Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

JC-1227/JC-1228/JC-1229
Manuale d'uso
Passeggino
User manual
Baby Stroller
Manual de instrucciones
Silla de paseo
Mode d'emploi
Poussette
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
количка

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Joycare JC-1227

  • Page 1 JC-1227/JC-1228/JC-1229 Manuale d’uso Passeggino User manual Baby Stroller Manual de instrucciones Silla de paseo Mode d’emploi Poussette УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА количка...
  • Page 3 JC-1227/1228/1229 Grazie per aver acquistato il passeggino JOYCARE Questo prodotto è conforme alla Norma EN1 1888:2012 AVVERTENZA IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
  • Page 4 I JC-1227/1228/1229 COMPONENTI DELL’ARTICOLO Schema illustrativo delle componenti del telaio 1.Impugnatura del manico 2.Pulsante di sblocco 3.Raccordo principale 4.Gancio pieghevole 5.Asta frontale 6.Poggiapiedi 7.Blocco direzionale 8.Attacco ruota anteriore 9.Ruota anteriore 10.Asta posteriore 11.Freno 12.Ruota posteriore 13.Cerchione 14.Asta di sostegno 15.Asticelle 16.Pedale di sblocco del freno (verde)
  • Page 5 JC-1227/1228/1229 APERTURA PASSEGGINO Impugnare le maniglie e far scorrere fino alla totale apertura del telaio, assicurandosi che avvenga lo scatto. MONTAGGIO RUOTE ANTERIORI Inserire la ruota anteriore all’asta anteriore attendendo uno scatto che indicherà l’aggancio. Ripetere il procedimento per entrambe le ruote girevoli.
  • Page 6 I JC-1227/1228/1229 SMONTAGGIO RUOTE POSTERIORI Come mostrato in figura, per estrarre le ruote posteriori, premere in avanti il pulsante mentre si estrae la ruota posteriore UTILIZZO FRENI Premere sul pedale del freno destro (rosso) per ingranare il meccanismo del freno. /1/ Premere sul pedale del freno sinistro (verde) per sbloccare i freni.
  • Page 7 JC-1227/1228/1229 APERTURA CAPOTTINA Tirare fuori dallo scheletro in metallo le staffe della capottina. MONTAGGIO SEDUTA ATTENZIONE: Questo prodotto si utilizza come passeggino per bambini da 6 mesi a 15 kg e come carrozzina per bambini dalla nascita ai 9 kg. Si prega di utilizzare le cinture di sicurezza quando il bambino riesce a sedersi da solo.
  • Page 8 I JC-1227/1228/1229 REGOLAZIONE SEDUTA Premere il pulsante di regolazione su entrambi i lati della seduta, per regolare le angolazioni. Nota: Posizionare su un unico livello quando si utilizza come carrozzina. SBLOCCO SEDUTA Premere i ganci di sblocco in entrambi i lati della seduta e sollevarla dal telaio.
  • Page 9 JC-1227/1228/1229 PASSAGGIO DA PASSEGGINO A CARROZZINA E VICEVERSA ATTENZIONE: Non cambiare la seduta quando il bambino si trova all’interno. 1.Passaggio da passeggino a carrozzina: Sbloccare la fibbia A, B&C sul retro della seduta e sganciare le cinghie D dal telaio del passeggino. (come mostrato in P1) 2.Passaggio da carrozzina a passeggino: Bloccare la fibbia A, B&C sul retro della seduta e agganciare le...
  • Page 10 JC-1227/1228/1229 CHIUSURA PASSEGGINO ATTENZIONE: Per evitare che il bambino si faccia male assicurarsi che sia tenuto lontano quando si apre o si chiude il passeggino. 1.Rimuovere il parapioggia e il copripiedi (se presente). 2.Quando si deve chiuderlo passare in uso passeggino, posizionare la seduta in avanti e regolarla alla minima angolatura.
  • Page 11 JC-1227/1228/1229 ISTRUZIONI DI SICUREZZA QUANDO USARE IL SEGGIOLINO AUTO CON IL PASSEGGINO Questo seggiolino è adatto dalla nascita ai 13kg. Il seggiolino deve essere rivolto verso il genitore. AVVERTENZA: la sicurezza del bambino è vostra responsabilità. AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito.
