Télécharger Imprimer la page

EIBENSTOCK Elektrowerkzeuge Automix 90 Notice Originale

Malaxeur avec support, seau, agitateur

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

D
Originalbetriebsanleitung ......................2 - 14
GB
Original Instructions.............................15 - 26
F
Notice originale ...............................27 - 39
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.....40 - 51
Automix 90

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EIBENSTOCK Elektrowerkzeuge Automix 90

  • Page 1 Originalbetriebsanleitung ..…...…...2 - 14 Original Instructions...……....15 - 26 Notice originale ………….…...…………27 - 39 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..40 - 51 Automix 90...
  • Page 2: Wichtige Hinweise

    Deutsch Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
  • Page 3 Technische Daten Automix 90 Nennspannung: 230 V ~ Leistungsaufnahme: 1500 W Nennstrom: 7,0 A Bestellnummer: 07617 Frequenz: 50 - 60 Hz Nenndrehzahl: 50 min Behältergröße: 90 l Max. Kapazität: 80 kg Werkzeugaufnahme: M 20 Innengewinde Schutzklasse: Schutzgrad: IP 20 Gewicht: ca.
  • Page 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen.
  • Page 5 Montage des Gerätes Der Automix 90 darf nur als komplett und korrekt montierte Einheit betrieben werden. Entnehmen Sie die einzelnen Bestandteile aus den Kartons. Beachten Sie die Nummern auf den Kartons. Diese müssen gleich sein. Kartonaufkleber Automix 90 – Beispiel 006/ I (Karton 1) 006/ II (Karton 2) Karton 1:...
  • Page 6 (1) Unterteil (6) Kupferring (2) Transportwagen (7) Sicherheitsschalter (3) Abstreifgitter mit Maschinenhalter (8) Kübel (Maschinenhalteblech) (9) Deichsel (4) Antrieb (10) Auflage (5) Rührquirl Stecken Sie die Deichsel in den Transportwagen und fixieren Sie diese mit der Schraube und Mutter M6. Danach wird der Mischkübel auf den Transportwagen gestellt, dass er auf der Auflage...
  • Page 7 Jetzt kann das Abstreifgitter mit dem Maschinenhalter auf den Mischkübel gelegt und mit Hilfe des Sicherungsbolzens (b) und des Federsteckers (c) mit dem Unterteil verbunden werden. Montieren Sie nun den Antrieb Hilfe der 4 Schrauben (e) und Federringen (f) an den Maschinenhalter.
  • Page 8 Handhabung Die Maschine darf nur mit eingeklapptem und verriegeltem Abstreifgitter in Betrieb genommen werden. Nach dem Abschalten darf der Spannverschluss erst geöffnet und das Abstreifgitter aufgeklappt werden, wenn der Rührquirl zum Stillstand gekommen ist. Fahren Sie den Mischkübel auf das Unterteil bis der Kübelhalter in der Endlage zum stehen kommt.
  • Page 9 Nachmisch-Funktion: Falls Sie bereits im Kübel befindliches Material nachmischen möchten, bringen Sie den Schaltbolzen (A) durch Betätigen der Arretierung (B) in Position 2 (siehe Abb.). Drehen Sie vor dem Schließen des Schutzgitters den Rührquirl wie links abgebildet. Somit wird vermieden, dass der Quirl beim Einschwenken auf dem Mischkübel aufsitzt.
  • Page 10 Gießen Sie in den Kübel die vom Kleberhersteller vorgeschriebene Wassermenge ein, um die gewünschte Klebermenge vorzubereiten. Schalten Sie die Maschine ein. Schütten Sie nun den Inhalt des ersten Gebindes (25 kg) bei einer Geschwindigkeit von ca. 10 kg/min unmittelbar durch das Schutzgitter in den Mischkübel. Fahren Sie mit diesem Arbeitsvorgang in beständiger, gleichmäßiger Weise auch für den zweiten Sack (25 kg) fort.
  • Page 11 Entnehmen der Mischkübel Beim Ausklappen des Abstreifgitters können Sie sich quetschen. Tragen Sie deshalb Schutzhandschuhe! Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie bis der Rührquirl zum Stillstand gekommen ist. Öffnen Sie die den Spannverschluss. Klappen Sie das Abstreifgitter aus dem Mischkübel heraus. Fahren Sie den Kübel aus dem Untergestell.
  • Page 12 Geräteschutz Falsche Handhabung kann zu Schäden führen. Deswegen die nachfolgenden Hinweise stets beachten: Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Rührquirle. Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum Stillstand kommt. Der Automix ist zum Schutz von Bediener und Motor mit einem mechanischen Überlastungsschutz ausgerüstet.
  • Page 13 Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen.
  • Page 14: Konformitätserklärung

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Page 15: Important Safety Instructions

