Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

iPRO BASE
Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Návod na použitie
SK
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Navodila za uporabo
SLO
ECE R 129     
i-Size universal ISOFIX
AIRBAG
ISOFIX
i
i
i
i
www.hauck.de

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hauck iPRO BASE

  • Page 1 BASE Gebrauchsanweisung Instructions for use Gebruiksaanwijzing Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso Brugsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Návod na použitie Návod k použití Használati utasítás Instrukcja użytkowania Navodila za uporabo AIRBAG ECE R 129     ...
  • Page 2 WICHTIG: ZUM KÜNFTIGEN NACH SCHLAGEN AUFBEWAH- REN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY  ! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE. LEES ZORGVULDIG DOOR. IMPORTANT: À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT! IMPORTANTE: GUARDAR PARA REFERENCIA FUTURA. POR FAVOR LEA ATENTAMENTE.
  • Page 3 IMPORTANTE: GUARDE PARA INFORMAÇÃO FUTURA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE. IMPORTANTE: DA CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. VIGTIGT: OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆS OMHYGGELIGT. TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. LUE HUOLELLISESTI. VIKTIGT: FÖRVARAS VÄL FÖR FRAMTIDA BRUK. VÄNLIGEN LÄS IGENOM NOGGRANT.
  • Page 4 VIKTIG: MÅ OPPBEVARES FOR SENERE BRUK. MÅ LESES GRUNDIG. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ Σ΄ ΑΥΤΕΣ ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΑ. ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. DÔLEŽITÉ: UCHOVAJTE PRE BUDÚCE VYUŽITIE. STAROSTLIVO PROSÍM ČÍTAJTE. DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ. PEČLIVĚ PROSÍM ČTĚTE.
  • Page 5 FONTOS: KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG JÖVŐBELI HASZNÁLATRA. FIGYELMESEN OLVASSA EL. WAŻNE: PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO SPRAWDZENIA INFORMACJI. POMEMBNO: SHRANITE ZA PRIMER KASNEJŠE UPORABE. PROSIMO, NATANČNO PREBERITE.
  • Page 6   iPRO BASE OPTION    (NOT INCLUDED) iPRO BABY iPRO KIDS ISOFIX...
  • Page 7 FITTING LIST 2 3 4...
  • Page 8 click...
  • Page 9 click click...
  • Page 10 click FITTING LIST OPTION 40-85 CM / ≤     1 3 KG iPRO BABY *not included...
  • Page 11 click...
  • Page 12 FITTING LIST OPTION 40-105 CM iPRO KIDS *not included 40-105 CM 15+ MONTHS ≤    1 7 KG 76-105 CM OPTION A OPTION B...
  • Page 13 click click...
  • Page 14 click...
  • Page 15 click...
  • Page 16 WARNUNG ECE R129 • KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz eines Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Ver letzungen Ihres Kindes. • Kinder unter 15 Monaten NICHT in Fahrtrichtung setzen. Setzen Sie Ihr Kind solange wie möglich mit dem Rücken zur Fahrtrichtung, da dies die sicherste Sitzposition ist.
  • Page 17 Plastikbeutel und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern ferngehalten werden. • Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen an den Händler wenden. • Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbereich vor Ihrer Basis. • Untersuchen Sie die Isofix-Befestigungen regelmäßig auf Ver- schmutzungen und reinigen Sie sie bei Bedarf.
  • Page 18 WARNING ECE R129 • NO child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of a child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. • DO NOT use forward facing before the child’s age exceeds 15 months.
  • Page 19 • Must use the rebound bar. • DO NOT install this base under the following conditions: 1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle. 2. Vehicle seats movable during installation. • This is an i-Size ISOFIX INFANT RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation ECE R129, not all vehicle manufacturer‘s handbooks list i-Size compatibility yet.
  • Page 20 • Laat de basis NIET onbeveiligd achter in uw voertuig, want een onbeveiligd basis kan tijdens scherpe bochten, bruusk remmen of ongelukken rond slingeren en inzittenden verwonden. Verwijder de basis van de autostoel wanneer u het niet gebruikt. • Laat uw kind NOOIT zonder toezicht in dit kinderbeveiligingssys- teem zitten.
  • Page 21 Deze basis is ook goedgekeurd voor gebruik in Isofix-compatibele voertuigen. Raadpleeg de website van de voertuigfabrikant of neem contact op met uw dealer. • In het geval van een noodsituatie of een ongeval is het bijzonder belangrijk dat uw kind onmiddellijk medische hulp en behandeling krijgt.
  • Page 22 • NE laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance dans un système de retenue pour enfants. • N’utilisez JAMAIS une base d’occasion ou dont vous ne connaissez pas le passé, car de telles bases pourraient présenter des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril. •...
