Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 100

Liens rapides

ESP 20101 Black
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
PÁKOV Ý K ÁVOVAR
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
K AROS K ÁVÉFŐZŐ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HEBEL-K AFFEEMASCHINE
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
LEVER ESPRESSO MACHINE
GB
INSTRUCTION MANUAL
APARAT ZA ESPRESSO
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
ROČNI APARAT ZA K AVO
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením výrobku do prevádzky
si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban
található biztonsági rendelkezéseket. A  használati útmutatót tartsa a  készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always
included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne
napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo
mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours
être fourni avec le produit.  Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja
kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
APARAT ZA ESPRESO
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MACHINE À CAFÉ À LEVIER
FR
MODE D'EMPLOI
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
K ANGIGA ESPRESSOMASIN
ET
KASUTUSJUHEND
„ESPRESSO" APARATAS SU SVIRTIMI
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU
LV
ROKASGRĀMATA
ΗΜΙΑΥ ΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧ ΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ
EL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ECG ESP 20101 Black

  • Page 1 ESP 20101 Black PÁKOV Ý K ÁVOVAR APARAT ZA ESPRESO SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU PÁKOV Ý K ÁVOVAR MACHINE À CAFÉ À LEVIER NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI EKSPRES CIŚNIENIOW Y DO K AW Y MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS / APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Sparovacia hlava Zdejmowalna tacka ociekowa Páka s tepelne izolovanou z kratką Vypínač ON/OFF rukoväťou 10.
  • Page 3 Hebel mit wärmeisoliertem Griff 10. Šoba za toplo vodo z nastavkom Área para almacenar a) Metalltrichter za penjenje mleka y precalentar tazas b) Siebsicherung Panel de control SR/MNE Kaffeesieb (eine Portion/ zwei Cabezal para vapor Prekidač ON/OFF Portionen) Palanca con mango con Posuda za vodu s ručkom Messlöffel mit Stopfer aislamiento térmico...
  • Page 4 Svira ar nesakarstošu rokturi a) μεταλλικός φορέας a) metāla turētājs b) ασφάλεια φίλτρου Κουμπί ON/OFF b) filtra aizslēgs Φίλτρα καφέ (μία δόση/δύο Δεξαμενή νερού με λαβή και Kafijas filtri (viena deva/divas δόσεις) καπάκι devas) Μεζούρα με πρέσα (πατητήρι) Περιοχή φύλαξης και Kauss ar stampu Αφαιρούμενος...
  • Page 5 operational temperature is Voyant de fonctionnement – une Eelkuumutamise signaal – (pidev reached) fois mis en marche, allumé en valge tuli, kui on saavutatud continu en rouge) nõuetekohane töötemperatuur) HR/BIH Voyant de préchauffage – Kotačić za regulaciju – odabir (allumé en blanc une fois la kave , pare , neutralni...
  • Page 6 PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Page 7 7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod. 8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky a trouby. 9. Pokud spotřebič nepoužíváte, otočte všechny ovladače do polohy „vypnuto“ a odpojte jej od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –...
  • Page 8 - spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní 29. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 30. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a informace. Vnější...
  • Page 9 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 10 POUŽITÍ PŘÍSTROJE Naplňte zásobník na vodu. Množství vody nesmí přesahovat rysku „MAX“, zároveň dbejte, aby hladina přesahovala rysku „MIN“. Přesvědčte se, že je víko zásobníku zavřené. Poznámka: Zásobník na vodu je odnímatelný. Můžete jej z  přístroje vyjmout, naplnit vodou přímo z kohoutku a vrátit zpět.
  • Page 11 2) POSTUP PŘI BĚŽNÉM UŽÍVÁNÍ. Před každým použitím zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatek vody. Nepřesahujte rysku „MAX“. Předehřev Chcete-li připravit šálek dobré horké kávy Espresso, doporučujeme předehřát přístroj včetně nálevky, sítka a šálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi. Páku se sítkem bez kávy nasaďte do přístroje pod značku „INSERT“...
