Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

99.03.822
06 / 2018
Master / Senator
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Copyright 2018
Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Schweiz
T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ardo Master

  • Page 1 99.03.822 06 / 2018 Master / Senator Gebrauchsanweisung Operating Instructions Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Schweiz T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 3 99.03.822 06 / 2018 Absaugpumpe Master und Senator Gebrauchsanweisung Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Schweiz T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 4: Table Des Matières

    2.3 Kontraindikation 3 . P R O D U K T B E S C H R E I B U N G 3.1 Übersicht Master und Senator 3.2 Symbole und deren Bedeutung am Gerät 3.3 Hydrophober Bakterienfilter 4 . I N B E T R I E B N A H M E 4.1 Vor der Inbetriebnahme...
  • Page 5: E I N F Ü H R U N G

    Gerät nicht, bzw. nicht weiter betrieben werden. Das Gerät erzeugt ein hohes Vakuum und einen hohen Durchfluss. Zum Schutz gegen Überlauf, das Gerät nur mit hydrophobem Bakterienfilter von Ardo betreiben. Ein Gerät mit Überlauf nicht mehr weiter betreiben; Anschlusskabel des Geräts von der Stromversorgung trennen und Technischen Dienst informieren.
  • Page 6: A N W E N D U N G E N

    Verantwortung des medizinisch geschulten Anwenders. 2.3 Kontraindikation Das Gerät ist nicht geeignet für: Kardiochirurgie Betrieb mit niedrigem, präzisem Vakuum, wie beispielsweise für Thorax Drainage Häuslichen Gebrauch Verwendung im Freien und in Transportmitteln Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 7: P R O D U K T B E S C H R E I B U N G

    R O D U K T B E S C H R E I B U N G 3.1 Übersicht Master und Senator Die Saugleistung bei Master entspricht 50l/min, die Saugleistung bei Senator 30l/min. Das Gehäuse besteht aus einem robusten, lackierten Kunststoff. Das 2-Zylinder Aggregat ist sehr geräuscharm ausgelegt und die Kombination von Glaszylinder mit Grafitkolben ist wartungsfrei.
  • Page 8: Symbole Und Deren Bedeutung Am Gerät

    Material als Sperrfilter und sperrt unmittelbar den Vakuumfluss. Eine Verschmutzung und Kontaminierung des Pumpenaggregats wird dadurch verhindert. Eine Verfärbung des weissen Filtermaterials zeigt an, dass der Filter mit Flüssigkeit oder Schaum kontaminiert wurde und ersetzt werden muss. Filtergehäuse Hydrophobisches Filtermaterial Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 9: N B E T R I E B N A H M E

    Wird einer der oben erwähnten Punkte nicht erfüllt, darf das Gerät nicht betrieben werden. 4.2 Anschlüsse am Gerät und Zubehör Gerät Rückseite Anschluss für Fussschalter (optional) Anschluss für Potentialausgleich Gerätesicherungen Anschluss für Stromversorgung Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 10: Gerät Frontseite

    Sekretflasche A zu Sekretflasche B manuell umschalten. Zum Vakuumanschluss der Vakuumpumpe Vom Vakuumanschluss der Sekretflasche A Vom Vakuumanschluss der Sekretflasche B Umschalter A nach B Klemme für Befestigung an Geräteschiene Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 11: Instrumentenablage Für Geräteschiene

    Der Vakuumanschluss des Fussvakuumreglers muss zwischen Pumpe und hydrophobem Bakterienfilter gesteckt werden. (Eine allfällige Kontamination des Fussvakuumreglers wird dadurch verhindert.) Pedalhalter zu Fussvakuumregler (Optional erhältlicher Halter zur Positionierung des Fussvakuumreglers am Rollgestell.) Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 12: Fussschalter

    Den Luftschlauch des pneumatischen Fussschalters bis zum Anschlag auf den Anschlussnippel aufstecken. Halterung mit integrierter Luftschlauch-Aufwicklung, passend an die Geräteschiene. (Optional erhältlicher Halterung zur Aufbewahrung des Fussschalters bei Standortwechsel der Pumpe oder bei Nichtgebrauch.) Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 13: Flaschendeckel Und Sekretflasche

