Page 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Dreibaum DB-A3R Anschlageinrichtung nach EN 795:2012 Typ B und CEN/TS 16415:2013 Tripod DB-A3R Load fastening device according to EN 795:2012 Type B and CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN!
Page 2
Dreibaum DB-A3R nach EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013, Verordnung (EU) 2016/425 Tripod DB-A3R, according to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013, Regulation (EU) 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY · CE 0158...
Page 3
Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This log book with instructions for use belong to the Tripod DB-A3R according to EN 795:2012 Typ B, CEN/TS 16415:2013 and must be available at the location of use. If the device is resold, these instructions for installati-...
Page 4
EU-Konformitätserklärung / EU declaration of conformity: https://www.ikar-gmbh.de/index.php/de/konformitaetserklaerung Fundstellen Verordnungen und Normen: Verordnung (EU) 2016/425 Amtsblatt der Europäischen Union L 81/51 Normen Arbeitsausschuss NA 075-03-01 AA „Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz“ im Normenausschuss Persönliche Schutzausrüstung (NPS) im DIN sources of regulations and standards:...
DB-A2 DB-A3 DB-A3R Montage am Dreibaum ∙ Assembly on the tripod ∙ Montaje a trípode ∙ Montage sur trépied ∙ Montaggio in treppiede ∙ Montagem em Tripé ∙ Montage in statief ∙ Montaż na trójnogu ∙ Montarea pe trepiedul ∙ Montering i trefod ∙ Montering i tripod ∙...
Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2-3 Eine Personen steigt z. B. in einen Schacht, angeschlagen an Personen gegen Absturz und zur Rettung in Verbindung mit dem einem Höhensicherungsgerät Typ HRA an der Auffangöse seines zusätzlichen Anschlagpunkt. Auffanggurtes (Gebrauchsanleitung der Gerätschaften sind zu beachten).
Page 15
1. Sicherheitsposten 1. Flagman 1. Puestos de seguridad 1. Postes de sécurité 1. Addetto alla sicurezza 1. Posto de segurança 1. Beveiligingsposten 1. osoba zabezpieczająca 1. Persoana responsabilă de asigurare 1. Sikkerhedsvagt 1. Säkerhetsvakt 1. Turvallisuusvastaava 1. Sikringsposter 1. Biztosító személy 1.
Page 16
d‘ancrage de type A3R permet à un autre sauveteur équipé d‘un om bij een bijzondere noodredding een reddingwerker, als derde harnais de sauvetage de s’assurer avec un deuxième dispositif persoon, naast de beveiligde redder met bevestigde vang/ antichute avec système de secours et de descendre avec le premier reddinggordel en geborgd met een 2de hoogtebeveiligingsapparaat sauveteur assuré...
Page 17
(je potrebné, aby ste dodržiavali návod na použitie náčinia). Istiaca osoba má možnosť zaistenia na prídavnom kotviacom bode ( Henkilö laskeutuu esim. kuiluun IKAR-merkkisellä korkealla ), napr. prostredníctvom zariadenia na istenie vo výškach so työskentelyn suojavarusteella, sis. pelastusnostovarusteen HRA, záchytným postrojom.
Personen genutzt werden. Es ist wesentlich für die Sicherheit, dass die Aufstellung des IKAR Dreibaumes DB-A3R senkrecht und standsicher erfolgt. Achtung: Der Dreibaum darf keinesfalls auf öligen oder anderweitig rutschigen Böden eingesetzt werden! Vor der Verwendung ist die Tragfähigkeit der Standfläche nachzuweisen, ob diese der zu erwartenden Belastung aus dem Dreibaum in ungünstigster Laststellung...
Page 19
) dienen zur Führung und Umlenkung des Stahlseiles vom IKAR Höhensicherungsgerät HRA und/oder anderer Seile, z.B. von der Personenlastwinde PLW. Das IKAR HRA-Gerät zieht das Seil automatisch ein, solange die Rettungshubfunktion nicht eingerastet ist. Hinweis: Der Abbau des Rollendreibaumes DB-A3R ist sinngemäß...
Page 20
8.8 M 10 x 80 beträgt 49 Nm. Die Sicherungsleiste ist entsprechend der Gerätegröße zu positionieren. Das Anzugsmoment der Zylinderkopfschrauben der Güteklasse 8.8 M 8 x 30 beträgt 6 Nm. Das IKAR HRA Gerät in die Halterung einsetzen. Die Sicherung des IKAR HRA-Gerätes erfolgt mittels des Steckbolzens an Pos.
