN 847-1. vir uniquement d’outils qui se conforment à la norme • Vaihda kulunut pöydän sisäkappale välittömästi. européenne EN 847-1. • Pidä pöydän pinta aina hartsittomana. • Remplacer la garniture de la fente d’insertion dans la • Poista puu- ja lastujäännökset säännöllisesti koneen table dès qu’elle est usée.
  • Page 40 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 41 Plan de recherche des défauts Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas de courant vérifier le fusible secteur interrupteur, condensateur défectueux électricien, vérifier...
  • Page 42 Manufacturer: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new Woodster machine. Advice: According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: •...
  • Page 43 Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul¬la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 44 and year of construction of the machine. st 10 l Delivery status Circular Saw Bench st 10l Longitudinal stop Cross-cutting jig Saw blade cover with screw and wing Splitting wedge and laser unit Shift rod Dust extractor hose Accessories kit 2 Support Feet 4 table struts Chassis...
  • Page 45 • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. st 10 l Dotazione standard Sega circolare da banco st 10l2 Blocco longitudinale Calibro del tagliente trasversale Protezione della lama con vite e dado ad alette Cuneo divisore e unità...
  • Page 46 The permissible values per workstation can also vary from country to country. This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks. Sound level in dB Operation L = 112,4 dB(A) Sound level at the workplace in dB Operation L = 102.5 dB(A) pAeq...
  • Page 47 I valori forniti sono valori di emissione e non rappresen- tano perciò necessariamente anche sicuri valori di funzi- onamento. Sebbene esista una correlazione fra livelli di emissione ed immissione, non è possibile dedurre con certezza se ulteriori misure di sicurezza siano più o meno necessarie.
  • Page 48 lines. • Keep children away from the machine when it is con- nected to the power supply. • Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision .
  • Page 49 funzionale che vanno eliminate senza indugio. • Utilizzi solamente utensili che rispettino la Normativa Europea EN 847-1. • Faccia attenzione a quanto segnalato in materia di sicurezza e rischi inerenti la macchina. • Le istruzioni di sicurezza e le indicazioni in materia di pericolo per un determinato macchinario devono es- sere conservate complete e in uno stato ben leggibile.
  • Page 50 plant even if only minor changes of place are envis- aged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning. • Connection and repair work on the electrical installa- tion may be carried out by a qualified electrician only. •...
  • Page 51 sega ha subito danni. Per farlo, stacchi la spina dalla corrente elettrica. • È imprescindibile l’uso di una barra correttrice nel caso di taglio longitudinale di pezzi stretti – di meno di 120 mm. Si deve usare il legno correttore per impedire che si lavori con entrambe le mani in prossimità...
  • Page 52 terials are not suitable for laser, since the reflecting surface could return the beam to the operator. • Do not exchange the laser light unit for another type. Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company. Caution: You must only apply the regulation and adjust- ment tools and methods described in this manual.
  • Page 53 • Per il trasporto della macchina utilizzare solo dis- positivi di trasporto e mai le protezioni di manovra o trasporto. • Coprire la parte superiore della lama della sega durante il trasporto, per esempio con la protezione. Avvertenze supplementari per la sicurezza relative alla luce del laser La luce utilizzata in questo sistema e il raggio laser cor- rispondono alla classe 1 con una potenza max.
  • Page 54 machining of wood and materials similar to wood. Only original Woodster tools and accessories may be used. Use the required sawblade in accordance with the EN 847-1 norm depending on the type of cut and type of wood (solid wood, plywood or chipboard). Please observe the „Special Tool Accessories“.
  • Page 55 sere collegata ad un’unità di aspirazione dotata di un tubo di aspirazione flessibile ed ignifugo. L‘aspirazione deve attivarsi automaticamente in concomitanza con l’accensione della macchina. • Impiegando la macchina in ambienti chiusi è neces- sario collegarla ad un dispositivo di aspirazione. Per l’aspirazione di polvere di legno o segatura impiegare il dispositivo di aspirazione ha 3200 oppure .