  • Page 12 Postup: Nejprve připravte do dostatečné velkého šálku espresso, jak je popsáno v odstavci „Příprava Espressa“. Ujistěte se , že otočný ovladač je v poloze . 2. Stiskněte tlačítko páry do dolní polohy a vyčkejte, až se rozsvítí indikátor předehřevu (bílý). Poznámka: V případě delšího nepřetržitého provozu se může stát, že indikátor předehřevu zhasne v ...
  • Page 13 Tipy pro přípravu dobré kávy Následující faktory můžou ovlivnit výslednou kvalitu a chuť kávy: Teplota Studená páka, sítko a šálek mají negativní vliv na výsledek. Před použitím sítko a páku předehřejte v teplé vodě a řádně osušte. Do hrníčku nalejte horkou vodu a nechte jej prohřát. Pro ohřátí vody v hrníčku můžete využít horké páry z trysky.
  • Page 14 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. 2. Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a  také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku a odnímatelnou poličku. Pak vše osušte. Poznámka: Nepoužívejte k čištění alkohol nebo čisticí prostředek. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody ani jiné...
  • Page 15 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Page 16 PÁKOVÝ KÁVOVAR BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Page 17 kvapalín. Nepoužívajte výrobok v  drezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach. 7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov a pod. 8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky a rúry. 9. Ak spotrebič nepoužívate, otočte všetky ovládače do polohy „vypnuté“...
  • Page 18 - spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 29. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 30. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a  informácie.
  • Page 19 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 20 POUŽITIE PRÍSTROJA Naplňte zásobník na vodu. Množstvo vody nesmie presahovať rysku „MAX“, zároveň dbajte na to, aby hladina presahovala rysku „MIN“. Presvedčte sa, že je veko zásobníka zatvorené. Poznámka: Zásobník na vodu je odoberateľný. Môžete ho z prístroja vybrať, naplniť vodou priamo z kohútika a vrátiť...
  • Page 21 2) POSTUP PRI BEŽNOM POUŽÍVANÍ. Pred každým použitím skontrolujte, či je v nádržke na vodu dostatok vody. Nepresahujte rysku „MAX“. Predhrev Ak chcete pripraviť šálku dobrej horúcej kávy Espresso, odporúčame predhriať prístroj vrátane nálievky, sitka a šálky, aby chuť kávy nebola ovplyvnená chladnými časťami. Páku so sitkom bez kávy nasaďte do prístroja pod značku „INSERT“...
  • Page 22 Postup: Najprv pripravte do dostatočne veľkej šálky espresso, ako je opísané v odseku „Príprava Espressa“. Uistite sa, že otočný ovládač je v polohe . Stlačte tlačidlo pary do dolnej polohy a vyčkajte, až sa rozsvieti indikátor predhrevu (biely). Poznámka: V prípade dlhšej nepretržitej prevádzky sa môže stať, že indikátor predhrevu zhasne v dôsledku nedostatočnej teploty vody v ...
  • Page 23 Tipy na prípravu dobrej kávy Nasledujúce faktory môžu ovplyvniť výslednú kvalitu a chuť kávy: Teplota Studená páka, sitko a šálka majú negatívny vplyv na výsledok. Pred použitím sitko a páku predhrejte v teplej vode a riadne osušte. Do hrnčeka nalejte horúcu vodu a nechajte ho prehriať. Na ohriatie vody v hrnčeku môžete využiť horúcu paru z dýzy.
  • Page 24 ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením odpojte napájaciu šnúru od zásuvky a nechajte kávovar celkom vychladnúť. Pravidelne čistite povrch kávovaru vlhkou hubou a  tiež čistite nádrž na vodu, odkvapkávaciu misku a odoberateľnú pokrievku. Potom všetko osušte. Poznámka: Nepoužívajte na čistenie alkohol alebo čistiaci prostriedok. Nikdy neponárajte telo zariadenia do vody ani inej kvapaliny.
  • Page 25 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o  elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Page 26 EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Page 27 6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym i  stabilnym podłożu tak, aby nie mogło się przewrócić i  aby nie doszło do rozlania gorących cieczy. Nie korzystaj z  urządzenia w  zlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu. 7. Nie stawiaj urządzenia w  miejscu, w  którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń...