Any factors that could impair an individual‘s physical health must be eliminated (e.g. alcohol, drugs, medications or circulatory problems) An IKAR HRA fall arrest device with rescue hoisting facility can only be used to secure one person at a time, but may be used by multiple persons one after another.
Page 22
The 3 integral deflection rollers ( ) serve for guiding and redirecting the steel rope of the IKAR fall arresting device HRA and/ or other ropes, e.g. of the personnel winch PLW. The IKAR HRA device retracts the rope automatically as long as the rescue lifting function is not engaged.
Page 23
The tightening torque of the cylinder head screws of quality class 8.8 M 8 x 30 is 6 Nm. Insert the IKAR HRA device into the mounting bracket. The IKAR HRA device is secured to the mounting bracket via the socket pin.
No podrá volver a utilizarse hasta que un experto lo haya revisado y aprobado por escrito. 10. Según el uso al que esté sometido, pero no menos de una vez al año, el dispositivo de fijación (es decir, el trípode de rescate IKAR y el seguro de altura opcional) deberá...
Page 25
Las 3 poleas de reenvío integradas ( ) sirven para guiar y reenviar el cable de acero del seguro de altura IKAR de tipo HRA y/u otro tipo de cable/cuerda, como el cabrestante para la elevación de carga y personas PLW.
Page 26
El par de apriete de los tornillos de cabeza cilíndrica de categoría 8.8 M 8 x 30 es de 6 Nm. Instalar el dispositivo IKAR de tipo HRA en el soporte. El dispositivo IKAR de tipo HRA se asegura mediante el perno de inserción en el soporte.
CEN/TS 16415:2013. Avec les harnais selon la norme EN 361 nécessaires en complément, [les dispositifs antichute IKAR selon EN 360,] les dispositifs antichute IKAR du type HRA avec système de secours selon EN 360 / EN 1496 ne doivent en aucun cas exercer sur l’utilisateur pendant le sauvetage une force supérieure à...
Page 28
Les 3 poulies de renvoi intégrées ( ) servent à guider et à renvoyer le câble en acier du dispositif antichute IKAR de type HRA et/ou d‘autres câbles, par exemple du treuil de levage de personnes et de charges.
Page 29
Appliquer un couple de serrage de 6 Nm aux vis à tête cylindrique de classe de qualité 8.8 M 8 x 30.Mettre en place l‘appareil IKAR HRA dans le support. L’antichute IKAR HRA est sécurisé au moyen du boulon à broche et du support.
795:2012 tipo B e fino a 3 persone in conformità a CEN/TS 16415:2013. In abbinamento alle imbracature necessarie conformemente a EN 361, i dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR EN 360 e i dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR tipo HRA con dispositivo di sollevamento per salvataggio secondo EN 360/EN 1496 ci si deve accertare che la forza d’urto esercitata sull’utilizzatore venga limitata...
Page 31
Le 3 pulegge montate ( ) servono per la guida e il rinvio della fune di acciaio del dispositivo anticaduta di tipo retrattile HRA di IKAR e/o di altre funi, ad es. dell’argano per il trasporto di persone PLW. l‘apparecchio HRA della IKAR retrae automaticamente il cavo se la funzione di sollevamento di salvataggio non è...
Page 32
EN 354/355 e EN 360 ( Dispositivo HRA Montaggio componenti / accessori opzionali: Il dispositivo anticaduta di tipo retrattile IKAR HRA con dispositivo di sollevamento di soccorso è fissato a una gamba () tramite la staffa ( ). Ciò va effettuato da una persona esterna.
No entanto, ele pode ser usado sucessivamente por várias pessoas. É essencial, para a segurança, que a instalação do tripé DB-A3R IKAR seja realizada na vertical e de forma estável. Atenção: O tripé nunca deve ser usado em pisos oleosos ou escorregadios! Antes do uso, deve ser verificado se a capacidade de carga da superfície é...
Page 34
As 3 polias de desvio integradas ( ) servem para guiar e desviar o cabo de aço do dispositivo de segurança em alturas HRA da IKAR e/ou de outros cabos, por ex. do guincho de carga de pessoas PLW..