    4.3 Flaschendeckel und Sekretflasche Der Flaschendeckel ist passend zur 1 Liter, 2 Liter und 5 Liter Sekretflasche von Ardo medical. Der gefederte Druckbolzen mit Kralle ermöglicht eine schnelle Fixierung an einer Geräteschiene. Der Schwimmer der mechanischen Überlaufsicherung verhindert einen Überlauf bei voller Sekretflasche.
  • Page 14: Rollgestell

    Belüftung die Gerätefüsse wieder mit dem Gehäuse zu verschrauben. 2x Senkschraube mit Innensechskant M5x10 1x Montageplatte 1x Geräteschiene 2x Zylinderschraube mit Innensechskant M6x10 2x Schutzstopfen 2x Zylinderschraube mit Innensechskant M6x40 2x Lenkrolle mit Bremse, antistatisch 2x Lenkrolle ohne Bremse Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 15: Inbetriebnahme, Gerät Einschalten

    Bedienung und Anzeigen befinden sich an der Gerätefront. Das Gerät zum Schutz gegen Überlauf und Verschmutzung nur mit hydrophobem Bakterienfilter von Ardo medical betreiben. Sekretflaschen und Deckel vor jedem Gebrauch überprüfen und kontrollieren. Beschädigte oder abgenutzte Sekretflaschen und Deckel dürfen nicht verwendet werden.
  • Page 16: Betriebszustand Von Hauptschalter Und Fussschalter

    Schwimmer muss trocken und frei beweglich sein. Beschädigte Sekretflaschen und Flaschendeckel dürfen nicht verwendet werden, auch nicht für untenstehende Vakuumprüfung! Vor jedem Gebrauch die Sekretflasche mehrmals bis zum maximalen Vakuum evakuieren. Beschädigte Sekretflaschen können unter Vakuum implodieren! Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 17: R E I N I G U N G

    Halter für Schwimmer zu Überlaufsicherung POM Polyacetal (Polyoxymethylen) Schwimmer zu Überlaufsicherung PP Polypropylen Allfällige Restflüssigkeit im Schwimmer der Überlaufsicherung vor dem Zusammenbau des Flaschendeckels entfernen. Restflüssigkeit im Vakuumfluss kann den hydrophoben Bakterienfilter aktivieren. Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 18: A R T U N G

    Das technische Personal muss mit den gegenwärtig bekannten Risiken und Nutzen dieses Geräts vertraut sein. 6.1 Wartungsintervall Ardo medical empfiehlt 1x pro Jahr eine Wartung und eine vorsorgliche Sicherheitstechnische Kontrolle (STK) nach EN 60601-1, bzw. UL 2601-1 durchzuführen und dokumentieren zu lassen.
  • Page 19: Z U B E H Ö R U N D E R S A T Z T E I L E

    50.00.07 Fussvakuumregler 50.00.63 Pedalhalter zu Fussvakuumregler, passend zu Rollgestell 50.00.245 Fussschalter zu Master / Senator 50.00.246 Halterung für Fussschalter zu Master / Senator, passend an Geräteschiene 50.00.99 Umschaltventil inkl. 3 Verbindungsschläuche und Geräteschienenklemme 50.00.57 Instrumentenablage für Geräteschiene Ersatzteile Art. Nr.
  • Page 20: E L E K T R O M A G N E T I S C H E V E R T R Ä G L I C H K E I T ( E M V )

    Standort des Geräts. Mobile Funkgeräte oder mobile Telefone sollen nicht in geringem Abstand zu diesem Gerät oder dessen Anschlussleitung verwendet werden. In der Umgebung von Geräten die nebenstehendes Bildzeichen tragen sind Störungen möglich. Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 21: E C H N I S C H E

    With respect to electric shock, fire and mechanical and other specified hazards only in accordance with CAN/CSA C22.2 No.601.1, (CAN/CSA 601.2XX, if E218915 applicable) Medical equipment certified for Canada UL2601-1 52YA E218915. 52YA Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 22 560 x 450 x 981mm Gewicht 18.1kg Masse und Gewicht Rollgestell Breite x Tiefe x Höhe [B x T x H] 560 x 450 x 660mm Gewicht 10.7kg Rollen Ø 75mm Unterfahrhöhe 125mm Ardo medical AG Gebrauchsanweisung Master und Senator Änderungen vorbehalten...
  • Page 23: 2 . G A R A N T I E U N D S E R V I C E