  • Page 23 • En cas d‘urgence ou d‘accident , il est très important d‘avoir votre enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement. ENTRETIEN ET MAINTENANCE • N’utilisez pas de détergents non dilués, de l’essence ou d’autres solvants organiques pour laver la base.
  • Page 24 • Para evitar daños, no coloque nada sobre la base cuando esté en el maletero. • NO continúe utilizando esta base después de haber estado involu- crada en un accidente. Reemplácela inmediatamente, ya que puede mostrar daños estructurales invisibles como resultado del accidente. •...
  • Page 25 CUIDADO Y MANTENIMIENTO • No limpie la base con limpiadores sin diluir, gasolina u otros solventes orgánicos. Esto puede dañar la base. • Retire la base del asiento del vehículo cuando no esté en uso. Mantenga la base en un lugar fresco y seco fuera del alcance del niño.
  • Page 26 Substitua-a imediatamente, uma vez que o acidente pode ter provocado danos estruturais não visíveis. • Tire a base do assento do veículo se não for usada. • Para evitar riscos de asfixia, retire os sacos de plástico e os materiais de acondicionamento antes de usar o produto.
  • Page 27 AVVISO ECE R129 • NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una protezione completa da lesioni in caso d’incidenti. Tuttavia, l’uso corretto del sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino. •...
  • Page 28 • Una corretta installazione è consentita solo con agganci ISOFIX. • La protezione contro il rimbalzo dell’iPro Base deve essere utilizzata. • Non installare il sistema di ritenuta per bambini in caso delle seguenti condizioni: 1. Veicoli con sedute rivolte in direzione di marcia e da una parte o rivolte verso l’indietro.
  • Page 29 • Monter eller anvend IKKE denne sokkel uden at følge anvisninger og advarsler i denne vejledning, ellers er der risiko for alvorlige eller livsfarli- ge kvæstelser for dit barn. • Foretag INGEN ændringer på denne sokkel, og anvend den IKKE sam- men med dele fra andre producenter.
  • Page 30 Denne sokkel er også godkendt til anvendelse i Isofix-kompatible biler. Se bilfabrikantens websted, eller spørg forhandleren. • I en nødsituation eller en ulykke er det særlig vigtigt, at dit barn omgående modtager førstehjælp og bliver tilset af en læge. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE •...
  • Page 31 • Kun jalusta on tavaratilassa, älä laita siihen mitään esineitä, jotta vältät sen vioittumisen. • ÄLÄ jatka tämän jalustan käyttöä, jos se oli mukana liikenneonnettomuudessa. Vaihda se välittömästi, koska siinä voi olla onnettomuudesta johtuvia näkymättömiä vaurioita. • Ota jalusta pois autosta, kun sitä ei käytetä. •...
  • Page 32 VARNING ENLIGT ECE R129 • Det finns INGA fasthållningsanordningar för barn som ger fullständigt skydd mot skador i händelse av olycka. Dock är en fasthållnings- anordning för barn utformad för att minska risken för allvarliga eller dödliga skador på barnet. •...
  • Page 33 • Placera inga föremål framför basens stödben. • Kontrollera Isofix-fästen regelbundet med avseende på smuts och rengör vid behov. Fasthållningsanordningens säkerhet kan påverkas av smuts, damm, matrester osv. • För en korrekt montering skall endast Isofix-fästen användas. • Använd alltid vältskyddet. •...
  • Page 34 • IKKE utfør endringer på denne basisen; bruk den IKKE i forbindelse med deler fra andre produsenter. • IKKE bruk basisen dersom den er skadet eller deler mangler. • IKKE la denne basisen ligge usikret i bilen din, for en usikret basis kan slynges rundt og skade passasjerer i skarpe svinger, ved plutselig brem- sing eller ulykker.
  • Page 35 • Ved nødtilfeller eller ulykker er det viktig at barnet ditt får førstehjelp og medisinsk hjelp. PLEIE OG VEDLIKEHOLD • Basisen må ikke rengjøres med ufortynnede rengjøringsmidler, bensin eller andre organiske løsningsmidler. Dette kan skade basisen. • Basisen må fjernes fra bilsetet når den ikke brukes. Oppbevar den på et kjølig, tørt sted, utilgjengelig for barn.
  • Page 36 • ΜΗΝ αφήνετε το παιδί σας ΠΟΤΕ να κάθεται χωρίς επίβλεψη σ΄ ένα σύστημα συγκράτησης παιδιών. • ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ μια μεταχειρισμένή βάση ή κάποια βάση, της οποίας το παρελθόν σάς είναι άγνωστο, διότι μπορεί να υπάρχουν δομικές βλάβες που να επηρεάσουν την ασφάλεια του παιδιού σας. •...
