Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour LAMBDA 100:

Publicité

Liens rapides

HEINE LAMBDA 100
®
1
2
3
4
1
93/42/EWG /CEE/ EEC
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
med 6896
1/10.11
Gebrauchsanweisung
HEINE LAMBDA 100
Retinometer
®
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE LAMBDA 100
Retinometers diese Gebrauchs-
®
anweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zugeführt werden.
Sicherheitsinformation
Bestimmungsgemäße Verwendung: Das HEINE LAMBDA 100
®
Retinometer ist ausschließlich zur
Prüfung der Sehfunktion des Auges bestimmt.
Zum sicheren Betrieb: Verwenden Sie zur Stromversorgung ausschließlich Geräte, die für den
Betrieb im medizinischen Bereich vorgesehen sind.
Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instrumentes ist nur bei Verwendung von
Original HEINE Ladebatterien oder Alkali Mangan Batterien gewährleistet.
Bezeichnungen:
1 Stirnstütze
2 Austrittsfenster
3 Gitterorientierung
4 Visusrad
5 Lampe
Funktionsbeschreibung
Das HEINE LAMBDA 100
Retinometer arbeitet nach dem Prinzip der Maxwell'schen Abbildung: Die
®
von einer Halogenlampe über ein Rotfilter beleuchtete Mikroblende wird durch ein optisches System
in der Patientenpupille abgebildet. Das optische System besteht im Prinzip aus zwei Linsen,
zwischen denen im parallelen Strahlengang optische Gitter mit unterschiedlicher Teilung einschalt-
bar sind. Das beim Lichtdurchtritt entstehende Beugungsspektrum erzeugt auf der Netzhaut eine
kreisförmige Testmarke mit gleichbreiten roten und schwarzen Linien. Der Linienabstand entspricht
dem Abstand der Balken des Snellen-E (Visus 1 entspricht 33 Linien pro Grad Sehwinkel). Die
Richtung der Linien kann mit Hilfe eines Prismas in 45º-Schritten gedreht werden. Da der Strahl in
der Pupillenebene sehr dünn ist (wenige Zehntel Millimeter Durchmesser), genügen kleinste
„Fenster" in einer Trübung, um das Licht durchzulassen.
Allgemeine Hinweise zur Sehschärfeprüfung mit dem Retinometer
Die Prüfung der potentiellen Sehschärfe mit Retinometern hat sich seit vielen Jahren als subjektiv-
quantitative Methode besonders bei Trübung der optischen Medien bewährt. In der Regel sind sehr
zuverlässige Ergebnisse zu erzielen, wenn einige grundsätzliche Bedingungen beachtet werden:
Bei sehr dichten Medientrübungen unterhalb eines Optotypen-Visus von 0,1 nimmt die Zuverlässig-
keit der Vorhersage ab, der post-operative Visus ist häufig besser als der Retinometervisus.
Bei amblyopen Augen tendieren die Ergebnisse wegen des großen Sehfeldes des Testbildes eher
zu falsch-positiven Werten.
Bei Ametropien größer als ca. 6 Dpt. werden u. U. bessere Ergebnisse erzielt, wenn der Patient mit
seiner Brillenkorrektur untersucht wird. Gleiches gilt für hohen Astigmatismus.
Nystagmus und Tremor, Kommunikationsprobleme, Senilität oder Schwäche des Patienten können
einschränkende Faktoren sein.
Generell gilt, das degenerative Prozesse eine erhebliche Einschränkung bedeuten können, die nur
bei entsprechender Erfahrung des Untersuchers eine Bewertung des Ergebnisses erlauben.
(Eine sehr gute Darstellung des Themas mit umfangreichen Literaturhinweisen findet sich in:
Lachenmayer, Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Quintessenz-Verlag
München 1993).