    A R A N T I E U N D E R V I C E Garantie Wenn nicht anders vermerkt, beträgt die Garantiezeit für die Absaugpumpe Master oder Senator 5 Jahre ab Rechnungsdatum. Allgemeine Bedingungen Ardo medical AG garantiert für Material- und Fabrikationsfehler auf die von ihr hergestellten Produkte.
  • Page 25 99.03.822 06 / 2018 Suction Pump Master and Senator Operating Instructions Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unteraegeri Switzerland T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 26 3 . P R O D U C T E S C R I P T I O N 3.1 Overview of Master and Senator 3.2 Symbols on the device and their meaning 3.3 Hydrophobic Bacterial Filter 4 . I...
  • Page 27: N T R O D U C T I O N

    The device is designed solely for the applications described in the Operating Instructions. Safe operation can only be guaranteed if original accessories and original spare parts from Ardo medical are used; hydrophobic bacterial filters, suction jars, tubes, etc. The device complies with the requirements of EMC standard EN 60601-1-2 and may be used in the vicinity of other devices tested in accordance with this EMC standard.
  • Page 28: A P P L I C A T I O N S

    2.3 Contraindication The device is not intended for: Cardiac surgery Operation with a low, precise vacuum, such as for Thorax drainage Domestic use Outdoor use and in means of transport Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 29: P R O D U C T D E S C R I P T I O N

    E S C R I P T I O N 3.1 Overview of Master and Senator The suction power of Master corresponds to 50l/min, the suction power of Senator 30l/min. The housing is made of a robust, painted plastic material. The 2-cylinder pump unit is designed for very low noise and the combination of glass cylinder with graphite piston is maintenance-free.
  • Page 30: Symbols On The Device And Their Meaning

    Discoloration of the white filter material indicates that the filter has been contaminated with liquid or foam and must be replaced. Filter housing Hydrophobic filter material Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 31: N I T I A L

    If one of the above items is not met, the device must not be operated. 4.2 Connections on the Device and Accessories Device back side Connector for foot switch (optional) Connector for potential equalization Device fuses Connector for mains supply Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 32: Device Front Side

    From the vacuum connector of the suction jar A From the vacuum connector of the suction jar B Change-over A to B Clamp for fixing on a fitting rail Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 33: Instrument Tray For Fitting Rail

    (This prevents any contamination of the foot operated vacuum regulator.) Pedal holder for foot operated vacuum regulator (Optionally available holder for attaching the foot operated vacuum regulator to the trolley.) Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 34: Foot Switch

    Support for foot switch with integrated air tube winder, suitable for fitting rail. (Optionally available bracket for storing the footswitch when moving the pump or when not in use.) Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 35: Lid Of Suction Jar And Suction Jar

    4.3 Lid of suction jar and suction jar The lid fits 1 liter, 2 liter and 5 liter suction jars from Ardo medical. The spring-loaded pressure pin with clamp allows quick mounting on a fitting rail. The float of the mechanical overflow safety device prevents overflow of a full suction jar.
  • Page 36: Trolley

    1x Fitting rail 2x Hex socket head cap screw M6x10 2x Protection plug 2x Hex socket head cap screw M6x40 2x Castor with brake, antistatic 2x Castor without brake Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 37: Operation, Switching On The Device

    Controls and indications are located on the front side. For protection against overflow and contamination, only use the device with hydrophobic bacterial filter from Ardo medical. Before each use, check and inspect suction jars and lids of suction jars. Damaged or worn-out suction jars and lids of suction jars must not be used.
  • Page 38: Operating State Of Mains Switch And Foot Switch

    Before each use, evacuate the suction jar several times up to the maximum vacuum. Damaged suction jars may implode under vacuum! Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 39: C L E A N I N G

    Remove any remaining liquid in the float of the overflow safety device before assembling the lid of suction jar. Remaining liquid in the vacuum flow may activate the hydrophobic bacterial filter. Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 40: M A I N T E N A N C E

    At the end of the device's service life, the device must be disposed of in accordance with applicable local regulations, or returned, cleaned and disinfected, to Ardo medical, or to any of the addresses listed under Warranty and Service for correct disposal.
  • Page 41: A C C E S S O R I E S A N D S P A R E P A R T S

