Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metropol
32552000
Metropol
74552000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Metropol 32552000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare Metropol EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Bedienung (siehe Seite 36) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Wartung Rückflussverhinderer Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. (siehe Seite 38 Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. nationalen oder regionalen Bestimmungen Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und einmal jährlich). Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Wartung Secuflex Schlauch werden. (siehe Seite 38) Montagehinweise Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe der Zeit der Auszug schwergängig wird. • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Reinigung (siehe Seite 40 und gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
  • Page 3 Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de pour éviter toute blessure par écrasement ou l'acide acétique! coupure. Instructions de service (voir Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. pages 36) Éviter le contact du jet de la douchette avec les Entretien clapet anti-retour (voir parties sensibles du corps (telles par ex. que les pages 38 yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter EN 1717 ou conformément aux dispositions pour cela une poignée séparée. nationales ou régionales quant à leur fonc- Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau tion (au moins une fois par an). chaude et froide. Entretien Secuflex tube fléxible (voir pages 38) Instructions pour le montage Répétez cette action lorsque l'extraction...
  • Page 4 English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic Operation (see page 36) and body cleaning purposes. Do not allow the streams of the shower touch sensi- tive body parts (such as your eyes). An adequate Maintenance check valve (see distance must be kept between the shower and you. page 38 The product may not be used as a holding handle. A The check valves must be checked regularly separate handle must be installed. according to DIN EN 1717 in accordance The hot and cold supplies must be of equal pres- with national or regional regulations (at least sures. once a year). Maintenance Secuflex hose (see Installation Instructions page 38) • Prior to installation, inspect the product for transport Repeat cleaning when pull out becomes damages. After it has been installed, no transport or difficult. surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards.
  • Page 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido ciamento e da taglio bisogna indossare guanti acetico! protettivi. Procedura (vedi pagg. 36) Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia Manutenzione valvola antiri- e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra flusso (vedi pagg. 38 il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. La valvola di non ritorno deve essere control- lata regolarmente come da DIN EN 1717, Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, secondo le normative nazionali e regionali questa deve essere montata separatamente. (almeno una volta all'anno). Attenzione! Compensare le differenze di pressione Manutenzione Secuflex flessibi- tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua le (vedi pagg. 38) calda. Questa azione di pulizia deve essere Istruzioni per il montaggio ripetuta in caso, con il passare del tempo, l´apertura della placca diventi difficoltosa.
  • Page 6 Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido evitar heridas por aplastamiento o corte. acético! El producto solo debe ser utilizado para fines de Manejo (ver página 36) baño, higiene y limpieza corporal. Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Mantenimiento Válvula antirre- Debe mantenerse una distancia suficiente entre torno (ver página 38 pulverizador y cuerpo. Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- El producto no debe ser utilizado como un elemento troladas regularmente según la norma DIN de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción EN 1717, en acuerdo con las regulaciones separado. nacionales o regionales (una vez al año, Grandes diferencias de presión en servicio entre por lo menos). agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Mantenimiento Flexo Secuflex (ver página 38) Indicaciones para el montaje Repetir la limpieza, cuando el tiempo • Antes del montaje se debe examinarse el producto aumenta la resistencial al extraerlo.
  • Page 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygië- Bediening (zie blz. 36) nische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Het contact van de douchestraal met gevoelige Onderhoud terugslagklep (zie lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- blz. 38 men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende Het product mag niet als handgreep worden ge- eisen op het funktioneren gecontroleerd bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. (Tenminste een keer per jaar) worden. Onderhoud secuflex slang (zie Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- blz. 38) toevoer dienen vermeden te worden. U kunt deze handeling herhalen indien Montage-instructies na verloop van tijd het uittrekken van de douche wat zwaarder gaat. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- Reinigen (zie blz. 40 en bijgevoeg- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige...