Zur Handhabung
Die Handhabung des Instruments ist denkbar einfach: Mit dem Hebel (3) stellen Sie die Orientierung
der Gitterlinien in 45º-Stufen ein und mit dem Rad (4) wählen Sie eine der sechs Visusstufen. Mit
der Stütze (1) wird das Retinometer an der Patientenstirn abgestützt, um eine ruhige Haltung zu
ermöglichen und den richtigen Abstand zum Auge einzuhalten. Der aus dem Fenster (2) austretende
Lichtstrahl ist nur bei geringer Umgebungsbeleuchtung sichtbar. (Legen Sie die Stirnstütze auf ein
Blatt weißes Papier. Bei eingeschaltetem Instrument sehen Sie drei Lichtpünktchen, deren Abstand
sich mit der Visusstufe ändert.)
Einzelheiten zur Verbindung des Retinometers mit Ihrem Versorgungsgriff sowie zum Einschalten
und Einstellen der Beleuchtung entnehmen Sie bitte der entsprechenden Gebrauchsanweisung.
Untersuchung
Führen Sie die Untersuchung mit dem Retinometer immer bei gedämpftem Licht durch. Augen mit
getrübten Medien sollten maximal dilatiert sein, bei klaren Medien ist dies nicht erforderlich.
Erklären Sie dem Patienten, soweit dies möglich ist, anhand der beigefügten Retinometerkarte,
was er sehen wird. Beginnen Sie beim Einüben mit dem besseren Auge.
 Platzieren Sie den Patienten so, dass er eine bequeme Haltung einnimmt. Er soll ohne zu
fixieren geradeaus ins Dunkle blicken.
 Schalten Sie das Retinometer ein. Stellen Sie ggf. die Lichtstärke durch Prüfung an Ihrem Auge
ein (u. U. müssen Sie die Lichtstärke während der Untersuchung ändern).
 Wählen Sie mit dem Hebel (3) die Gitterorientierung und mit dem Rad (4) eine niedrige Visusstufe.
 Stützen Sie das Retinometer an der Stirn des Patienten ab und richten Sie den roten Lichtstrahl
auf die Pupille. Blicken Sie dabei aus deutlicher Sehentfernung am Retinometer seitlich vorbei
oder darüber (zwischen Instrumentenkopf und Stütze ist ein „Fenster") und beobachten Sie die
Reflexe der Lichtpünktchen auf der Hornhaut.
 Führen Sie den Lichtstrahl durch leichtes Kippen und Drehen des Handgriffs über die Pupille,
bis der Patient die Testmarke mit roten und schwarzen Balken oder Linien erkennt. Vereinbaren
Sie mit ihm, wie er die Frage nach der Gitterorientierung beantwortet (Handzeichen oder verbal).
Berichtet er über fehlende Teile des kreisförmigen Flecks oder über verzerrte Linien, könnte dies
auf eine Dysfunktion der Makula hindeuten.
 Ändern Sie die Gitterorientierung durch Drehen des Hebels (3) mit der freien Hand, ohne das
Retinometer abzusetzen.
 Steigern Sie den Visuswert bis der Patient das Strichmuster in keiner Orientierung mehr erkennt.
Der zuvor eingestellte Wert entspricht der potenziellen Sehschärfe.
Lampenwechsel
Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Gerätes ist nur bei Verwendung von
Original HEINE Ersatzlampen gewährleistet.
Nehmen Sie das Retinometer vom Griff ab und ziehen Sie die Lampe heraus (5).
Schieben Sie die neue Lampe bis zum Anschlag ein.
Reinigung und Instandhaltung
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein weiches Tuch mit etwas Alkohol oder einem
milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Austrittsfenster (2) mit einem Wattestäbchen und Alkohol.
DEUTSCH
Instructions for use
HEINE LAMBDA 100
Retinometer
®
Read these instructions carefully before using the HEINE LAMBDA 100
them in a safe place for future reference.
In accordance with local regulations this product should be disposed of as an
electronic device separately.
Safety information
Range of applications: The HEINE LAMBDA 100
®
retinometer is only used to test the visual acuity
of the eye.
Safety in use: Use only power sources which are designed for use in medical applications.
Please note: The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine HEINE
rechargeable batteries or alkali manganese batteries are used.