    Pedal holder for foot operated vacuum regulator, 50.00.245 Foot switch for Master / Senator 50.00.246 Support for foot switch for Master / Senator, suitable for fitting rail 50.00.99 Change-over valve including 3 connection tubings and clamp for fitting rail 50.00.57...
  • Page 42: E L E C T R O M A G N E T I C C O M P A T I B I L I T Y

    Mobile radio equipment or mobile phones should not be used close to this device or its mains power cable. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the adjacent symbol. Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 43: T E C H N I C A L I N F O R M A T I O N

    With respect to electric shock, fire and mechanical and other specified hazards only in accordance with CAN/CSA C22.2 No.601.1, (CAN/CSA 601.2XX, if E218915 applicable) Medical equipment certified for Canada UL2601-1 52YA E218915. 52YA Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 44 18.1kg Dimensions and weight of trolley Width x Depth x Height [W x D x H] 560 x 450 x 660mm Weight 10.7kg Castors Ø 75mm Ground clearance 125mm Ardo medical AG Operating Instructions Master and Senator Subject to modifications...
  • Page 45: 2 . W A R R A N T Y A N D S E R V I C E

    A R R A N T Y A N D E R V I C E Warranty Unless otherwise stated, the warranty period for the suction pump Master or Senator is 5 years from the date of invoice. General conditions Ardo medical AG guarantees against material and manufacturing faults for products they have manufactured.
  • Page 47: Pompe D'aspiration

    99.03.822 06 / 2018 Pompe d’aspiration Master et Senator Mode d'emploi Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unteraegeri Suisse T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 48 2.3 Contre-indication 3 . D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T 3.1 Descriptif Master et Senator 3.2 Symboles et leur signification sur l'appareil 3.3 Filtre antibactérien hydrophobe 4 .
  • Page 49: N T R O D U C T I O N

    L'appareil est uniquement approuvé pour les applications décrites dans ce mode d'emploi. Le fonctionnement sûr ne peut être garanti que si des accessoires d'origine et des pièces de rechange d'origine Ardo medical sont utilisés: filtre antibactérien hydrophobe, bouteilles à sécrétion, tuyaux, etc.
  • Page 50: A P P L I C A T I O N S

    Chirurgie cardiologique Usage à vide faible, précis, comme par exemple pour les drainages thoraciques Usage domestique Utilisation à l'extérieur et à bord de moyens de transport Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 51: D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T

    E S C R I P T I O N D U P R O D U I T 3.1 Descriptif Master et Senator Le niveau de débit sur le Master correspond à 50l/min, le niveau de débit sur le Senator à 30l/min. Le boîtier est constitué d'une robuste matière plastique laquée.
  • Page 52: Symboles Et Leur Signification Sur L'appareil

    La décoloration du matériau de filtre blanc indique que le filtre a été contaminé avec du liquide ou de la mousse et doit être remplacé. Boîtier de filtre Matériau de filtre hydrophobe Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 53: M I S E E N S E R V I C E

    Face arrière de l'appareil Raccordement de la commande à pied (optionnelle) Raccordement de la compensation de potentiel Fusibles de protection de l'appareil Connexion pour le câble de réseau Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 54: Face Avant De L'appareil

    Au raccord de vide de la pompe Du raccord de la bouteille à sécrétions Du raccord de la bouteille à sécrétions Inverseur de A à B Griffe pour rail de l'appareil Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 55: Tablette Instruments Pour Rail De L'appareil

    évitée.) Support pour régulateur de vide à pied (Support disponible en option pour le positionnement du régulateur de vide à pied sur le statif à roulettes.) Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 56: Commande À Pied

    (Support disponible en option pour ranger la commande à pied lors de la relocalisation de la pompe ou lorsqu'elle n'est pas utilisée.) Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 57: Couvercle De La Bouteille Et Bouteille À Sécrétions

    5 litres avec graduation de 200ml Couvercle avec poignée et protection mécanique anti-débordement Bouteille à sécrétions de 1 litre Bouteille à sécrétions de 2 litres Bouteille à sécrétions de 5 litres Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 58: Statif À Roulettes

    2x Vis à tête cylindrique à six pans creux M6x10 2x Bouchon de protection 2x Vis à tête cylindrique à six pans creux M6x40 2x Roulette orientable avec frein, antistatique 2x Roulette orientable sans frein Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 59: Mise En Service, Démarrage De L'appareil