Page 35
O binário de aperto dos parafusos de cabeça cilíndrica da classe de qualidade 8.8 M 8 X 30 é de 6 Nm. Colocar o aparelho IKAR HRA no suporte. A fixação do aparelho HRA IKAR faz-se por meio da cavilha de encaixe no suporte.
Het is belangrijk voor de veiligheid dat de opstelling van de IKAR DB-A3R -driepoot verticaal en stabiel plaatsvindt. Opgelet: de driepoot mag in geen geval op een vloer met olie of een andere gladde ondergrond gebruikt worden! Voor gebruik moet het draagvermogen van het standoppervlak worden aangetoond, of dit bestand is tegen de te verwachten belasting van het statief in de meest ongunstige belastingspositie als gevolg van een val.
Page 37
Daarbij op een stabiele opstelling letten. De 3 ingebouwde geleiderollen ( ) dienen voor het geleiden en het keren van de staalkabel van een IKAR HRA-valbeveiliging en/of andere kabel, bijv. van de personenlier PLW. Het IKAR HRA-apparaat trekt de kabel automatisch in, zolang de reddingtakelfunctie niet is ingekoppeld.
Het aanspanmoment van de cilinderkopschroeven met kwaliteitsklasse 8.8 M 8 x 30 bedraagt 6 Nm. Het IKAR HRA-apparaat in de houder plaatsen. Het borgen van het IKAR HRA-apparaat gebeurt met behulp van de borgpen aan de houder.
(np. problemy z alkoholem, narkotykami, nadużywanie leków i problemy z układem krążenia)! 5. Urządzenie samohamowne HRA IKAR z wciągarką korbową może w trakcie pracy zapewniać ochronę tylko dla jednej osoby, jednak może z niego korzystać kilka osób kolejno po sobie.
Page 40
(wysunąć inaczej). Pamiętać ostabilnym położeniu. 3 wbudowane rolki zwrotne ( ) służą do prowadzenia i zwracania liny stalowej urządzenia samohamownego HRA IKAR i/lub innych lin, np. osobowej wciągarki mechanizmu podnoszenia PLW. Urządzenie HRA firmy IKAR automatycznie będzie wciągać linę, dopóki funkcja wciągania awaryjnego nie zatrzyma tego procesu.
Page 41
Moment dokręcania śrub z łbem cylindrycznym klasy jakości 8.8 M 8 x 30 wynosi 6 Nm. Urządzenie HRA IKAR włożyć do uchwytów. Urządzenie HRA IKAR jest zabezpieczane za pomocą bolca wtykowego na uchwycie. Pos. HRA 9.5/12 Pos.
EN 361, dispozitive de asigurare la înălțime IKAR conform EN 360, dispozitive de asigurare la înălțime IKAR de tip HRA cu dispozitive de salvare conform EN 360/EN 1496 trebuie să vă asigurați că forța ce este exercitată...
Page 43
Cele 3 role de ghidare încorporate ( ) au rolul de a ghida și dirija cablul de oțel al dispozitivului IKAR de asigurare la înălțime HRA și/ sau a celorlalte cabluri, de ex. troliul de persoane PLW. Aparatul IKAR HRA trage cablul în mod automat, atâta timp cât funcţia de salvare nu este înclichetată.
Page 44
Dispozitivul HRA Montarea componentelor / accesorii opționale: Dispozitiv IKAR de asigurare la înălțime HRA cu dispozitiv de ridicare Aparatul pentru asigurare la înălțime IKAR HRA, cu dispozitiv de salvare este fixat cu ajutorul suportului un piciorul ). Această operațiune trebuie efectuată de către o persoană...
Et IKAR højdesikringsudstyr HRA med redningsløfteanordning kan kun beskytte én person under brugen, men kan dog anvendes af flere personer efter hinanden. Det er væsentligt for sikkerheden, at opstillingen af IKAR trefoden DB-A3R sker lodret og stabilt. Advarsel: Trefoden må under ingen omstændigheder anvendes på olieindsmurte eller på anden måde glatte gulve! Inden anvendelsen skal underlagets bæreevne dokumenteres, om denne kan klare den forventede belastning fra trefoden i den mindst fordelagtige lastposition ved et styrt.
Page 46
Sørg for, at den står sikkert. De 3 indbyggede udvekslingsruller ( ) anvendes til at styre og vende stålwiren i IKAR højdesikringsudstyr HRA og/eller andre wirer, f.eks. fra personløftespil PLW. IKAR HRA-enheden trækker wiren automatisk ind, når redningsløftefunktionen ikke er låst.