  • Page 12 I JC-1227/1228/1229 MODALITA D’INSTALLAZIONE SUL VEICOLO Montaggio in posizione corretta Montaggio in posizione errata Cintura auto fascia diagonale e addominale Cintura auto fascia addominale Importante Il seggiolino deve essere installato utilizzando assolutamente la cintura auto sia nella fascia addominale che nella fascia diagonale.
  • Page 13 JC-1227/1228/1229 I INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO NELL’AUTO...
  • Page 14 GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA POST-VENDITA LE CONDIZIONI DI GARANZIA I prodotti Joycare sono garantiti per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di acquisto. La garanzia è operante solo se viene accompagnata dallo scontrino fiscale che documenti l’acquisto presso uno dei Rivenditori Autorizzati JoYCARE e la data di acquisto.
  • Page 15 JC-1227/1228/1229 GB WARNING: Note that the fabric patterns and stroller accessories in this instruction may vary from the one you have purchased. WARNING: only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/ distributor shall be used. WARNING: Always apply the brakes when the pushchair is stationary yeaned when placing and removing children.
  • Page 16 GB JC-1227/1228/1229 TO OPEN THE STROLLER Hold the handles and lift upward until the chassis is fully expands ensuring that it clicks in to the position. FRONT WHELL ASSEMBLY Insert the front wheel into the front leg until you hear a click sound. Repeat this process for both swivel wheels.
  • Page 17 JC-1227/1228/1229 GB REMOVE THE REAR WHEELS Show as the picture; push forward the button while you taking out the rear wheel to release the rear wheels TO USE BRAKES Step down on the right brake pedal (red) l to engage brake mechanism. /1/ Step down on the left brake pedal (green) l to unlock the brakes.
  • Page 18 GB JC-1227/1228/1229 CANOPY RELEASE Pull the brackets of the canopy off the metal construction to realize the release. TO INSTALL THE SEAT UNIT WARNING: This stroller is suitable for child from 6 months to 15kg used as seat unit and suitable for child from birth to 9kg used as carrycot.
  • Page 19 JC-1227/1228/1229 GB SEAT UNIT ADJUSTMENT Push the adjustment button on both side of seat unit, to adjust the sitting angles. Note: only make it level condition when use it as a carrycot. RELEASE SEAT UNIT Press in the release catches on each side of the seat unit, and lift the seat unit off the chassis.
  • Page 20 GB JC-1227/1228/1229 CONVERSION BETWEEN SEAT UNIT AND CARRYCOT WARNING: Do not convert the seat unit with a child seated in it. 1.Change the seat unit into carrycot: Unlock the buckle A, B&C on the back of the seat unit and unhook straps D from the insides of the seat frame.
  • Page 21 JC-1227/1228/1229 GB FOLDING THE STROLLER WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this stroller. 1.Remove the rain cover and foot cover (if fitted). 2.Change into seat unit model and the direction of the seat unit must be forward and adjust it into minimum angle when be folded.
  • Page 22 GB JC-1227/1228/1229 SAFETY INSTRUCTIONS WHEN USING THE CAR SEAT WITH THE STROLLER This car seat is suitable from birth to 13KG. The car seat should be parent facing. WARNING: A child’s safety is your responsibility. WARNING: Never leave your child unattended WARNING: If your stroller is to be used by someone who is unfamiliar with it, e.g.
  • Page 23 JC-1227/1228/1229 GB VEHICLE APPLICATION Correct fitting/Suitable Incorrect fitting/ Not suitable Lap belt and diagonal belt Lap belt IMPORTANT The seat must be installed using the car safety belt is absolutely the abdomen and in the diagonal band. Warning: DO NOT place the child seat in the front seat if equipped with air bags.
  • Page 24 GB JC-1227/1228/1229 INSTRUCTIONS WHEN USING THE CAR SEAT INTO THE CAR...
  • Page 25 JOYCARE ASSISTANCE CONDITIONS OF GUARANTEE Joycare products are guaranteed for a period of 24 (twenty four) months from date of purchase. The warranty is valid only if accompanied by the receipt documenting the purchase from an Authorized Dealer of Joycare and the date of purchase.