  • Page 56 Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • The rotating saw blade can cause injuries to fingers and hands if the work piece is incorrectly fed. •...
  • Page 57 Rischi residui La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza ricon- osciute. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato.
  • Page 58 Assembly and Installation All assembly and retrofitting work may only be performed when the mains plug has been disconnected. Your circular sawbench is not completely assembled for packaging reasons. • Open the cardboard box and remove packaging and styrofoam material. •...
  • Page 59 11 Flangia mobile 12 Leva tenditrice per flangia mobile 13 Calibro del taglio trasversale 14 Manopola per la regolazione dell’altezza 15 Rotelle 16 Piedi di sicurezza Assemblaggio e Installazione Tutti i lavori di assemblaggio e di regolazione devo- no essere effettuati unicamente dopo aver scollegato l’alimentazione dalla rete elettrica.
  • Page 60 Installing splitting wedge and laser unit, fig. 5.1-5.2 Fig. 5.1 • Remove the four screws for the table insert (12) and take out the table insert. • Set the height adjustment wheel (14) to the highest position of the saw blade. •...
  • Page 61 Installazione del cuneo e dell’unità laser, fig. 5.1-5.2 Rimuovere le quattro viti per togliere l’inserto del piano di lavoro (12). • Posizionare la manopola per la regolazione dell’altezza (14) sulla posizione più alta della lama. • Rimuovere la vite (a) sul morsetto del cuneo e po- sizionare il cuneo tra la lastra di metallo e il blocco di chiusura sintetico.
  • Page 62 Length latch assembly fig. 7.1-7.2 Push the length latch track between the clamping block and the set pipe on the latch and tighten this with the two wing screws. Please note the two possibilities. • For a higher stop: read this at the front, fig. 7.1. •...
  • Page 63 Assemblaggio della flangia mobile fig. 7.1-7.2 Spingere il binario della flangia tra il blocco di chiusura e il cilindro sulla flangia e stringere con le due viti ad aletta. Si prega di notare le due possibilità. • Per un blocco più alto: leggere sul davanti, fig. 7.1 •...
  • Page 64 Storing the length latch and the cross cut gauge fig. 10 Fig. 10 If the cross cut gauge and the length latch are not being used, these can be stored on the side of the holder. Folding up and moving the stand figs. 11.1, 11.2, 11.3 Fig.
  • Page 65 Alloggiamento della flangia mobile e del calibro per il taglio trasversale fig. 10 Se il calibro del taglio trasversale e la flangia mobile non vengono utilizzati, possono essere riposti sul lato del contenitore. Ripiegare e spostare la base di appoggio figg. 11.1, 11.2, 11.3 Attenzione: spegnere e scollegare la macchina.
  • Page 66 • Check the settings and adjust if so required. Putting into Operation Observe the safety instructions! Important: The machine must only be brought into serv- ice with completely installed safety and protection devic- es. Before starting to use it, connect the machine to an extraction system.
  • Page 67 la linea del laser di modo che corra lungo i lati o nel mezzo della linea di taglio. • Stringere le viti di regolazione del laser (2). • Controllare le impostazioni e regolare se necessario. Messa in funzione Osservare le avvertenze di sicurezza! Importante: la messa in funzione della macchina deve avve- nire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza complet- amente installati Prima della messa in funzione, collegare...
  • Page 68 blade and measure using the scale. Now move the stop away from the saw blade. The measuring difference is identical to the cutting width. In order to achieve an exact measurement, it is necessary to carry out a test cut, to measure the work piece and to readjust the stop.
  • Page 69 • Il blocco longitudinale (9) può essere installato su uno qualsiasi dei lati della superficie del piano di lavoro (2). • Per usare la scala, spostare il blocco verso la lama e misurare utilizzando la scala. Ora allontanare il blocco dalla lama.