Page 47
Tilspændingsmomentet for Sikringsliste cylinderhovedskruerne i kvalitetsklasse 8.8 M 8 x 30 er 6 Nm. Sæt IKAR HRA-udstyret i holderen. Sikringen af IKAR HRA-udstyret sker med stikbolten ved holderen. Advarsel: Der må kun monteres IKAR-holdere. I IKAR-holdere må der kun monteres IKAR-udstyr.
Anordningen ska placeras så lodrätt som möjligt ovanför huvudet på den person som ska säkras för att hon eller han inte ska börja pendla i vajern vid ett eventuellt fall. Produkten ska användas så att det fria fallet och fallhöjden begränsas till ett minimum. När IKAR- höjdsäkringsenheten HRA satts fast i hållaren på...
Page 49
) används för att styra och vända stållinan till IKAR höjdsäkringsapparat HRA och/eller andra linor, t ex från vår personvinsch PLW. IKAR HRA drar in linan automatiskt om inte lyftanordningen låst fast. Obs: DB-A3R-tripoden på hjul ska demonteras i omvänd ordningsföljd.
Page 50
Åtdragningsmomentet för sexkantsskruvarna, kvalitetsklass 8.8 M 10 x 80, är 49 Nm. Säkringslisten placeras efter utrustningens storlek. Åtdragningsmomentet för cylinderskruvarna, kvalitetsklass 8.8 M 8 x 30, är 6 Nm. Sätt IKAR HRA i hållaren. IKAR-enhetens Säkringslist HRA säkras i hållaren med låsbulten.
Sitä voivat kuitenkin käyttää useammat henkilöt peräkkäin. Turvallisuuden kannalta on olennaista, että IKAR DB-A3R -kolmijalka on asennettu pystysuoraan ja vakaasti. Huomio: Kolmijalkaa ei saa missään tapauksessa pystyttää öljyiselle tai muuten liukkaalle alustalle! Ennen käyttöä on osoitettava seisontatason kantokyky ja varmistettava, että...
Page 52
(skyves ut ulikt). Varmista tällöin tukeva paikoillaanolo. Kolmea sisäänrakennettua ohjauspyörää ( ) käytetään teräsköyden ohjaamiseen IKAR HRA-turvatarraimesta ja/tai muista köysistä esim. henkilö- ja tavaranostimesta (PLW). IKAR HRA-laite vetää kaapelin automaattisesti sisään, kun pelastusnostotoiminto ei ole lukkiutunut. Huomautus: Pyöräkolmijalan DB-A3R purkaminen on suoritettava vastaavasti päinvastaisessa järjestyksessä. Kiristysnauha Mahdollinen sijainti 2.
Page 53
Kuusioruuvien, lujuusluokka 8.8, M 10 x 80, kiristysmomentti on 49 Nm. Turvalista asemoidaan laiteen koon mukaisesti. Lujuusluokan 8.8 M 8 x 30 lieriökantaruuvien kiristysmomentti on Varmistuslista 6 Nm. Aseta IKAR HRA-laite kiinnikkeeseen. IKAR HRA-laitteen varmistus kiinnikkeeseen tapahtuu pistopuikolla. Huomio: Käytä asennukseen ainoastaan IKAR-kiinnikkeitä. IKAR-kiinnikkeisiin saa asentaa ainoastaan IKAR-laitteita.
Det er vesentlig for sikkerheten at IKAR tripod DB-A3R stilles opp loddrett og at den står sikkert. Advarsel: Tripoden må på ingen måte stilles på et oljet underlag eller på et underlag som er glatt av andre årsaker. Før bruk skal bærekapasiteten til standflaten påvises, for å...
Page 55
De 3 innebygde trinsene ( ) fører og styrer stålwiren fra IKAR høydesikringsutstyr HRA og/eller andre tau, f.eks. fra personvinsjen PLW. IKAR HRA trekker inn wiren automatisk, så lenge nødsveiven ikke er gått i inngrep. Merk: Hjultripoden DB-A3R monteres fra hverandre i omvendt rekkefølge.
Page 56
8.8 M 10 x 80, er på 49 Nm. Sikringslisten skal plasseres avhengig Sikringslist av utstyrets størrelse. Maskinskruens tiltrekkingsmoment, kvalitetsklasse 8.8 M 8 x 30, er på 6 Nm. Sett IKAR HRA-utstyret i festet. IKAR-HRA-utstyret sikres ved at låsepinnen settes i festet. Advarsel: Bruk kun IKAR fester for montasjen. Kun IKAR utstyr skal monteres i KAR fester.