  • Page 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig undgå kvæstelser og snitsår. silikone! Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Brugsanvisning (se s. 36) kropsrengøringsformål. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Service Kontraventil (se s. 38 afstand mellem bruseren og kroppen. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal begrænsere i overenstemmelse med natio- monteres et separat håndtag. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør gang om året). udjævnes. Service Secuflex slange (se s. 38) Monteringsanvisninger Venligst gentag rengøringen såfremt udtræk- • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- ket med tidcnbliver trægt. portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Rengøring (se s. 40 og vedlagt brochure) Tekniske data Målene (se s. 41)
  • Page 9 Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes acético! de entalamentos e de cortes. Funcionamento (ver página 36) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com Manutenção Válvula anti-retor- partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- no (ver página 38 rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. As válvulas anti-retorno devem ser verifica- das regularmente de acordo com a DIN EN O produto não pode ser utilizado como pega de 1717 segundo os regulamentos nacionais apoio. Tem que ser montada uma pega separada. ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Grandes diferenças entre as pressões das águas Manutenção Secuflex flexível quente e fria devem ser compensadas. (ver página 38) Avisos de montagem Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar can o tempo.
  • Page 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Nie stosować silikonów zawierających kwas przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice octowy! ochronne. Obsługa (patrz strona 36) Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego Konserwacja Zabezpieczenie z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- przed przepływem zwrotnym mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 38 pomiędzy głowicą a ciałem. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- i miejscowymi przepisami, działanie zabez- nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. pieczeń przed przepływem zwrotnym musi Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). zimnej wody muszą zostać wyrównane. Konserwacja Wąż Secuflex (patrz strona 38) Wskazówki montażowe W przypadku, gdy wyciąg pracuje z wysił- • Przed montażem należy skontrolować produkt kiem, powtórzyć czyszczenie.
  • Page 11 • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Čištění (viz strana 40 a přiložená zemi. brožura) Technické údaje Rozmìry (viz strana 41) Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Diagram průtoku Zkušební tlak: 1,6 MPa (viz strana 41) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)  Ruční sprcha Teplota horké vody: max. 70°C  Vanový vtok Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce max. 70°C / 4 min Servisní díly (viz strana 42) • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Montáž viz strana 31...
  • Page 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny pomliaždeninám a rezným poraneniam. octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Obsluha (viď strana 36) hygienu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú Údržba obmedzovač spätného vzdialenosť medzi sprchou a telom. nasatia (viď strana 38 Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť teplej vody musia byť vyrovnané. (aspoň raz ročne). Údržba hadica Secuflex (viď Pokyny pre montáž strana 38) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú sťažilo vyťahovanie.
  • Page 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅胶! 套。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 操作 (参见第页 36) 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 保养 单向阀 (参见第页 38 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 柄。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 少一年一次)。 保养 Secuflex 软管 (参见第页 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困 后将不认可运输损害或表面损伤。 难时,重复上述清理工作。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 清洗 (参见第页 40 并附有小 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Page 14 Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту. Изделие разрешается использовать только в Эксплуатация (см. стр. 36) гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- Техническое обслуживание гивателя на чувствительные части тела (например, Защита обратного тока воды на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать (см. стр. 38 на достаточном расстоянии от тела. Защита обратного тока должна регулярно Изделие запрещается использовать в качестве проверяться (минимум один раз в год) по рукоятки. Следует устанавливать специальную стандарту DIN EN 1717 или в соответ- рукоятку. ствии с национальными или региональны- донного клапа. Перед установкой смесителя не- ми нормативами обходимо регулировочными кранами выровнять Техническое обслуживание авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.
  • Page 15 Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Használat (lásd a oldalon 36) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Karbantartás távolságot a zuhanyfej és a test között. Visszacsapószelep (lásd a olda- A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. lon 38 Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A visszafolyásgátlók működése a DIN EN A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Szerelési utasítások Karbantartás Secuflex tömlő • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek (lásd a oldalon 38) nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Ismételje meg a tisztítást, ha időközben vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. elnehezül a kifolyás. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- Tisztítás (lásd a oldalon 40 és...