  • Page 28 śniadaniem 29. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 30. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i  może spowodować...
  • Page 29 doświadczeniu i  wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały pouczone odnośnie użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i  rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie! UWAGA Oznaczone w  ten sposób powierzchnie nagrzewają się podczas pracy.
  • Page 30 PRZYDATNE WSKAZÓWKI • Poziom zmielonej kawy w sitku nie może przekraczać poziomu MAX. • Dźwignia z lejkiem musi być prawidłowo zamocowana w głowicy zaparzającej. Obróć dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara tak, aby była skierowana pod kątem 90° do przedniej strony urządzenia. •...
  • Page 31 KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA Napełnij zbiornik na wodę. Poziom wody nie może przekraczać znaku „MAX” lub być poniżej znaku „MIN”. Upewnij się, że pokrywa pojemnika jest zamknięta. Uwaga: Pojemnik na wodę jest wyjmowalny. Można go wyjąć z  urządzenia, napełnić wodą bezpośrednio z kranu i włożyć z powrotem na swojej miejsce. Upewnij się, że pojemnik jest prawidłowo osadzony w urządzeniu.
  • Page 32 długo, dopóki nie zgaśnie biały wskaźnik podgrzewania (przez około 1 minutę). Następnie ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ekspres do kawy jest teraz gotowy do użycia. 2) PROCEDURA NORMALNEGO UŻYTKOWANIA. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy w  zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody. Nie wolno przekraczać...
  • Page 33 Jeżeli nie zamierzasz ponownie korzystać z ekspresu do kawy, ustaw pokrętło w położeniu neutralnym, wyłącz urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF i odłącz je od sieci elektrycznej. Poczekaj, aż wyjęte części całkowicie ostygną, a następnie opłucz je pod bieżącą wodą. Spienianie mleka/przygotowanie cappuccino Cappuccino powstaje przez dodanie spienionego mleka do gotowego espresso. Procedura: Przygotuj dużą...
  • Page 34 Umieść odpowiednio głęboki pojemnik z  wodą pod dyszą do pochłaniania pary. Dysza powinna być odpowiednio zanurzona w pojemniku. Uwaga, para jest gorąca. Pozostaw przycisk w pozycji (kawa), a pokrętło ustaw w pozycji (kawa). Gdy woda zacznie wyciekać z głowicy zaparzającej, ustaw pokrętło w pozycji neutralnej . Ustaw przycisk pary w ...
  • Page 35 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto filiżanka espresso filiżanka espresso 60–90 ml 60-90 ml pianka mleczna gorąca woda 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano filiżanka cappuccino 150-180 ml ciepłe mleko minimum 200 ml...
  • Page 36 Użyj procedury wstępnego nagrzania urządzenia, umieść metalowy lejek (bez kawy) i pojemnik na wodę w urządzeniu. Włącz podgrzewanie. Naciśnij przełącznik ON/OFF, zapali się wskaźnik podgrzewania (czerwony). Ustaw pokrętło w  pozycji , upewnij się, że przycisk pary jest ustawiony w wyższej pozycji . Gdy woda zacznie wyciekać, ustaw pokrętło w pozycji , ekspres do kawy zacznie się...
  • Page 37 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w  zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Page 38 KAROS KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Page 39 5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze. 6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és stabil munkalapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy a készülék ne boruljon fel, előzze meg a ...
  • Page 40 - turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 29. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 30. Az ECG nem vállal felelősséget a készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a használati útmutató...
  • Page 41 idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a  készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Do not immerse in water! –...
  • Page 42 HASZNOS TIPPEK • A darált kávé nem legyen magasabban a MAX jel fölött (tömörítés után). • A kart szabályszerűen rögzítse a forrázó fejbe. A behelyezés után a kart fordítsa el úgy, hogy a kar 90°-os szöget zárjon be a készülék homloklapjával. • A kávéfőzés közben a kart ne vegye ki. •...