13. A rögzítőberendezés megengedett terhelése elegendő az EN 795:2012 B típus, 1 személy, ill. a CEN/TS 16415:2013 személy biztosítására és mentésére. 14. Az IKAR DB-A3R háromlábú mentőállványt és az opcionális IKAR zuhanásgátlót meg kell óvni minden káros behatástól, mint például ütések, szennyeződés, szélsőséges hőmérséklet, hegesztési láng, szikra, tűz, savak, lúgok, maró környezeti hatások vagy nedvesség.
Page 58
) az IKAR HRA magassági biztosítókészülék acélhuzaljainak és/vagy más kötélnek a vezetésére és eltérítésére szolgál, pl. csörlőnél. Az IKAR HRA felszerelés a kötelet automatikusan behúzza, amíg az emelő vészfunkció be nem akad. Tudnivaló: A DB-A3R görgős háromlábú mentőállvány szétszerelése értelemszerűen fordított sorrendben történik.
Page 59
A 8.8 jósági osztályú M 8 x 30 hengerfejű csavarok meghúzási nyomatéka 6 Nm. Kibiztosító léc Helyezze az IKAR HRA készüléket a tartóba. Az IKAR HRA- készüléket a tartón levő csapszeg biztosítja. Figyelem: Csak IKAR tartókat szabad felszerelni. Az IKAR tartókba csak IKAR készülékeket szabad beszerelni.
Podľa možnosti by ste zariadenie mali umiestniť zvislo nad hlavu istenej osoby, aby ste pri páde vylúčili kývanie. Spôsob použitia musíte zvoliť tak, aby ste voľný pád a výšku pádu obmedzili na minimum.Po pripevnení zariadenia IKAR na istenie vo výškach HRA do držiaka na trojnožke IKAR a po vložení...
Page 61
Tri zabudované vratné kladky ( ) slúžia na vedenie a zavesenie oceľového lana zariadenia na istenie vo výškach IKAR typu HRA a/ alebo iných lán, napr. navijaka na zdvíhanie osôb (PLW). Zariadenie na istenie vo výškach IKAR typu HRA automaticky zatiahne lano, pokiaľ...
Page 62
Umiestnite istiacu lištu v závislosti od veľkosti zariadenia.Uťahovací moment skrutiek s valcovou hlavou akostnej triedy Istiaca lišta 8.8 M 8 x 30 je 6 Nm. Vložte zariadenie IKAR HRA do držiaka. Zariadenie IKAR HRA sa zaisťuje pomocou zásuvného čapu na držiaku.
σε περίπτωση πτώσης να αποκλειστεί η ταλάντευση. Ο τρόπος χρήσης πρέπει να επιλέγεται έτσι, ώστε να περιορίζεται στο ελάχιστο η ελεύθερη πτώση και το ύψος πτώσης. Μετά από τη στερέωση του ανακόπτη πτώσης HRA της IKAR στη βάση στήριξης στο τρίποδο IKAR και...
Page 64
Οι 3 ενσωματωμένοι κρίκοι ρυμούλκησης ( ) χρησιμοποιούνται για την οδήγηση και την εκτροπή του συρματόσκοινου του ανακόπτη πτώσης HRA της IKAR και/ή άλλα σκοινιά, όπως π.χ. του βαρούλκου μεταφοράς προσώπων PLW. Η συσκευή HRA της IKAR τραβάει αυτόματα το σύρμα, εφόσον η...
Page 65
Συσκευή HRA Συναρμολόγηση για προαιρετικά επιμέρους εξαρτήματα / Αξεσουάρ: Ο ανακόπτης πτώσης HRA με ανυψωτική διάταξη διάσωσης της IKAR στερεώνεται με τη βοήθεια της βάσης στήριξης το ένα πόδι ( ). Αυτό θα πρέπει να εκτελείται από έναν ειδικό τεχνικό.
Page 68
SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Co. Meath D15 YN2P Ireland Hersteller / Manufacturer: Überwachung durch/ IKAR GmbH controlled and audited by: Nobelstr. 2 36041 Fulda DEKRA Testing and Certification GmbH GERMANY Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY ·...