Typenschild des Dreibaumes und Bestandteile: Type plate of Tripod and accessories - Placa de Tipo Tripode y accesorios - Plaque signalétique et accessoires - Targhetta di identificazione e accessori - Marcação do Tripé tipo e acessórios - Identificatie van de Driepoot en accessoires - Identyfikacja Trójnogu i składnik - Plăcuţa indicatoare de tip și accesorii - typeskilte af trefod og tilbehør - Typskylt och tillbehör - Tyyppikilpi ja tarvikkeet - Typeskilt for Tripoden og tilbehør - Típustábla Háromlábat és tartozékok - Jmenovka - Πινακίδα τύπου και αξεσουάρ - Typový štítek trojnožky a příslušenství Abb. 2 Abb. 1 Abb. 3 1. Typenbezeichnung - product type - Denominación del tipo - Code de désignation - Denominazione tipo - Designação do modelo - Typeaanduiding - oznaczenie typu - Denumirea tipului - Typebetegnelse - Typbeteckning - Tyyppimerkintä - Typebetegnelse - Típusmegnevezés - Typové označenie - Ονομασία τύπου - Typ výrobku 2. Produkt - product - Producto - Produit - Prodotto - Produto - Product - produkt - Produs - Produkt - Produkt - Tuote - Produkt - Termék - Výrobok - Προϊό - Výrobek 3. Norm/Jahr - standard/year - Norma/año - Norme/année -Norma/Anno - Nor- ma/Ano - Norm/jaar - norma/rok - Normă/An - Norm/år - Standard/år - Normi/ Vuosi - Norm/år - Szabvány/év- Štandardná / rok / Πρότυπο/έτος - Norma/rok 4. Nächste Revision - date of next inspection - Próxima revisión - Prochaine révision - Prossima revisione - Próxima revisão - Volgende revisie - następna kontrola - Următoarea revizie - Næste eftersyn - Nästa revision - Seuraava tarkastus - neste inspeksjon - Következő felülvizsgálás - Ďalšia revízia - Επόμενη επιθεώρηση - Datum příští kontroly 5. Hersteller - manufacturer - Fabricante - Fabricant - Produttore - Fabricante - Fabrikant - producent - Producător - Producent - Tillverkare - Valmistaja - Produsent - Gyártó - výrobca - Κατασκευαστής - Výrobce 6. Fortlaufende Seriennummer - product serial no - Número de serie correlativo - Numéro de série en cours - Numero di serie progressivo - Número de série consecutivo - Doorlopend serienummer - numer seryjny - Nr. de serie continuu - Fortløbende serienummer - Fortlöpande serienummer - Juokseva sarjanumero - Løpende serienummer - Folyamatos - Poradové číslo - Συνεχόμενος σειριακός αριθμός - Výrobní číslo 7. Herstelldatum - year of manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication - Data di fabbricazione - Data de fabricação - Fabricagedatum - data produkcji - Data fabricaţiei - Produktionsdato - Tillverkningsda- tum - Valmistuspäiväys - Produksjonsdato - Gyártási dátum - dátum výroby - Ημερομηνία κατασκευής- Rok...
Page 7
Übersicht - Overview - Vista general - Récapitulatif - Visione d‘insieme - Vista geral - Overzicht - Przegląd - Privire de ansamblu - Oversigt - Översikt - Yleiskatsaus - Oversikt - Áttekintés - prehľad - Συνοπτική παρουσίαση - Přehled Abb. 4 Darstellung (Abb. 4) zeigt Ausrüstung mit *optionalen Bestandteilen: IKAR Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung und Halterung. The image (Illus. 4) shows the equipment with *optional accessories: IKAR fall protection device HRA with rescue lifting gear and fixture.