  • Page 37 Προς το παρόν δεν υπάρχουν ακόμα στοιχεία σχετικά με τη συμβατότητα με „i-Size“ στα εγχειρίδια όλων των κατασκευαστών αυτοκινήτων. Η παρούσα βάση έχει επίσης την έγκριση για τη χρήση σε οχήματα συμβατά με Isofix. Να ανατρέξετε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οχήματος ή να απευθυνθείτε στον έμπορό σας. •...
  • Page 38 • NIKDY nenechávajte vaše dieťa bez dozoru sedieť v detskej autosedačke. • NIKDY nepoužívajte základňu z druhej ruky alebo takú, ktorej históriu nepoznáte, pretože môže mať skryté poškodenie, ktorá môže ohro- ziť bezpečnosť vášho dieťaťa. • Aby ste zabránili poškodeniu základne, neklaďte na ňu nič, ak ju máte uloženú...
  • Page 39 STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA • Základňu nečistite neriedenými čistiacimi prostriedkami, benzínom, alebo inými organickými rozpúšťadlami. Tieto prostriedky môžu základňu poškodiť. • Ak nebudete túto základňu používať, odstráňte ju prosím zo sedadla vozidla. Základňu skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu detí. VAROVÁNÍ...
  • Page 40 Okamžitě ji vyměňte, neboť při nehodě mohlo dojít k jejímu skrytému poškození. • Jestliže základnu nepoužíváte, odstraňte ji ze sedadla vozidla. • Před použitím výrobku odstraňte plastikový pytel a obalový materiál, čímž zamezíte riziku udušení. Plastikové pytle a obalový materiál držte mimo dosah miminek a dětí.
  • Page 41 FIGYELMEZTETÉS UN R129 • SEMMILYEN kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszer nem tud sérülésektől való teljes védelmet garantálni egy baleset során. Ennek az utas-biztonsági rendszernek a használata ennek elle- nére csökkenti gyermeke komoly vagy halálos sérülésének veszélyét. • 15 hónaposnál fiatalabb gyermeket NE ültessen menetirányba. Amíg csak lehetséges, ültesse gyermekét menetiránnyal szemben, mivel ez a legbiztonságosabb üléshelyzet.
  • Page 42 • Ápolásra, javításra és alkatrészekre vonatkozó kérdések esetén fordul- jon a kereskedőhöz. • A támasz bázistalp előtti területére ne helyezzen tárgyakat. • Az Isofix rögzítést rendszeresen vizsgálja meg szennyeződés szem- pontjából és szükség esetén tisztítsa meg. A rendszer megbízhatósá- gát szenny, por, élelmiszermaradékok, stb. behatolása hátrányosan befolyásolhatja.
  • Page 43 Dziecko powinno jak najdłużej podróżować w fotelikach zwró- conych tyłem do kierunku jazdy, gdyż jest to najbezpieczniejsza pozycja. • Należy zwrócić uwagę, aby pasy przytrzymujące dziecko NIE były skręcone; muszą one możliwie płasko przylegać do dziecka. • NIE należy montować i używać bazy pod fotelik bez przestrzegania zaleceń...
  • Page 44 • W miejscu ustawiania nogi bazy pod fotelik nie mogą znajdować się żadne przedmioty. • Należy regularnie sprawdzać mocowania Isofix pod kątem zabrudzeń i w razie potrzeby oczyścić. Brud, kurz, resztki pożywienia itp. w mocowaniach mogą obniżyć ich niezawodność. • Prawidłowy montaż...
  • Page 45 • Otroci do 15 mesecev NE smejo sedeti v smeri vožnje. Tako dolgo, kot je mogoče, posedajte otroka s hrbtom proti smeri vožnje, saj je to najvarnejši sedeči položaj. • Pazite na to, da se varnostni pasovi za vašega otroka NE zavrtijo. Nameščeni morajo biti čim bolj ob telesu.
  • Page 46 • Strokovna namestitev je zagotovljena le ob uporabi pritrditve isofix. • Uporabljajte zaščito pred prevračanjem. • Osnovne enote ne nameščajte pod naslednjimi pogoji: 1. Vozila, ki imajo sedeže obrnjene v stran ali v nasprotni smeri vožnje. 2. Sedeži vozila, ki se med nameščanjem premikajo. •...
  • Page 48 GmbH + Co. KG Frohnlacher Str. 8 96242 Sonnefeld Germany +49  ( 0 )   9 5    6 2  /   9 86  -   0 phone: +49   ( 0 )   9 5    6 2  /   6 2  7 2...