  • Page 70 Fig. 17 Replacing the batteries of the laser generator, Fig. 17 Warning: Turn off the machine and disconnect from the power supply, before conducting any settings or mainte- nance work, or before replacing the saw blade. • Set the saw blade to maximum height. •...
  • Page 71 Sostituire le batterie del generatore laser, Fig. 17 Avvertimento: Spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi la- voro di manutenzione o di regolazione delle impostazioni, ovvero prima di sostituire la lama. • Impostare la lama alla massima altezza. •...
  • Page 72 machine are to be secured with screws. Thumb screws can only be used to make temporary connections at ma- chines. Fig. 22 Cross-cutting narrow workpieces, Fig. 22 Tool: Fine-toothed crosscut blade Operating cycle: Adjust the rejection rail so that workpiece sections do not touch the ascending part of the sawblade.
  • Page 73 Calibro del tagliente trasversale di pezzi stretti Fig. 22 Attrezzo: Lama a denti piccoli per tagli trasversali Lavorazione: Regolare il listello di protezione in modo che i pezzi tagliati non vengano a contatto con la parte sporgente della lama della sega. Far scorrere il pezzo con l’ausilio dell’arresto trasversale o del carrello trasversale.
  • Page 74 lead. • Insulation damages caused by the ripping out of the connecting lead from the wall socket. • Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage.
  • Page 75 cavi da parte di veicoli di servizio. • Difetti di isolamento causati da staccamenti bruschi dalla presa a muro. • Incrinature provocate da degradazione dell’isolamento. Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa non deve essere impiegata, e rappresenta un pericolo mortale a causa dei difetti di isolamento.
  • Page 76 EC-declaration of confirmity We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC Directives. In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid.
  • Page 77 Dichiarazione CE di conformità Con la presente dichiariamo, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, che la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione e tipo di costruzione così come la versione da noi messa in commercio (fornita) corrisponde alle prescrizioni applicabili delle norme CE qui di seguito riportate. Nel caso in cui la macchina venga modificata senza la nostra autorizzazione, questa dichiarazione non è...
  • Page 78 Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Přejeme Vám příjemný a úspěšný pracovní zážitek s Va- šim novým Woodster přístrojem. Poučení: Výrobce není zodpovědný za škody na výrobku nebo škody způsobené používáním tohoto výrobku v přípa- dech: •...
  • Page 79 Výrobca: Producent: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Drogi kliencie, Życzymy zadowolenia oraz owocnej pracy z nowym mo- Prejeme Vám príjemný a úspešný pracovný zážitok s Va- šim novým Woodster prístrojom. delem maszyny Woodster.
  • Page 80 st 10 l Obsah balení Stolová kotoučová pila st 10 l Podélná brzda Pomocné zařízení pro příční řezy Kryt na pilový kotouč se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín a laserová jednotka Zvedací páka Sací hadice Vak s příslušenstvím 2 opěrné nohy 4 podpěry stolu Podvozek 2 prodloužení...
  • Page 81 handlowego. • W zamówieniach prosimy podawać numery części za- miennych, ich typ oraz rok produkcji maszyny. • W niniejszej instrukcji, informacje dotyczące bezpie- st 10 l czeństwa zostały oznaczone specjalnym znakiem: Obsah balenia st 10 l Stolová kotúčová píla st 10 l Zawartość...
  • Page 82 Hladina hluku v dB Provozní L = 93,0 dB(A) Přípustná odchylka měření K = 4 dB se vztahuje k uvede- ným emisním hodnotám. Informace k emisi prachu Hodnoty emise prachu měřené dle „principů pro testová- ní emisí prachu“ komisí expertů na dřevo jsou menší než 2 mg/m³.
  • Page 83 Prípustná odchýlka merania K = 4 dB sa vzťahuje k spo- Margines błędu pomiaru K = 4 dB i odnosi się do wyżej mínaným emisným hodnotám. wymienionych wartości. Informácie o emisii prachu Informacje dotyczące emisji pyłu Hodnoty emisie prachu merané podľa „princípov pre Wartość...