    La commande et les indications sont situées sur la face avant de l'appareil. Pour la protection de l'appareil contre tout débordement et toute contamination, l'appareil doit être utilisé uniquement avec un filtre antibactérien hydrophobe Ardo medical. Les bouteilles à sécrétions et les couvercles doivent être contrôlés et inspectés avant chaque utilisation.
  • Page 60: État Opérationnel De L'interrupteur Principal Et De La Commande À Pied

    Avant chaque utilisation, la bouteille à sécrétions doit être vidangée plusieurs fois jusqu'au maximum de vide. Des bouteilles à sécrétions endommagées peuvent imploser sous vide! Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 61: N E T T O Y A G E

    Tout liquide restant dans le flotteur de la protection mécanique anti-débordement doit être enlevé avant d'assembler le couvercle de la bouteille. Des résidus de liquide dans le flux de vide peuvent activer le filtre antibactérien hydrophobe. Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 62: M A I N T E N A N C E

    Cet appareil contient des pièces électriques et électroniques. A la fin de la durée de vie de l'appareil, l'appareil doit être éliminé conformément aux réglementations locales, ou restitué, nettoyé et désinfecté, à Ardo medical ou à l'une des adresses répertoriées sous "Garantie et service", pour une élimination appropriée.
  • Page 63: A C C E S S O I R E S E T P I È C E S D E R E C H A N G E

    2 litres bouteille à sécrétions, polysulfone, graduée 50.00.169 5 litres bouteille à sécrétions, polysulfone, graduée 99.00.303 Joint torique en silicone Ø 8.1x1.6mm, blanc 51.00.17 Joint torique en silicone Ø 14x2.0mm Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 64: C O M P A T I B I L I T É É L E C T R O M A G N É T I Q U E ( C E M )

    Des radios mobiles ou des téléphones portables ne devraient pas être utilisés à une courte distance de cet appareil ou de son câble d’alimentation électrique. Des perturbations sont possibles à proximité d’équipements portant le pictogramme ci-contre. Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 65: C A R A C T É R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S

    With respect to electric shock, fire and mechanical and other specified hazards only in accordance with CAN/CSA C22.2 No.601.1, (CAN/CSA 601.2XX, if E218915 applicable) Medical equipment certified for Canada UL2601-1 52YA 52YA E218915. Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 66 Dimensions et poids du statif à roulettes Largeur x profondeur x hauteur [L x P x H] 560 x 450 x 660mm Poids 10.7kg Roulettes Ø 75mm Hauteur de passage 125mm Ardo medical AG Mode d'emploi Master et Senator Sous réserve de modifications...
  • Page 67: 2 . G A R A N T I E E T S E R V I C E

    A R A N T I E E T S E R V I C E Garantie Sauf indication contraire, la durée de garantie de la pompe d'aspiration Master ou Senator est de 5 ans à partir de la date de la facture.
  • Page 69 99.03.822 06 / 2018 Pompa di aspirazione Master e Senator Istruzioni per l'uso Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unteraegeri Svizzera T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 70 3 . D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O 3.1 Panoramica di Master e Senator 3.2 Simboli e loro significato sull‘apparecchio 3.3 Filtro antibatterico idrofobo 4 .
  • Page 71: N T R O D U Z I O N E

    L'apparecchio è approvato solo per le applicazioni descritte in queste istruzioni per l'uso. Il funzionamento sicuro può essere garantito solo se vengono utilizzati accessori originali e pezzi di ricambio originali di Ardo medical; filtro antibatterico idrofobo, contenitori di secrezione, tubi, ecc.
  • Page 72: A P P L I C A Z I O N I

    L'apparecchio non è adatto per: Cardiochirurgia Applicazione con un vuoto basso e preciso, ad esempio per il drenaggio toracico Uso domestico Utilizzo in spazi esterni e nei mezzi di trasporto Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 73: D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O

    E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O 3.1 Panoramica di Master e Senator La portata di aspirazione di Master corrisponde a 50l/min, la portata di aspirazione di Senator a 30l/min. L'alloggiamento è...
  • Page 74: Simboli E Loro Significato Sull'apparecchio