  • Page 16 Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Käyttö (katso sivu 36) puhdistustarkoituksiin. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Huolto Vastaventtiili (katso sivu 38 välissä on oltava riittävä väli. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten erillinen kädensija. määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen tään kerran vuodessa). välillä on tasattava. Huolto Secuflex letku (katso sivu 38) Asennusohjeet Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- kuluessa raskaaksi. set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Puhdistus (katso sivu 40 ja oheinen esite) Tekniset tiedot Mitat (katso sivu 41)
  • Page 17 Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med Hantering (se sidan 36) bad och dusch. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt Skötsel Backventil (se sidan 38 stort avstånd mellan duschen och kroppen. Backventilers funktion måste kontrolleras Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- regelbundet enligt nationella eller regionala rat handtag måste monteras. bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt (minst en gång per år). och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel Secuflex slang (se sidan 38) Monteringsanvisningar Upprepa rengöringen om utdragsenheten • Det måste undersökas om produkten har transportska- börjar bli trög. dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Rengöring (se sidan 40 och medföl- jande broschyr) Tekniska data Måtten (se sidan 41)
  • Page 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Eksploatacija (žr. psl. 36) higienai ir švarai palaikyti. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina Techninis aptarnavimas atbuli- laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. nis vožtuvas (žr. psl. 38 Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti Rankena montuojama atskirai. tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines Montavimo instrukcija normas. Techninis aptarnavimas "Secuf- • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo les" žarna (žr. psl. 38) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų...
  • Page 19 Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Upotreba (pogledaj stranicu 36) tuširanje i osobnu higijenu. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika Održavanje nepovratni ventil mora biti dovoljno udaljeno od tuša. (pogledaj stranicu 38 Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ispravnost nepovratnog ventila mora se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. redovito provjeravati prema standardu DIN Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode EN 1717 i u skladu sa važećim propisima mora biti izbalansirana. (najmanje jednom godišnje). Održavanje Secuflex gipka Upute za montažu cijev (pogledaj stranicu 38) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju slabo istječe, ponovite čišćenje nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja.
  • Page 20 Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Kullanımı (bakınız sayfa 36) amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Bakım Çek valf (bakınız sayfa 38 yeterli mesafe bırakılmalıdır. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol tutma kolu monte edilmelidir. edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Bakım Secuflex hortum (bakınız basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının sayfa 38) dengelenmesi gerekir. Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği Montaj açıklamaları tekrarlayın. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Page 21 Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- Utilizare (vezi pag. 36) nerea igienei şi curăţarea corpului. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă Întreţinere Supapă de reţiene- corespunzătoare de corp. re (vezi pag. 38 Nu este permisă utilizarea produsului pe post de Supapele antiretur trebuie verificate regulat mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- punzător. nale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Întreţinere Furtun Secuflex (vezi apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. pag. 38) Instrucţiuni de montare Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai poate extrage uşor. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Page 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ! Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες Συντήρηση Βαλβίδα αντεπι- περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- στροφής (βλ. Σελίδα 38 φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ) . Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Συντήρηση Σπιράλ Secuflex και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. μήκους (βλ. Σελίδα 38) Οδηγίες συναρμολόγησης Επαναλάβετε τον καθαρισμό, εάν καταστεί...
  • Page 23 Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ocetno kislino! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Upravljanje (glejte stran 36) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho Vzdrževanje Protipovratni mora biti vedno zadosten razmik. ventil (glejte stran 38 Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- Delovanje protipovratnega ventila je po- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in z državnimi in regionalnimi določili redno priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. testirati (najmanj enkrat letno). Vzdrževanje Secuflex gibka Navodila za montažo cev (glejte stran 38) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali težko izvleči. površinske poškodbe ne bodo več priznane.