  • Page 26 ES JC-1227/1228/1229 ADVERTENCIA: Modalidad capazo/cuna portátil: es adapta desde el nacimiento hasta cuando el niño está en grado de sentarse por si solo. Peso máx. del niño 9 kgs. ADVERTENCIA: Modalidad silla de paseo: el asiento no es adapto a niños con edad inferior a 6 meses, peso máx.
  • Page 27 JC-1227/1228/1229 ES Eschema ilustrativo de los componentes de la silla de paseo 20. Parte superior de la estructura 21. Soporte de la capota 22. Conexiones 23. Pulsante de la barra de seguridad 24. Pulsante de regulación del asiento 25. Pulsantes p/abrir/cerrar el asiento 26.
  • Page 28 ES JC-1227/1228/1229 RETIRAR LAS RUEDAS ANTERIORES Para retirar las ruedas delanteras, empujar las lengüetas (A) y retirarlas. COLOCACION DE LAS RUEDAS POSTERIORES Regular la dirección del eje posterior; asegurarse de haber alineado correctamente el fondo plato del eje con el fondo plato del orificio.
  • Page 29 JC-1227/1228/1229 ES REGULACION DE LA CAPOTA Hay disponibles dos/tres niveles de regulación utilizando el cierre/zip al centro. APERTURA DE LA CAPOTA Salga del esqueleto de metal de los soportes de campana. ARMADO DEL ASIENTO ATENCION: este producto se utiliza como silla de paseo para niños de 6 meses a 15 kgs. y como capazo/ cuna portátil para niños desde el nacimiento a 9 kgs.
  • Page 30 ES JC-1227/1228/1229 IMPORTANTE: Quando se utiliza como capazo/cuna portátil es necesario instalar el asiento dirigido hacia los padres (A). Es posible la instalación dirigida hacia los padres (C) o en sentido contrario cuando se utiliza como silla de paseo. REGULACION DEL ASIENTO Presionar el pulsante de regulación en ambos lados del asiento en modo de regular las inclinaciones.
  • Page 31 JC-1227/1228/1229 ES USO DEL CINTURON DE SEGURIDAD COLOCACION DE LA BARRERA FRONTAL Para el montaje de la barrera frontal, introducir los dos extremos de la barrera en los espacios correspondientes hasta sentir un “click”, asegurándose que hayan sido bien instalados.
  • Page 32 ES JC-1227/1228/1229...
  • Page 33 JC-1227/1228/1229 ES CIERRE DE LA SILLA DE PASEO ATENCION: Para evitar que el niño se dañe asegurarse que se encuentra alejado cuando se abre o cierra la silla de paseo. 1.Rimuovere il parapioggia e il copripiedi (se presente). 1. Retirar el cubrelluvia y el cubrepies (si están colocados).
  • Page 34 ES JC-1227/1228/1229 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUANDO SE USA EL PORTABEBES EN LA ESTRUCTURA METALICA Este portabebés es adapto desde el nacimiento a 13 kgs. El portabebés debe estar dirigido hacia los padres ADVERTENCIA: La seguridad del niño es vuestra responsabilidad.
  • Page 35 JC-1227/1228/1229 ES MODALIDAD DE INSTALACION DENTRO DEL VEHICULO Instalación en posición CORRECTA. Instalación en posición INCORRECTA Correa del automóvil abdominal. Correa del automóvil diagonal. IMPORTANTE La silla de seguridad debe estar instalada utilizando OBLIGATORIAMENTE el cinturón del automóvil con la correa abdominal y con la correa diagonal.
  • Page 36 ES JC-1227/1228/1229 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD...
  • Page 37 La garantía sólo es válida si se acompaña con el recibo de la compra de un Distribuidor Autorizado de Joycare y la fecha de compra. La garantía cubre el reemplazo o reparación gratuita de piezas que resulten defectuosas desde origen por defectos de fabricación. Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos/averías o las piezas que resulten ser defectuosas, producidos por un uso inadecuado del artículo,...
  • Page 38 F JC-1227/1228/1229 AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la nacelle ou le siège soit correctement fixée avant toute utilisation. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas cet article lorsque vous faites de la course à pied, du patin ou du roller. AVERTISSEMENT : Enclenchez toujours les freins lorsque vous arrêtez la poussette, mettez ou retirez tout accessoire.