  • Page 84 zpracované dřevo, musí být pracovní plošina stroje prodloužena pomocí vhodného přídavného zařízení. Druhá osoba nesmí stát jinde než tam, kde je zpraco- vávané dřevo odebíráno. • Pracovní areál musí být uklizen od odřezků a jiného dřevného odpadu. • Noste jenom přiléhavé oblečení. Odložte šperky. •...
  • Page 85 kde je spracovávané drevo vypúšťané. • Nie należy odwracać uwagi osoby obsługującej ma- • Pracovný areál musí byť uprataný od odrezkov a iné- szynę. • Maszyna musi być wyposażona w przedłużenie stołu, ho drevného odpadu • Noste iba priliehavé oblečenie. Odložte šperky. jeżeli drugi operator pracujący na pile zbiera pocięte •...
  • Page 86 ástrčku e ásuvky Chraňte kabel před žárem olejem a ostrými hranami • Používejte napínací aří ení nebo svěrák aby byl ob- robek pevně přichycen Je to be pečnější než držení Vašima rukama • Udržujte držadlo suché čisté a be mastnoty a oleje •...
  • Page 87 • Bezpečne schovávajte nepoužívané elektrické náradie • Po dokonaniu naprawy lub prac konserwacyjnych • Nepoužívané elektrické nástroje musí byť uložené na wszystkie urządzenia zabezpieczające muszą być suchom, výše položenom alebo uzatvárateľnom mies- ponownie zainstalowane. te, mimo dosah detí. • Nepoužívajte kábel tak, že s ním budete vyťahovať zástrčku zo zásuvky.
  • Page 88 Příslušenství Příslušenství nakupujte jenom u autorizovaného prodej- m Schválený způsob obsluhy Přístroj odpovídá platným EU směrnicím. • Stolová kotoučová pila je definovaná jako přenosný přístroj. • Při přenášení přístroje uchyťte stůl pevně vpředu a v zadní části, oběma rukama a přístroj zvednete. •...
  • Page 89 Príslušenstvo kupujte iba u autorizovaného špecializova- promieniowanie. ného predajcu. Akcesoria Akcesoria należy nabywać jedynie u autoryzowanych sprzedawców. m Schválený spôsob obsluhy m Należy używać Prístroj odpovedá platným EU smerniciam. tylko według zaleceń • Stolová kotúčová píla je definovaná ako prenosný prístroj.
  • Page 90 nehodám a jiné pokyny k bezpečnosti při práci. • Woodster zařízení mohou být používané, udržované a provozované jen osobami, které daný přístroj znají a jsou obeznámeny s procedury zacházení s přístro- jem. • Jakékoli jiné použití není výrobcem schváleno. Vý- robce není...
  • Page 91 dzanie nehôd a iné nariadenia pre dodržiavanie bez- me niebezpieczeństw wynikających z użytkowania. pečnosti pri práci. Jakiekolwiek usterki i nieprawidłowości, zwłaszcza te • Woodster zariadenia môžu byť používané, udržované wpływające na bezpieczeństwo pracy, powinny być a prevádzkované len osobami, ktoré daný prístroj po- natychmiast usuwane.
  • Page 92 Seznam častí zařízení, Obr. 1 Fig. 1 Ovladače a části 1 Vrch pracovního stolu 2 Vypínač ON/OFF 3 Zmotaný kabel 4 Úchytka 5 Gumová brzda (x2, nezobrazena) 6 Držák pomocního zařízení pro příční řezy 7 Držák na náhradní pilový kotouč 8 Štípací...
  • Page 93 Vybavení, obr. 1 Wyposażenie, rys. 1 Kryt korpus Deska stolu blat stołu Rozšíření stolu poszerzenie stołu Sklopné patky składane nogi Štípací klín s laserovým zařízením klin rozdzielnik z jednostką lasera Ochranný kryt kołpak ochronny Trubice na odsávání wąż ssący Pilový kotouč brzeszczot pilarki Vložka stolu wkładka stołu...