    Una decolorazione del materiale di filtro bianco indica che il filtro è stato contaminato con liquido o schiuma e deve essere sostituito. Alloggiamento del filtro Materiale di filtro idrofobo Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 75: M E S S A I N S E R V I Z I O

    4.2 Collegamenti su apparecchio e accessori Retro dell’apparecchio Porta per il comando a pedale (opzionale) Conduttore equipotenziale Fusibili dell’apparecchio Connessione di rete di alimentazione Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 76: Lato Anteriore Dell'apparecchio

    Dall'attacco della pompa di aspirazione Dall'attacco del contenitore di secrezione A Dall'attacco del contenitore di secrezione B Commutatore da A a B Portastaffa per binario a apparecchio Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 77: Vassoio Portastrumenti Per Binario Dell'apparecchio

    (Ciò evita la possibile contaminazione del regolatore del vuoto a pedale). Supporto per regolatore del vuoto a pedale (supporto opzionale per posizionare il regolatore del vuoto a pedale sul carrello) Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 78: Comando A Pedale

    Supporto con avvolgimento del tubo dell'aria integrato, adatto al binario a apparecchio. (Supporto opzionale per riporre il comando a pedale in caso di cambio di ubicazione o disuso.) Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 79: Coperchio Per Contenitore E Contenitore Di Secrezione

    4.3 Coperchio per contenitore e contenitore di secrezione Il coperchio per contenitore è adatto per il contenitore di secrezione da 1 litro, 2 litri e 5 litri di Ardo medical. Il bullone a premere a molla con graffa consente il fissaggio rapido su un binario a apparecchio.
  • Page 80: Carrello

    2x Vite a testa cilindrica con esagono incassato M6x10 2x Tappo di protezione 2x Vite a testa cilindrica con esagono incassato M6x40 2x Ruota guida con freno, antistatica 2x Ruota guida senza freno Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 81: Messa In Servizio, Accensione Dell'apparecchio

    I controlli e le indicazioni si trovano sulla parte anteriore dell'apparecchio. Per proteggere da traboccamento e contaminazione, utilizzare l'apparecchio solo con un filtro antibatterico idrofobo di Ardo medical. Contenitori di secrezione e coperchi devono essere ispezionati e controllati prima di ogni utilizzo. Contenitori di secrezione e coperchi danneggiati o usurati non possono più...
  • Page 82: Stato Dell'interruttore Principale E Del Comando A Pedale

    Prima di ogni utilizzo, evacuare più volte il contenitore di secrezione fino al massimo vuoto. I contenitori di secrezione danneggiati possono implodere sotto vuoto! Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 83: P U L I Z I A

    Rimuovere eventuali residui di liquido nel galleggiante della protezione antitraboccamento prima di montare il coperchio per contenitore. I residui di liquido nel flusso del vuoto possono attivare il filtro antibatterico idrofobo. Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 84: M A N U T E N Z I O N E

    Questa apparecchio contiene componenti elettrici e elettronici. Al termine del ciclo di vita, l’apparecchio deve essere smaltito in accordo alle disposizioni locali, o essere restituito ad Ardo medical o ad uno degli indirizzi elencati in "Garanzia e assistenza", pulito e disinfettato, per il corretto smaltimento.
  • Page 85: A C C E S S O R I E P A R T I D I R I C A M B I O

    Supporto per regolatore del vuoto a pedale, adatto per carrello 50.00.245 Comando a pedale per Master / Senator 50.00.246 Supporto per comando a pedale per Master / Senator, adatto al binario a apparecchio 50.00.99 Valvola di commutazione inclusi 3 tubi di collegamento e portastaffa per binario a apparecchio 50.00.57...
  • Page 86: C O M P A T I B I L I T À E L E T T R O M A G N E T I C A ( C E M )

    Le radio mobili o i telefoni cellulari non devono essere utilizzati nelle immediate vicinanze di questo apparecchio o del suo cavo di rete. Nelle vicinanze di apparecchi con questo simbolo si possono riscontrare interferenze. Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 87: N F O R M A Z I O N I T E C N I C H E