  • Page 39 JC-1227/1228/1229 F Schéma relatif aux pièces composant le siège 20. Partie supérieure du siège 21. Support capote 22. Adaptateurs du siège 23. Bouton arceau de sécurité 24. Bouton de réglage du siège 25. Loquet de déverrouillage du siège 26. Attache du siège 27.
  • Page 40 F JC-1227/1228/1229 RETRAIT DES ROUES AVANT Afin d’enlever les roues, tirez sur l’attache et retirez la roue. ASSEMBLAGE DES ROUES ARRIÈRE Ajustez l’orientation de l’axe arrière ; assurez-vous d’avoir aligné correctement le bord plat de l’axe avec celui du trou. Puis, poussez l’axe arrière dans le trou, jusqu’à...
  • Page 41 JC-1227/1228/1229 F RÉGLAGE DE LA CAPOTE Deux ou trois crans d’ouverture sont possibles en vous servant de la fermeture Éclair du milieu. DÉVERROUILLAGE DE LA CAPOTE Retirez les crochets de la capote de la structure métallique pour le déverrouillage. INSTALLATION DU SIÈGE AVERTISSEMENT : Cette poussette est prévue pour des enfants âgés de 6 mois, et supporte un maximum...
  • Page 42 F JC-1227/1228/1229 IMPORTANT : Lorsque vous utilisez la poussette en nacelle, orientez-la face à vous (A). Vous pouvez la mettre de face (C) ou de dos (B) lorsque vous l’utilisez en position siège. RÉGLAGE DU SIÈGE : Appuyez sur le bouton de réglage situé sur les deux côtés du siège de façon à régler les angles d’inclinaison de l’assise.
  • Page 43 JC-1227/1228/1229 F UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ UTILISATION DE L’ARCEAU DE SÉCURITÉ Pour installer l’arceau : Tenez-le et faites glisser ses embouts dans le logement correspondant jusqu’à entendre le clic de verrouillage ; assurez-vous qu’il est bien en place. Pour enlever l’arceau : Appuyez sur les deux boutons situés de chaque côté de l’arceau tout en le...
  • Page 44 F JC-1227/1228/1229 CONVERSION DU SIÈGE EN NACELLE AVERTISSEMENT : Ne convertissez pas le siège de la poussette lorsque l’enfant est assis dessus. 1. Pour transformer le siège en nacelle : déverrouillez les boucles A, B et C situées à l’arrière du siège et décrochez les deux extrémités de la sangle de l’intérieur du châssis du siège (voir image P1).
  • Page 45 JC-1227/1228/1229 F PLIAGE DE LA POUSSETTE AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque de blessure, assurez-vous que l’enfant reste éloigné de l’objet lors des opérations de pliage et de dépliage. 1. Retirez l’habillage pluie et le couvre-pieds (si disponibles). 2. Passez en position siège et veillez à bien orienter celui-ci vers l’avant ; réduisez les angles d’inclinaison à...
  • Page 46 F JC-1227/1228/1229 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DU SIÈGE AUTO AVEC LA POUSSETTE Le siège auto peut supporter un poids maximum de 13 kg. Le siège auto doit être orienté face aux parents. AVERTISSEMENT : La sécurité de l’enfant relève de votre responsabilité.
  • Page 47 JC-1227/1228/1229 F MODALITÉ D’INSTALLATION SUR LE VÉHICULE Montage en position correcte Montage dans une position erronée Ceinture auto sangle diagonale et abdominale Ceinture auto sangle abdominale Important Le siège auto doit être installé en utilisant impérativement la ceinture auto sur la partie abdominale et diagonale.
  • Page 48 F JC-1227/1228/1229 INSTALLATION DU SIÈGE AUTO...
  • Page 49 GARANTIE ET SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE CONDITIONS DE GARANTIE Les produits Joycare sont garantis pour une période de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date d’achat. La garantie n’est mise en place que sur présentation du ticket de caisse prouvant l’achat auprès d’un revendeur autorisé...