Terms used:
1 Brow rest
2 Light exit
3 Grid orientation selector
4 Visual acuity selector
5 Bulb
How LAMBDA 100 works
The HEINE LAMBDA 100
works on the principle of the Maxwellian view: A micro-aperture is
®
illuminated by a halogen bulb through a red filter and imaged by an optical system into the patient
pupil. The optical system consists basically of two lenses between which optical grids with variable
spacing can be positioned in the parallel beam which passes through them. The resulting diffraction
forms a circular test pattern with equally-spaced red and black lines on the retina. The distance
between the lines corresponds to that of the Snellen E (Visus 1 = 33 lines / degree of visual angle).
The orientation of the lines can be selected by means of a prism in 45º steps. Because the beam in
the pupillary plane is very narrow (a few tenths of a mm), a tiny "window" in the opacity of the lens
is enough to allow the light to pass through for a successful examination.
General Instructions for acuity-testing with the Retinometer
Testing potential acuity with retinometers has been the method of choice for some years especially
where opacities are present. It is usally possible to get very reliable results provided a few basic
preconditions are observed:
With very dense opacities below an optotype Visus of 0,1 the reliability of the estimate is reduced,
the post-operative visus is often better than that obtained by the retinometer.
With amblyopic eyes, the tendency is more towards false positives because of the size of the test
pattern.
With ametropy of more than 6 Dpt. the results can be improved by examining the patient while he
is wearing his glasses. The same comments apply to high astigmatism.
Further factors which can have a negative influence on the results are nystagmus, tremor,
communication problems, senility or debility of the patient.
Generally speaking, degenerative conditions can cause considerable problems, which can only be
overcome if the examiner has the necessary experience of this technique.
How to use the instrument
The instrument is very easy to use: With the lever (3) select the grid orientation in 45º steps and
then choose one of the six acuity values with the selector wheel (4). Use the brow rest (1) to support
the retinometer on the patient's forehead so that the distance to the patient's cornea is correct and
to hold the instrument steady. The light from the light exit can only be seen if the room is darkened.
(Support the brow rest on an sheet of white paper. With the instrument switched on you will see
three small spots of light, the distance between which changes when the acuity setting is changed).
Please read the instructions for use supplied with your battery handle or power supply to see how
to switch on and change the brightness of the light etc.
Examination
Always dim the room light before examining. Eyes with opaque media should always be dilated.
This is not necessary where no opacity is present. Explain to the patient as clearly as possible what
he will see with the help of the retinometer instruction card supplied with the set. Use the better eye
first to get the patient used to the instrument.
 Make sure that the patient is in a comfortable position. He should look into the far corner of the
darkened room.
 Switch on the retinometer. If preferred you can set the desired brightness by shining the light
into your own eye. (It may be necessary to change the brightness during the examination).
 Use the lever (3) to choose the grid orientation and select a low visual acuity value with the
selector wheel (4).
 Rest the retinometer upright against the patient's forehead and direct the red light beams onto
the pupil. At the normal reading distance look alongside or over the top of the retinometer (there
is a "window" built into the brow rest) and observe the points of light on the patient's cornea.
 Move the beam over the pupil by slightly turning or tilting the retinometer until the patient
recognizes the grid with the red and black pattern. Agree with the patient how he will indicate
the grid orientation (with a hand-movement or verbally). If he mentions circular spots or distorted
lines, this could be an indication of a malfunction of the macula.
 Change the grid orientation by rotating the lever (3) with your free hand without moving the
retinometer.
 Increase the visual acuity value until the patient is no longer able to recognize the direction of
the grid.
The last value which he was able to recognize represents the potential acuity.
Changing the bulb
Please note: The performance of this unit can only be guaranteed if genuine HEINE bulb
are used.
Remove the retinometer from the handle and pull the bulb (5) out and down.
Push the new bulb in as far as the stop.
Cleaning and maintenance
Use a soft cloth with a little alcohol or cleaning fluid to clean the instrument body.