2. Mode d‘emploi – Domaine de la sécurité Ce point d‘ancrage suivant EN 795:2012, type B, a été contrôlé et homologué pour la protection contre la chute et pour le sauvetage d‘1 personne, et suivant CEN/TS 16415:2013 pour la protection contre la chute et pour le sauvetage de 2 personnes. Relié aux harnais suivant EN 361 nécessaires en plus et aux dispositifs antichute IKAR suivant EN 360, et aux dispositifs antichute IKAR de type HRA avec système de secours suivant EN 360 / EN 1496, le point d‘ancrage doit permettre de garantir que la force exercée sur l‘utilisateur, pendant que celui-ci est retenu, se limite à 6kN maximum. Le dispositif d‘attache et les dispositifs antichute doivent être utilisés uniquement conformément à leur destination. N.B. : L‘antichute à rappel automatique IKAR avec dispositif de secours de type HRA ne fait pas partie du contenu de la fourniture ! Il y danger de mort en cas d‘inobservation du mode d‘emploi. En cas de chute, on doit catégoriquement exclure de laisser la personne en suspension plus de 15 minutes (risque de choc). On doit disposer d‘un plan de sauvetage tenant compte de toutes les situations d‘urgence possibles pendant le travail. Seuls des individus formés et qualifiés en conséquence ont le droit de se servir du système d‘ancrage. Toute atteinte à la santé est à exclure ! (ex. : problèmes d‘alcool, de drogues, médicaments ou troubles circulatoires) En cours d‘utilisation, un antichute à rappel automatique IKAR avec dispositif de secours de type HRA ne...
Page 21
FRANÇAIS 4. Instaurer la disponibilité opérationnelle du système de protection des personnes: Monter le trépied verticalement (Fig. 5). Rabattre les pieds vers l‘extérieur en appuyant sur la tige de verrouillage (Fig. 6), faire pivoter le pied vers l‘extérieur jusqu‘à ce qu‘on entende l‘encliquetage. Procéder exactement de la même façon avec les 2 autres pieds. Veiller à ce que le trépied soit en position verticale, cf. Fig. 4. Pour amener les pieds télescopiques à la hau- teur adéquate, il faut commencer par débloquer les goupilles de sécurité en appuyant avec le doigt (Fig. 8) et les extraire. Fig. 6 Tirer les pieds à la longueur souhaitée puis les bloquer avec des goupilles de sécurité. Procéder exactement de la même façon avec les deux autres pieds. Poser alors le trépied et l‘installer. S‘assurer en l‘occurrence qu‘il est positionné en toute sécurité. Pour le démontage, effectuer ces opérations en sens inverse. Fig. 5 Fig. 7 Fig. 8 3 points d‘ancrage 5. Points d‘ancrage suivant EN 795: 2012 Typ B Les 3 points d‘ancrage (Fig. 9) conviennent pour sécuriser des dispositifs antichute suivant EN 360 et, reliés aux harnais suivant EN 361, pour 2 personnes maximum.
Page 22
Disposer l‘unité HRA d‘IKAR dans le support, cette unité étant bloquée par des Tube d‘écartement goupilles de sécurité représentées M 10 x 75 Attention: On ne peut monter que des supports IKAR. Seuls des unités IKAR poste HRA 9,5-12 peuvent être installées sur les supports poste HRA 15-18 de cette marque. M 8 x 40 poste HRA Poulies de renvoi intégrées 24, 33, 42 Les 3 poulies de renvoi intégrées (Fig. 15) servent à guider et à renvoyer le câble en acier du dispositif antichute Barre de sécurité IKAR de type HRA et/ou d‘autres câbles, par exemple du treuil de levage de personnes et de charges. N.B. : L‘unité HRA d‘IKAR tire automati- Fig. 15 quement le cordon aussi longtemps que la fonction du dispositif de secours n‘est pas enclenchée.
Page 23
FRANÇAIS 8. Variantes d‘application possibles pour la sécurisation de 2 personnes contre la chute et pour le sauvetage associé à un point d‘ancrage supplémentaire Fig. 16 Fig 16: Une personne monte, par exemple dans une cage, sécurisée à l‘aide du dispositif antichute de type HRA, ancré sur la boucle de retenue de son harnais (suivre les instructions des équipements). Le poste de sauvetage a la possibilité de s‘assurer sur le point d‘ancrage supplémentaire, par exemple avec un dispositif antichute relié à un harnais. Même lors d‘une opération de sauvetage en cas d‘urgence, le poste de sauvetage est protégé contre les chutes. Il n‘est pas possible d‘écarter toutefois le risque de blessure du poste de sauvetage ou d‘endommagement de l‘EPI en cas de chute, dans une cage par exemple, par heurt contre des arêtes ou des objets.