Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Montage- og driftsvejledning
Notice de montage et d'utilisation
Installation and Operating Instructions
Montage- en gebruikshandleiding
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
315 062 691 101 - 38/07 - 001
315 062
Peugeot 306

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia 315 062

  • Page 1 Montage- und Betriebsanleitung Montage- og driftsvejledning Notice de montage et d'utilisation 315 062 Installation and Operating Instructions Montage- en gebruikshandleiding Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Peugeot 306 315 062 691 101 - 38/07 - 001...
  • Page 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Page 5 Montageanleitung: Peugeot 306 3-türer, 5-türer (Fließheck) nicht für Stufenheck und Cabrio Die rechte, zur Mitte hin plazierte, fahrzeugseitig vorhandene Sechskantmutter M 8 und Scheibe zur Befestigung der Endschalldämpferhalterung am Heckabschlußblech von der Schweißschraube bei " a " abschrauben. Bei der anderen Schweißschraube (zur Mitte hin, noch nicht belegt) bei " b " die Scheibe 8,4 x 30 x 2 als Ausgleich aufstecken.
  • Page 6 Monteringsvejledning: Peugeot 306 3-døre, 5- døre (Hatchback) ikke for Notchback og Cabrio Ved ”a”, fjernes den eksisterende møtrik M8 og skive, som holder det bageste udstødningsbeslag, fra den påsvejste skrue. Ved ”b” monteres skiven 8.4x30x2 på den anden påsvejste skrue (som endnu ikke har været i brug) som kompensation.
  • Page 7 Instructions de montage : Peugeot 306 à 3 portes, 5 portes (à toit fuyant); pas pour le modèle à hayon à coffre à bagages et pour le cabriolet Dévisser l’écrou hexagonal M 8 droit, placé au milieu, côté véhicule, sur " a " et enlever la rondelle de fixation du support du silencieux arrière sur la tôle de fermeture du hayon de la vis de soudure.
  • Page 8 Installation Instructions: Peugeot 306, three door, five door (fastback); not for notchback and convertible At " a ", from the weld bolt remove the right M8 hexagon nut, located towards the centre on the vehicle side, and the washer securing the rear silencer bracket on the rear apron. At "...
  • Page 9 Montagehandleiding: Peugeot 306 3-deurs 5-deurs (hatchback); niet voor sedan en cabrio De bestaande, naar het midden toe geplaatste rechter zeskantmoer M 8 en onderlegring van het voertuig ter bevestiging van de einddemperhouder aan het achterste afsluitpaneel bij " a " van de lasmoer demonteren.
  • Page 10 Monteringsanvisning: Peugeot 306 3-dörrars, 5- dörrars (Hatchback) inte för Notchback och Cabrio Vid ”a”, skruva loss mutter från svetsad skruv höger sida, (skruven finns placerad mot mitten av bilen) samt brickan som håller fast bakre ljuddämparfäste på bilens bakplåt. Vid ”b”, montera 8.4x30x2 bricka på den andra svetsade skruven för att kompensera. Montera dragbalken ”1”under bilen vid punkterna ”a”...
  • Page 11 Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. L’espace libre doit être garanti conformément à l'annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE. The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed. De tussenruimte volgens aanhangsel VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
  • Page 12 Bedienungsanweisung Hinweis: • Das Lösen bzw. Festziehen der Verschlußmutter erfolgt ohne Hilfswerkzeug (von Hand). • Der mitgelieferte Schlüssel dient nur - falls erforderlich - zum leichteren Lösen der Verschlußmutter. • Auf regelmäßige Pflege der Mechanik ist zu achten. • Um die Funktion der beweglichen Teile des Aufnahmerohres auch auf Dauer zuverlässig zu gewährleisten, sollte bei Fahrten ohne Anhänger die Kugelstange stets demontiert und der Verschlußstopfen eingesetzt werden.
  • Page 13 Brugsvejledning Notater: · Låsemøtrikken kan spaendes/løsnes normalt med håndkraft. · Hvis møtrikken skulle sidde fast efter lang tids montering, så brug den medleverede nøgle. · Check låsemekanismen regelmaessigt. · For at sikre rigtig funktion og driftsikkerhed på alle bevaegelige dele i modtagerdelen, skal beskyttelsesproppen altid monteres når kuglen er afmonteret.
  • Page 14 Instructions de service Remarques: • L'écrou de blocage est desserrable et resserrable à la main sans avoir à utiliser d'outil. • La clé fournie sert uniquement à faciliter le desserrage de l'écrou en cas de nécessité. • Prendre soin du mécanisme d'attelage. L'entretenir à intervalles réguliers. •...
  • Page 15 Operating Instructions Note: • The lock nut is tightened and loosened without additional tools (i.e. by hand). • The supplied wrench is provided to assist, if necessary, in loosening the lock nut. • The mechanism is to be checked on a regular basis. •...
  • Page 16 Bedieningshandleiding Opmerking: • De opsluitmoer dient zonder gebruik van hulpgereedschap (met de hand) te worden losgedraaid en vastgezet. • De meegeleverde sleutel dient uitsluitend - indien vereist - ter vergemakkelijking van het losdraaien van de opsluitmoer. • Zorg voor geregeld onderhoud van het mechanisme. •...
  • Page 17 Bruksanvisning Anvisningar: • Låsmuttrarna skall lossas och dras åt utan hjälpmedel (för hand). • Den medlevererade nyckeln är endast till för att göra det lättare att lossa låsmuttern, om så behövs. • Det är viktigt att man underhåller mekaniken regelbundet. •...