  • Page 50 BG JC-1227/1228/1229 ВНИМАНИЕ: Кошчето за новородено е подходящо да се използва от раждането, докато детето вече може да седи без чужда помощ. Максимално тегло на детето: 9 кг. ВНИМАНИЕ: Режим на количката в седящо положение: седалката не е подходяща да се използва в това...
  • Page 51 JC-1227/1228/1229 BG Принципна схема на частите на седалката 20. Горна част на седалката 21. Скоби на сенника 22. Съединители на седалката 23. Бутони за поставяне/премахване на опората за ръце 24. Бутон за регулиране на наклона на седалката 25. Дръжки за освобождаване на седалката...
  • Page 52 BG JC-1227/1228/1229 СВАЛЯНЕ НА ПРЕДНИТЕ КОЛЕЛА За да премахнете, натиснете бутона (A) и издърпайте колелото на разстояние. ПОСТАВЯНЕ НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА Регулирайте по посока на задната ос на количката; уверете се, че правилно сте подравнили плоския край на оста на...
  • Page 53 JC-1227/1228/1229 BG РЕГУЛИРАНЕ НА СЕННИКА Още две или три секции на разгъване на сенника са достъпни, използвайки ципа в средата. ПРЕМАХВАНЕ НА СЕННИКА Издърпайте скобите на сенника да не са прикачени към металната конструкция и по този начин ще премахнете сенника.
  • Page 54 BG JC-1227/1228/1229 ВАЖНО: Когато го използвате като бебешки кош, моля инсталирайте коша, така че детето да бъде с лице към родителите (A). Когато използвате като седалка, можете да я инсталирате, така че детето да бъде с лице към родителите (C) или напред към...
  • Page 55 JC-1227/1228/1229 BG ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИТЕ КОЛАНИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ОПОРАТА ЗА ДЕТЕТО/ПОСТАВКАТА ЗА РЪЦЕ Инсталиране: Вземете опората за детето, плъзнете върховете й в съответните отвори, когато чуете изщракване, значи че е монтирана правилно. Премахване: Натиснете едновременно двата бутона от двете страни на опората за ръце, докато...
  • Page 56 BG JC-1227/1228/1229 ПРЕМИНАВАНЕ ОТ СЕДАЛКА КЪМ БЕБЕШКИ КОШ ВНИМАНИЕ: не извършвайте преминаването от един режим в друг, докато детето е в седалката или в коша. 1. Преминаване от седалка към бебешки кош: освободете ключалките А, B & C на гърба на седалката...
  • Page 57 JC-1227/1228/1229 BG СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да избегнете нараняване уверете се, че детето ви е достатъчно далече от количката, когато тя се сгъва и/или разгъва. 1. Премахнете покривалото за дъжд и покритието за краката на детето (ако са монтирани).
  • Page 58 BG JC-1227/1228/1229 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА СТОЛЧЕТО ПОСТАВЕНО ВЪРХУ КОЛИЧКАТА Това столче за кола е подходящо от раждането до 13кг. Столчето за кола трябва да бъде ориентирано в посока детето да гледа към родителя. ВНИМАНИЕ: Безопасността на детето е ваша отговорност.
  • Page 59 JC-1227/1228/1229 BG ПРИЛОЖЕНИЕ В ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА Правилен монтаж/Подходящ Неправилен монтаж/Не е подходящ Надбедрен колан и диагонален колан Надбедрен колан ВАЖНО Седалката трябва да се монтира с помощта на предпазния колан на колата и изключително да се внимава в областта на корема и в диагонална лента.
  • Page 60 BG JC-1227/1228/1229 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА КОЛАНИТЕ...
  • Page 61 проветриво място. JOYCARE СЪДЕЙСТВИЕ УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯ Joycare продуктите са гарантирани за период от 24 (двадесет и четири) месеца от датата на закупуване. Гаранцията е валидна само, ако са продуктът е придружен от документите за покупката от оторизиран дилър на Joycare и датата на покупка. Гаранцията покрива поправката или подмяната...
  • Page 64 Joycare S.p.A. socio unico Sede legale: Via Fabio Massimo, 45 - Roma (Italy) Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336 www.joycare.it Made in China REV01-APR2015...

Ce manuel est également adapté pour:

Jc-1228Jc-1229