  • Page 94 Horizontální vyrovnání podstavce, obr. 3 Fig. 3 Zaklapněte nohy přístroje směrem ven a na obou stra- nách je zajistěte pomocí jehlových pojistek (b). Montáž opěrných noh, obr. 4 Fig. 4 Postavte přístroj na nohy a pomocí 2 šroubů se šesti- hrannou hlavou M6 x 40, 2 podložek 6 mm, 2 pružných podložek 6 mm a 2 matic M6 namontuje obě...
  • Page 95 Vodorovné vyrovnanie podstavcov, Obr. 3 Poziome wyregulowanie korpusu, rys.3 Sklopte podstavce smerom von a zaistite ich ihlovými po- Należy rozłożyć nóżki na zewnątrz i zabezpieczyć je po istkami (b) po obidvoch stranách. obu stronach za pomocą dźwigni zatrzaskowych (b). Montáž podpernej nohy Obr. 4 Montowanie nóg podporowych, Rys.
  • Page 96 Montáž a demontáž ochrany pilového kotouče, Fig. 6 Obr. 6 • Ochranu pilového kotouče (17) odstraňte odšroubo- váním šroubů a následným zdvihnutím. • Při opětovné instalaci ochranného pilového kotouče (17), jej nastavte nad štípací klín a dbejte na to, aby šrouby zapadli do otvorů...
  • Page 97 Montáž a odstraňovanie ochrany pílového kotúča, Instalacja oraz demontaż osłony ostrza piły, Ilustra- obr.6 cja 6 • Ochranu pílového kotúča (17) odstránite odskrutko- • W celu zdjęcia osłony (17), należy poluzować śrubę vaním skrutky a následným zdvihnutím. oraz nakrętkę oraz odciągnąć osłonę. •...
  • Page 98 Montáž měřidla příčných řezů, obr. 8 Fig. 8 • Pomocí obou šroubů s rýhovanou hlavou zastrčte dorazovou lištu do drážky naklápěcí části a pevně ji sevřete. • Měřidlo příčných řezů se může používat v drážce vle- vo nebo vpravo od pilového kotouče. Uchování...
  • Page 99 Montáž meradla priečneho rezu, Obr. 8 Montaż przymiaru ścinu, rys. 8 • Nasuňte dorazovú lištu s obidvomi skrutkami s ryho- • Należy włożyć prowadnicę z obiema śrubami radeł- vanou hlavou do vyhĺbenia otočného dielu a pevne kowymi do wgłębienia części obrotowej i mocno je zovrete.
  • Page 100 Nastavení laserového louče, obr. 12.1–12.2 • Pro nastavení laserového louče budete nejdřív po- třebovat pravoúhelný, příčně uřezaný kus dřeva (s Fig. 12.1, 12.2 rozměry přibližně 100 mm šířky a 300 mm délky). Narýsujte čáru paralelně k delší hraně, přibližně 10 mm od ní.
  • Page 101 Nastavenie laserového lúča, obr. 12.1–12.2 Regulacja lasera, Ilustracja 12.1–12.2 • Pre nastavenie laserového lúča budete najprv potre- • Aby wyregulować wiązkę lasera należy najpierw wy- bovať pravouhlý, rovno odrezaný kus dreva (s rozmer- kroić klocek drewniany o kątach prostych (wymiary mi približne 100 mm šírky a 300 mm dĺžky).
  • Page 102 přesnosti úhlů pilového kotouče. Poté, co jste vypnuli přístroj a vytáhli ho ze síťové zástrč- ky, nastavte daný úhel proti pilovému kotouči. Seřiďte ruční kolečko tak, aby pilový kotouč stál souběž- ně s úhlem. Poté nastavte ukazatel (20) na škále na 0°. Nastavení...