    English Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your workplace clean and avoid dangerous situations.
  • Page 16 Technical Data Automix 90 Nominal voltage 230 V ~ 110 V ~ Power input 1500 W 1500 W Rated current 7,0 A 14,5 A Order no. 07617 07618 Frequency: 50 - 60 Hz Rated speed 50 rpm Tank volume: 90 l Batches up to: 80 kg Stirrer holder:...
  • Page 17 Safety Instructions Safe work with the machine is only possible, if you read this operating instructions completely and strictly follow the instructions contained herein. In addition, the general safety instructions in the enclosed brochure have to be observed. Take part in a practical introduction before the first use.
  • Page 18 Tool Assembly The Automix 90 only has to be used as complete and correct mounted unit. Take the several parts out of the cardboard box. Consider the numbers on the cardboard box. They have to be equal. Cardboard label Automix 90 – example 006/ I (cardboard box 1) 006/ II (cardboard box 2) Cardboard box 1:...
  • Page 19 (1) Framework (6) Copper ring (2) Transport cart (7) Safety switch (3) Protective grid with machine holder (8) Bucket (Machine holding plate) (9) Draw bar (4) Motor (10) Support (5) Stirring rod Put the draw bar 8 into the transport cart 2 and fix it with the hexagon screw and nut M6.
  • Page 20 Now the protective grid with the machine holder can be put on the bucket and can be connected with the framework by means of the locking bolt (b) and spring cotter pin. Then mount the motor on the machine holder by means of the 4 screws (e) and spring rings (f).
  • Page 21 The tool maybe started only with put down and locked tool arm. After having the tool switched off, the locking may be opened and the tool arm put up only after the stirring rod has stopped. Move the bucket to the framework until the bucket holder stops in the end position.
  • Page 22 Remixing mode: To remix material which is already in the bucket, set the switch pin (A) to position 2 using the locking mechanism (B) (see illustration). Turn the stirrer as shown on the left before closing the protective grille. This prevents the stirrer from touching the mortar bucket as it is tilted downwards.
  • Page 23 So you can avoid clumping of the mix. If required, allow the adhesive to stand for 5 to 10 min, and then mix again for some minutes. Premixed plaster and ready-mixed mortar The stirrer is well suited to mix ready-mixed mortar, plaster and the like. Automix is not designed to mix concrete or mortar with medium-size gravel and admixtures.
  • Page 24 Readjustment of the protective grid with machine holder The Automix 90 is preset at the factory to the optimal position of the stirring rods in the bucket. This position can be readjusted as follows: Loosen the hexagon nut with a jaw wrench size 17.
  • Page 25 Care and Maintenance Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel. After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist. Due to its design, the machine needs a minimum of care and maintenance. However, the following points always have to be observed: Always keep the power tool and the ventilation slots clean.
  • Page 26 Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Page 27 FRANÇAIS Les plus importantes mesures de sécurité sont indiquées sur l’outil sous forme de symboles. Lire le mode d'emploi Travaillez avec attention et concentration. Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et évitez les situations hasardeuses. Prenez toutes les précautions nécessaires pour travailler en toute sécurité.
  • Page 28 Caractéristiques Techniques Automix 90 Voltage: 230 V ~ Puissance: 1500 W Ampèrage: 7,0 A Fréquence: 50 - 60 Hz Vitesse en charge: 50 min Volume de la cuve : 90 l Quantité de mélange max : 80 kg Axe: M 20 Classe de protection: Grade de protection : IP 20...
  • Page 29 Instructions sur la sécurité Lisez soigneusement et complètement les instructions de sécurité et appliquez les pour pouvoir travailler dans les meilleurs conditions de sécurité. De plus, des règles complémentaires de sécurité doivent être respectées. Avant d’utiliser cet outil pour la première fois demandez de vous faire une démonstration.
  • Page 30 Assemblage de l'outil L'Automix 90 doit être utilisé uniquement lorsque l’ensemble est complètement et correctement monté. Déballez les différents éléments de la boîte en carton. Vérifiez les nombres sur la boîte en carton. Ils doivent être identiques. Etiquette du carton Automix 90 - exemple 006/ I (carton 1) 006/ II (carton 2) Boîte en carton 1 :...
  • Page 31 (1) Structure (6) Anneau en cuivre (2) Chariot de transport (7) Interrupteur de sécurité (3) Grille de protection avec support machine (8) Seau (Plaque de maintien de la machine) (9) Barre de traction (4) Moteur (10) Support (5) Agitateur Positionnez la barre de traction8 contre le chariot de transport 2 et fixez-la avec la vis à...
  • Page 32 Maintenant, la grille de protection avec le support machine peut être positionnée sur le seau et reliée à la structure grâce au boulon de serrage (b) et à la goupille fendue à ressort. Puis, montez le moteur sur le support machine à l'aide des 4 vis (e) et des joncs d'arrêt (f).
  • Page 33: Utilisation