    With respect to electric shock, fire and mechanical and other specified hazards only in accordance with CAN/CSA C22.2 No.601.1, (CAN/CSA 601.2XX, if E218915 applicable) Medical equipment certified for Canada UL2601-1 52YA E218915. 52YA Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 88 Dimensioni e peso del carrello Larghezza x profondità x altezza [L x P x A] 560 x 450 x 660mm Peso 10.7kg Ruote Ø 75mm Altezza della base 125mm Ardo medical AG Istruzioni per l’uso Master e Senator Soggetto a possibili modifiche...
  • Page 89: 2 . G A R A N Z I A E A S S I S T E N Z A

    A R A N Z I A E A S S I S T E N Z A Garanzia Se non diversamente specificato, il periodo di garanzia per la pompa di aspirazione Master o Senator è di 5 anni a partire dalla data di fatturazione.
  • Page 91 99.03.822 06 / 2018 Afzuigpompen Master en Senator Gebruiksaanwijzing Copyright 2018 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Zwitzerland T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch...
  • Page 92 2.3 Contra-indicaties 3 . P R O D U C T B E S C H R I J V I N G 3.1 Overzicht Master en Senator 3.2 Symbolen en hun betekenis op het apparaat 3.3 Hydrofobe bacteriënfilter 4 . I N B E D R I J F S T E L L I N G 4.1 Vóór de inbedrijfstelling...
  • Page 93: I N L E I D I N G

    Het apparaat genereert een hoog vacuüm en een hoog debiet. Gebruik het apparaat alleen met het hydrofobe bacteriënfilter van Ardo om te beschermen tegen overloop. Bedien een apparaat met overloop niet langer; koppel het netsnoer van het apparaat los van de stroomvoorziening en neem contact op met de technische dienst.
  • Page 94: T O E P A S S I N G E N

    2.3 Contra-indicaties Het apparaat is niet geschikt voor: Hartchirurgie Gebruik met een laag, nauwkeurig vacuüm, zoals bijvoorbeeld voor thoraxdrainage Huishoudelijk gebruik Gebruik buitenshuis en in transportmiddelen Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 95: P R O D U C T B E S C H R I J V I N G

    R O D U C T B E S C H R I J V I N G 3.1 Overzicht Master en Senator De zuigkracht van de Master bedraagt 50l/min, de zuigkracht van de Senator 30l/min. De behuizing is gemaakt van een robuuste, gelakte kunststof. Het 2-cilinderaggregaat is ontworpen voor een zeer laag geluidsniveau en de combinatie van een glazen cilinder met een grafietzuiger is onderhoudsvrij.
  • Page 96: Symbolen En Hun Betekenis Op Het Apparaat

    Vervuiling en besmetting van het pompaggregaat wordt daardoor voorkomen. Een verkleuring van het witte filtermateriaal geeft aan dat het filter is vervuild met vloeistof of schuim en moet worden vervangen. Filterbehuizing Hydrofoob filtermateriaal Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 97: I N B E D R I J F S T E L L I N G

    Indien aan een van de bovenstaande punten niet is voldaan, mag het apparaat niet worden gebruikt. 4.2 Aansluitingen op het apparaat en accessoires Achterkant van het apparaat Aansluitpoort voor voetschakelaar (optie) Aansluitpoort voor potentiaalvereffening Apparaatzekeringen Aansluitpoort voor stroomvoorziening Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 98: Voorkant Van Het Apparaat

    A naar opvangpot B. Naar vacuümpoort van de vacuümpomp Van de vacuümpoort van opvangpot A Van de vacuümpoort van opvangpot B Omschakelaar van A naar B Klem voor bevestiging aan de toestellenrail Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 99: Instrumententray Voor Toestellenrail

    (Een eventuele besmetting van de voetbediende vacuümregelaar wordt daardoor voorkomen.) Pedaalhouder voor voetbediende vacuümregelaar (Als optie verkrijgbare houder voor het positioneren van de voetbediende vacuümregelaar op de trolley.) Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 100: Voetschakelaar

    Houder met geïntegreerde luchtslangopwikkeling, geschikt voor de toestellenrail. (Als optie verkrijgbare houder voor het bewaren van de voetschakelaar wanneer de pomp wordt verplaatst of wanneer deze niet wordt gebruikt.) Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 101: Opvangpotdeksel En Opvangpot

    4.3 Opvangpotdeksel en opvangpot Het opvangpotdeksel is geschikt voor de opvangpot van 1 liter, 2 liter en 5 liter van Ardo medical. De veerbelaste drukbout met klem maakt een snelle bevestiging op een toestellenrail mogelijk. De vlotter van de mechanische overloopbescherming voorkomt overloop wanneer de opvangpot vol is.
  • Page 102: Trolley