Clean the light exit (2) with a cotton wool bud and alcohol.
ENGLISH
Instructions d'utilisation
Rétinomètre HEINE LAMBDA 100
retinometer and keep
Avant de mettre en service le rétinomètre HEINE LAMBDA 100
®
mode d'utilisation et le conserver soigneusement pour toute consultation ultérieure.
Ce produit électronique doit être recyclé selon les lois en vigueur.
Informations relatives à la sécurité
Champ d'application: Le rétinomètre HEINE LAMBDA 100
détermination de l'acuité visuelle.
Consignes d'utilisation: Pour l'alimentation, n'utiliser que des poignées ou appareils prévus pour
fonctionner en milieu médical.
Attention: La Sté HEINE ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments que si ceux-ci
sont utilisés avec des batteries rechargeables originales HEINE ou piles Alcalines-Manganèse.
Légende:
1 Appui-front
2 Fenêtre d'éclairage
3 Orientation de la mire
4 Molette de réglage de l'acuité visuelle
5 Ampoule
Fonctionnement
Le rétinomètre HEINE LAMBDA 100
fonctionne selon le principe de la projection de Maxwell. Le
®
faisceau microdiaphragmé, créé par une ampoule halogène et un filtre rouge en aval, est projeté
par un système optique au travers de la pupille du patient. Le principe de ce système repose sur 2
lentilles entre lesquelles on peut interposer des mires de différentes définitions, montées en parallèle
dans la trajectoire du faisceau. Le spectre induit par la lumière produit sur la rétine une zone-test
circulaire striée de lignes rouges et noires de même largeur. La distance entre ces lignes correspond
à l'écartement des traits du test E de Snellen, (l'acuité 1 correspondant à 33 lignes par degré d'angle
optique). L'orientation des lignes peut être modulée par pas de 45º à l'aide d'un prisme. Etant donné
que le faisceau au niveau de la pupille est très fin (quelques dixièmes de mm de diamètre), il suffit
de très petites »fenêtres« dans une opacité pour laisser passer une lumière utilisable.
Recommandations générales pour l'examen au rétinomètre de
l'acuité visuelle
L'examen au rétinomètre s'est, depuis des années, affirmé comme méthode subjective de
détermination de l'acuité visuelle potentielle, en particulier, en cas d'opacité des milieux oculaires.
En règle générale, on peut obtenir des résultats très fiables, à condition de respecter quelques
caractéristiques fondamentales:
Dans les cas de fortes opacités, c.à.d. en-deçà d'une acuité de 0,1, la fiabilité du pronostic décroît,
l'acuité post-opératoire étant souvent meilleure que celle déterminée au rétinomètre.
Chez les yeux amblyopes, les résultats tendent plutôt à être majorés en raison du grand champ
visuel de l'image-test.
Pour les amétropies supérieures à 6 Dpt, on peut, dans certains cas, obtenir de meilleurs résultats
quand le patient est examiné avec ses lunettes. Il en va de même pour de forts astigmatismes.
Le nystagmus ou autres tremblements, des problèmes de communication, la sénilité ou la faiblesse
du patient peuvent entraver la validité des résultats.
Disons, en règle générale, que les processus dégénératifs peuvent constituer une importante
diminution de la valeur des mesures, ne permettant une évaluation correcte des résultats que par
un praticien ayant l'expérience de ces différents processus.
(Les personnes intéressées pourront trouver un excellent exposé sur le sujet et une bibliographie
bien étayée dans le livre de Lachenmayer „Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden
Medien". Acuité visuelle potentielle en cas de dysfonctionnement des milieux réfringents. Ed.
Quintessenz – Munich 1993).
Utilisation
L'utilisation de l'instrument est très simple: le levier (3), sert à orienter les lignes de la mire par pas
de 45º et la molette de réglage (4) permet de sélectionner l'un des 6 niveaux d'acuité. Le rétinomètre
est, en outre, équipé d'un appui-front (1) que l'on applique sur le front du patient de manière à
assurer la stabilité de l'instrument et à maintenir une distance correcte avec l'oeil. Le faisceau
lumineux sortant de la fenêtre (2) n'est visible que dans un environnement faiblement éclairé.