    Utilisation L'outil peut être démarré uniquement lorsque le bras est abaissé et verrouillé. Après avoir éteint l'outil, le verrouillage peut être débloqué et le bras de l'outil relevé une fois que l'agitateur est arrêté. Déplacez le seau sur la structure jusqu'à...
  • Page 34 Mode Re-mélange : Pour remélanger des matériaux qui sont déjà présent dans le seau, réglez la broche de l'interrupteur (A) sur la position 2 en utilisant le mécanisme de verrouillage (B). (voir photo). Tournez l'agitateur - comme indiqué - sur la gauche avant de fermer la grille de protection.
  • Page 35 Allumez l'outil. Ajoutez le contenu du premier sac (25 kg) dans le seau, en versant avec un débit d'environ 10 kg/min à travers la grille de protection . Continuez ainsi de façon régulière et ininterrompue avec le deuxième sac (25 kg). Vous évitez ainsi que le mélange ne forme des grumeaux.
  • Page 36: Alimentation Électrique

    Retrait du seau Lors de la mise en place de la grille de protection, il existe un risque potentiel d'écrasement. Par conséquent, il est recommandé de porter des gants de protection ! Mettez l'outil hors tension et attendez que l'agitateur soit arrêté. Ouvrez le système de fermeture.
  • Page 37 Embrayage de sécurité L’embrayage de sécurité agit lorsque le moteur est surchargé. L’embrayage absorbe les chocs et les charges excessives. Ceci n’est qu’une aide, mais en aucun cas une protection totale. Ainsi vous devez manipuler et utiliser votre moteur avec attention. Pour ne pas endommager votre moteur, l’embrayage de sécurité...
  • Page 38 Les parties en plastiques de l’outil sont indiquées, permettant ainsi de trier et d’éliminer les déchets dans le respect de l’environnement, en utilisant les installations de collecte proposées. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à...
  • Page 39 Les réclamations ne sont admises que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au fournisseur ou à un atelier Eibenstock agréé. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Page 40 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag oorbescherming Draag een veiligheidsbril...
  • Page 41 Technische gegevens Automix 90 Voltage 230 V ~ Opgenomen vermogen 1500 W Ampèrage 7,0 A Frequentie: 50 - 60 Hz Belast snelheid: 50 rpm Inhoud mengkuip: 90 l Te bewerken hoeveelheid tot: 80 kg Aansluiting gereedschap: M 20 Beschermingsklasse: Berschermingsgraad: IP 20 Gewicht: 35 kg...
  • Page 42: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Raak de kabel niet aan indien deze beschadigd is tijdens werkzaamheden en sluit onmiddellijk de stroomvoorziening af.
  • Page 43 Montage van de Menger De Automix 90 mag uitsluitend als compleet en juist gemonteerd apparaat worden gebruikt. Haal de verschillende onderdelen uit de doos. Controleer de nummers op de doos. Ze moeten gelijk zijn. Etiket op doos Automix 90 – voorbeeld 006/ I (doos 1) 006/ II (doos 2) Doos 1:...
  • Page 44 (1) Onderstel (5a) Koperen ring (2) Transportkar (6) Veiligheidsschakelaar (3) Beschermrooster met machinesteun (7) Kuip (Montageplaat machine) (8) Trekstang (4) Motor (9) Steun (5) Roerspaan Steek de trekstang 8 in de transportkar 2 en zet hem vast met de zeskantbout en moer M6. Zet daarna de kuip 7 zodanig op de transportkar dat hij vastklemt op de steun 9 .
  • Page 45 Nu kunnen het beschermrooster en de machinesteun op de kuip worden geplaatst, en kunnen aan het onderstel worden bevestigd m.b.v. de borgpen (b) en de splitpen. Monteer vervolgens de motor de machinesteun, m.b.v. de 4 bouten (e) en veerringen (f). Monteer de veiligheidsschakelaar met de twee bouten (d), verringen (g) en ringen M5 (h) op...
  • Page 46 Gebruik De menger mag alleen worden ingeschakeld wanneer hij naar beneden staat en de draagarm is geblokkeerd. U mag de klem pas losmaken en de draagarm omhoog draaien nadat de machine is uitgeschakeld de roerspaan volledig tot stilstand is gekomen. Schuif de kuip naar het onderstel totdat de kuiphouder in de eindstand stopt.
  • Page 47 Draai de mengspaan zoals links aangegeven voordat het beschermrooster wordt gesloten. Dit voorkomt dat de mengspaan de cementkuip raakt als hij naar beneden wordt gekanteld. Let op! Draag werkhandschoenen. Houd de aan-/uitschakelaar van de machine ingedrukt en draai de menger voorzichtig in de kuip.
  • Page 48 Doe de fabrikant aanbevolen hoeveelheden hars, verharder en poeder in de kuip. Meng de componenten zorgvuldig ter voorkoming van het vormen van bellen of klonten. Verf Doe de verf in de kuip en voeg de verdunning vereiste hoeveelheden water of toevoegingen toe. BELANGRIJK! Het gebruik van chemicaliën of oplosmiddelen kan de eigenschappen van de kuip aantasten.
  • Page 49 Stroomvoorziening Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. De machine is veiligheidsklasse II. Gebruik alleen verlengkabels met voldoende aderdoorsnede. Een aderdoorsnede die te klein is kan leiden tot overmatig spanningsverlies en tot oververhitting van de kabel en de motor.
  • Page 50 Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden. De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt.
  • Page 51 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
  • Page 52 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...