    2x verzonken schroef met binnenzeskant M5x10 1x montageplaat 1x toestellenrail 2x cilinderkopschroef met binnenzeskant M6x10 2x afdichtstop 2x cilinderkopschroef met binnenzeskant M6x40 2x zwenkwiel met rem, antistatisch 2x zwenkwiel zonder rem Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 103: Inbedrijfstelling, Apparaat Inschakelen

    Bedieningen en displays bevinden zich op de voorkant van het apparaat. Gebruik het apparaat alleen met een hydrofobe bacteriënfilter van Ardo medical om het te beschermen tegen overloop en vervuiling. Inspecteer en controleer opvangpotten en opvangpotdeksels vóór elk gebruik. Beschadigde of versleten opvangpotten en opvangpotdeksels mogen niet worden gebruikt.
  • Page 104: Bedrijfsstatus Van Hoofdschakelaar En Voetschakelaar

    Beschadigde opvangpotten en opvangpotdeksels mogen niet worden gebruikt, zelfs niet voor de onderstaande vacuümtest! Vóór elk gebruik de opvangpot meerdere malen tot het maximale vacuüm ontruimen. Beschadigde opvangpotten kunnen onder vacuüm imploderen! Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 105: R E I N I G I N G

    POM-polyacetaal (polyoxymethyleen) Vlotter van de mechanische overloopbescherming PP polypropyleen Verwijder eventuele restvloeistof in de vlotter van de overloopbescherming voordat u het opvangpotdeksel aanbrengt. Restvloeistof in de vacuümstroom kan het hydrofobe bacteriënfilter activeren. Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 106: O N D E R H O U D

    Aan het einde van de gebruiksduur van het apparaat moet het worden weggegooid in overeenstemming met de plaatselijk geldende voorschriften, of gereinigd en ontsmet worden teruggestuurd naar Ardo medical, of naar een van de adressen die worden vermeld onder "Garantie en service" voor een correcte verwijdering.
  • Page 107: A C C E S S O I R E S E N R E S E R V E O N D E R D E L E N

    50.00.07 Voetbediende vacuümregelaar 50.00.63 Pedaalhouder voor voetbediende vacuümregelaar, passend voor trolley 50.00.245 Voetschakelaar voor Master/Senator 50.00.246 Houder voor voetbediende vacuümregelaar voor Master/Senator, passend voor toestellenrail 50.00.99 Omschakelventiel incl. 3 verbindingsslangen en klem voor toestellenrail 50.00.57 Instrumententray voor toestellenrail Reserveonderdelen Art.-nr.
  • Page 108: E L E K T R O M A G N E T I S C H E C O M P A T I B I L I T E I T

    Mobiele radio's of mobiele telefoons mogen niet worden gebruikt vlakbij dit apparaat of het netsnoer. Storingen zijn mogelijk in de buurt van apparaten met nevenstaand pictogram. Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 109: T E C H N I S C H E I N F O R M A T I E

    With respect to electric shock, fire and mechanical and other specified hazards only in accordance with CAN/CSA C22.2 No.601.1, (CAN/CSA 601.2XX, if E218915 applicable) Medical equipment certified for Canada UL2601-1 52YA E218915. 52YA Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 110: Bedrijfsomstandigheden

    560 x 450 x 981mm Gewicht 18.1kg Massa en gewicht van de trolley Breedte x Diepte x Hoogte [B x D x H] 560 x 450 x 660mm Gewicht 10.7kg Wielen Ø 75mm Onderrijhoogte 125mm Ardo medical AG Gebruiksaanwijzing Master en Senator Veranderingen voorbehouden...
  • Page 111: 2 . G A R A N T I E E N S E R V I C E

    A R A N T I E E N E R V I C E Garantie Tenzij anders aangegeven, bedraagt de garantietermijn voor de afzuigpomp Master of Senator 5 jaar vanaf de factuurdatum. Algemene voorwaarden Ardo medical AG biedt een garantie voor materiaal- en fabricagefouten aan de door haar vervaardigde producten.

Ce manuel est également adapté pour:

Senator

Table des Matières