  • Page 24 Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vältimiseks kindaid. silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Kasutamine (vt lk 36) kehapuhastamiseesmärkidel. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav Hooldus tagasilöögiklapp (vt vahe. lk 38 Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- eraldi käepide. kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga regulaarselt kontrollida vastavalt standardile erinev, tuleb need tasakaalustada. DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Hooldus Secuflex'i voolik Paigaldamisjuhised (vt lk 38) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raske- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata maks muutub. enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
  • Page 25 Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Lietošana (skat. lpp. 36) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 38 Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija un ķermeni. saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. vienreiz gadā). Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Apkope Secuflex šļūtene (skat. karstā ūdens pievadiem. lpp. 38) Norādījumi montāžai Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana kļūst apgrūtinoša. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
  • Page 26 Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Rukovanje (vidi stranu 36) tuširanje i ličnu higijenu. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika Održavanje Nepovratni ventil mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. (vidi stranu 38 Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za Ispravno funkcionisanje nepovratnog pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban ventila se mora redovno proveravati rukohvat. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode s važećim nacionalnim ili regionalnim mora biti izbalansirana. propisima (najmanje jednom godišnje). Održavanje Secuflex crevo (vidi Instrukcije za montažu stranu 38) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju slabo ističe, ponovite čišćenje.
  • Page 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Betjening (se side 36) kroppshygiene. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Vedlikehold Returløpssperre avstand mellom dusjen og kroppen. (se side 38 Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN monteres en separat holdegrep. EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN koblinger skal utlignes. 1988 en gang i året). Vedlikehold Secuflex slange (se Montagehenvisninger side 38) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- ta ut uttrekkeren . eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Rengjøring (se side 40 og vedlagt brosjyre) Tekniske data Mål (se side 41)
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- се избегнат наранявания поради притискане на киселина! или порязване. Обслужване (вижте стр. 36) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Трябва да се избягва контакта на струите на раз- Поддръжка Приспособление, пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. предотвратяващо обратния очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да поток (вижте стр. 38 се спазва достатъчно разстояние. Съгласно DIN EN 1717 функционирането Продуктът не бива да се използва като дръжка. на приспособленията за предотвратяване Трябва да се монтира отделна дръжка. на обратния поток трябва редовно да се Големите разлики в налягането между изводите за проверява в съответствие с националните студената и топлата вода трябва да се изравняват. или регионални изисквания (поне веднъж годишно). Указания за монтаж Поддръжка Маркуч Secuflex • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за...
  • Page 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përdorimi (shih faqen 36) të higjienës dhe të larjes së trupit. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis Mirëmbajtja Penguesi i dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e rrjedhjes në drejtim të kundërt mjaftueshme. (shih faqen 38 Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit normave DIN EN 1717 konform normave të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). Udhëzime për montimin Mirëmbajtja Zorra Secuflex • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për (shih faqen 38) dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ !‫أحماض‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫التشغيل (راجع صفحة‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫يجب...
  • Page 31 13444180 (20 Nm)
  • Page 32 (1,8 Nm) (56x2)
  • Page 33 SW 27 mm (41x1,5) SW 3 mm (4 Nm)
  • Page 35 SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Page 36 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / закрыть / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / sulgege / aizvērt / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬ zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخن‬ i ftohtë / ‫بارد‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫فتح‬...
  • Page 37 Raindance Select S 120 26530000 RainAir WhirlAir Rain...
  • Page 38 DIN-DVGW...
  • Page 40 Reinigung > 1 min...
  • Page 41 Metropol 32552000 48/48 65/65 Metropol 74552000 48/48 65/65 Metropol 32552000 / 74552000 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Page 42 Metropol 32552000 / 74552000 94184000 93177000 93151000 93176000 98707000 95819000 (M6x8) 96512000 98168000 (M24x1) (41x1,5) 98189000 (14x2,5) 98183000 93152000 26530000 (23x2,5) 98185000 (22x2) 95704000 96775000 93168000 97708000 98217000 93154000 93167000 (9x2,5) 94008000 97584000 94184000 96942000 98396000 (38x2) 95996000 93169000 98656000 98194000 94148000 98468000 (28x2) (56x2)
  • Page 44 Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Metropol 74552000