(Posez l'appui-front sur une feuille de papier blanc. Une fois l'appareil allumé, vous verrez 3 petits
points lumineux dont la distance varie en fonction du niveau d'acuité sélectionné).
Pour tout détail concernant les poignées d'alimentation ainsi que la mise en fonction et l'arrêt de
l'éclairage, veuillez vous reporter au mode d'emploi correspondant.
Examen
Un examen au rétinomètre doit toujours être mené en chambre obscure. Les yeux présentant des
opacités des milieux biologiques doivent être dilatés au maximum, ce qui n'est pas nécessaire
en cas contraire. Expliquez, dans la mesure du possible, au patient ce qu'il va voir au moyen de la
carte rétinomètrique jointe. Commencez pour vous exercer avec le meilleur œil.
 Placez le patient de manière à ce qu'il soit dans une position confortable. Il doit regarder dans
l'obscurité, droit devant lui, sans effort d'accomodation.
 Allumez le rétinomètre. Réglez l'intensité lumineuse après avoir, le cas échéant, vérifié sur votre
œil. (Vous pouvez éventuellement être amené à modifier l'intensité lumineuse en cours
d'examen).
 Sélectionnez l'orientation de la mire avec le levier (3) et un niveau d'acuité bas avec la molette
de réglage (4).
 Appuyez l'instrument sur le front du patient et dirigez le faisceau lumineux rouge sur la pupille.
Regardez, alors, latéralement ou par-dessus l'instrument (il y a, en effet, une fenêtre entre la tête
du rétinomètre et l'appui-front) et observez les reflets des points lumineux sur la cornée.
 Balayez la pupille avec le faisceau lumineux en basculant ou tournant légèrement la poignée,
jusqu'à ce que le patient reconnaisse la zone-test et ses lignes rouges et noires. Convenez
avec lui de la manière dont il répond à la question sur l'orientation des mires (par gestes ou
verbalement). S'il fait état de parties manquantes dans la zone circulaire ou de lignes déformées,
cela peut signifier un dysfonctionnement de la macula.
 Modifiez l'orientation de la mire en tournant le levier (3) de la main libre, sans déposer
l'instrument.
 Augmentez le niveau d'acuité jusqu'à ce que le patient ne discerne plus le motif de l'optotype
dans aucune orientation.
Le dernier niveau d'acuité auquel le motif a été reconnu correspond à l'acuité visuelle
potentielle.
Remplacement de l'ampoule
Veuillez svp noter: Le fonctionnement parfait de cet instrument n'est garanti qu'en utilisant
uniquement des ampoules HEINE.
Séparez la tête du rétinomètre de la poignée et retirez l'ampoule (5).
Insérez la nouvelle ampoule jusqu'à la butée.
Entretien et nettoyage
Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon doux imbibé d'un peu d'alcool ou d'un détergent
non agressif.
Nettoyez la fenêtre d'éclairage (2) avec un coton-tige imbibé d'alcool.
FRANÇAIS
®
, veuillez lire attentivement ce
®
®
est destiné exclusivement à la

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEINE LAMBDA 100

  • Page 1 Please note: The performance of this instrument can only be guaranteed if genuine HEINE Bitte beachten Sie: Die einwandfreie Funktion dieses Instrumentes ist nur bei Verwendung von Attention: La Sté HEINE ne garantit le fonctionnement optimal de ces instruments que si ceux-ci rechargeable batteries or alkali manganese batteries are used.
  • Page 2 (Una relación muy buena sobre el tema con indicación de literatura al respecto se encuentra en: Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien, Editore: Quintessenz München 1993). des personnes non autorisées par HEINE, ainsi que dans les cas où le client ne respecte pas les Lachenmayer, „Potentielle Sehschärfe bei Störungen der brechenden Medien“, editorial Quint- L’utilizzo dello strumento è...