  • Page 103 Ukazovateľ uhla (23) sa môže pri kontrole presnosti uhla • Po regulacji ponownie dokręcić śrubę dociskową z listu píly nastaviť. przetyczką. Pri vypnutom stroji a vytiahnutej sieťovej zástrčke na- Wskazanie kąta (23) można wyregulować podczas stavte uhol proti listu píly. sprawdzania dokładności kąta brzeszczotu pilarki.
  • Page 104 Výměna pilového kotouče, obr. 16.1–16.2 Fig. 16.1 Pozor: Před začetím údržby, změny nebo montáže na stolovou kotoučovou pilu ji nejdříve odpojte od přívodu elektrické energie. Během práce s pilovým kotoučem používejte ochranný rukavice. • Nastavte kolo pro nastavení výšky pilového kotouče (19) tak, aby se pilový...
  • Page 105 Výmena pílového kotúča, obr. 16.1–16.2 Wymiana tarczy tnącej, Ilustracja 16.1–16.2 Pozor: Pred začatím údržby, zmeny alebo montáže na Ostrzeżenie: Wyłączyć maszynę oraz odłączyć ją od za- stolovú kotúčovú pílu ju najskôr odpojte od prívodu elek- silania głównego przed przystąpieniem do jakichkolwiek trickej energie.
  • Page 106 Informace k obsluze Práce na kotoučových pilách Fig. 19 Zpracování širokých kusů dřeva, obr. 19 Jde o kusy dřeva nad 120 mm. Nářadí: Kotoučová pila pro podélné řezy. Provedení: Postranný držák nastavte podle šířky dřeva. Ruce mějte v bezpečné poloze. Dřevo lze podávat jenom směrem dopředu do oblasti kotouče s pravou rukou nebo za pomocí...
  • Page 107 Informácie k obsluhe Informacje dotyczące eksploatacji Práca na kotúčových pílach Praca przy piłach tarczowych Spracovanie širokých kusov dreva, Obr. 19 Cięcie szerokich elementów, Rys. 19 Ide o kusy dreva nad 120 mm. Szerokość obrabianego materiału ponad 120 mm Náradie: Kotúčová píla na pozdĺžne rezy. Narzędzie: Ostrze tarczowe do cięcia wzdłużnego Postup: Postranný...
  • Page 108 Fig. 23 Skrytý řez, vroubkování, obr. 23 Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Provedení: Řez provádějte tak, že odřezky budou odpa- dat na odvrácené straně kotouče od držáku. Odstraňte nebo nadzvedněte sací komoru a snižte nůž pro lepší pracovní výkon. Dřevo pečlivě veďte, zadní držák / za- rážku zajistěte před vychýlením.
  • Page 109 Skrytý rez, tvorba zárezov, Obr. 23 Obróbka profili Rys. 23 Nástroj: Kotúč na jemný rez. Narzędzie: Tarcza tnąca do precyzyjnej obróbki Postup: Režte tak, aby odrezky odpadali na odvrátenej Cykl pracy: Podczas obróbki profili przy ograniczniku na- strane kotúča od držiaku. Odstráňte alebo zdvihnite sa- leży tak ciąć, aby odpadki spadały po stronie przeciwnej ciu komoru a znížte nôž...
  • Page 110 Jestli hodláte motor vrátit, musí být dodán s celou pohá- něcí soustavou a vypínačem. Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické...
  • Page 111 • Dáta zo štítku pri vypínaní stroja • Rodzaj prądu Ak sa chystáte motor vrátiť, musí byť dodaný s celou • Dane techniczne maszyny poháňacou sústavou a vypínačom. W przypadku gdy silnik jest odsyłany, należy odsyłać kompletny silnik wraz z włącznikiem. Údržba Konserwacja Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek-...
  • Page 112 Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Page 116 Garantie Garantie Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn.

Ce manuel est également adapté pour:

390 1304 000390 1304 901390 1304 908390 1304 942