  • Page 43 1) Az első használatba vétel előtt A kart a szitával együtt, KÁVÉ NÉLKÜL az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a LOCK felirat alá. A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a ...
  • Page 44 Előmelegítés A finom és forró eszpresszó kávé készítéséhez javasoljuk a  forrázó fej, a  szita, a  szitatartó és a  csésze előmelegítését. Ellenkező esetben a hideg részek hatással lehetnek a kávé ízére és hőmérsékletére. A kart a szitával együtt (kávé nélkül), az INSERT jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó...
  • Page 45 Megjegyzés: előfordulhat, hogy az előmelegítés fehér LED diódája kikapcsol. Ez csak azt jelzi, hogy a  víz hőmérséklete pár fokkal alacsonyabb lett a bojlerban, amely a forró vizet és a gőzt állítja elő. Ez a jelenség nem utal hibára. Nyugodtan folytathatja a munkát. Egy tejhabosító kannába töltsön kb. 150 ml tejet (egy kapucsínóhoz). Használjon friss és hideg zsíros tejet (közvetlenül a hűtőszekrényből).
  • Page 46 Kávéfőzési tippek A következő tényezők hatással vannak a kész kávé ízére és minőségére. Hőmérséklet A hideg kar, szitatartó és szita, valamint csésze hatással van a kávé minőségére. A szitát és a szitatartót meleg vízben is előmelegítheti, majd törölje szárazra. A csészébe töltsön forró vizet, hagyja átmelegedni a  csészét. A  csészében található víz felmelegítéséhez használhatja a gőzfúvókával adagolt gőzt is.
  • Page 47 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és várja meg a készülék teljes lehűlését. Rendszeresen tisztítsa meg a készülék házát, a víztartályt, a cseppgyűjtő tálcát és a rácsot is. A tisztítás után törölje szárazra. Megjegyzés: a tisztításhoz alkoholt vagy tisztítószereket ne használjon. A  készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos.
  • Page 48 A  termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a  helyi önkormányzattól, 08/05 a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet. Ez a  termék megfelel a  kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Page 49 HEBEL-KAFFEEMASCHINE SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut aufbewahren! Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Page 50 5. Stromkabel nicht über Tischkanten und sonstige scharfe Kanten führen, verdrehen oder in der Nähe von heißen Oberflächen liegen lassen. 6. Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberfläche verwenden, um ein Umkippen und anschließendes Vergießen heißer Flüssigkeiten zu vermeiden. Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen ungeraden Stellen benutzen.
  • Page 51 - Verbrauchsgeräte in Betrieben mit Übernachtung und Frühstück 29. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 30. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die auf Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen.
  • Page 52 einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen! HINWEIS Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des Betriebes heiß. GEFAHR FÜR KINDER: Kinder dürfen nicht Verpackungsmaterial spielen.
  • Page 53 NÜTZLICHE TIPPS • Gemahlenen Kaffee in den Sieb bis zur MAX-Markierung geben, diese niemals überschreiten. • Der Hebel mit Trichter muss im Brühkopf gut befestigt sein. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn so, damit dieser zur Vorderstirn des Geräts unter einem Winkel von 90°...
  • Page 54 1) Vor der Erstverwendung. Hebel mit Sieb, OHNE KAFFEE, in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter.
  • Page 55 Hebel mit Sieb ohne Kaffee in das Gerät unter der Markierung „INSERT“ einsetzen, sodass die hervorstehenden Teile am Griff in den Brühkopf hineinfallen. Drehen Sie mit dem Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn in Position „LOCK“, um die Position zu fixieren. Platzieren Sie die Tasse auf das Gitter und dem Trichter. Vergewissern Sie sich, dass der Drehknopf in Neutralstellung und die Taste in Position „Kaffee“...
  • Page 56 Bemerkung: Im Falle eines längeren ununterbrochenen Betriebs könnte es dazu kommen, dass die Anzeige für Vorwärmen infolge einer niedrigen Wassertemperatur im Warmwasserspeicher erlischt, was nicht bedeutet, dass die Einheit funktionsgestört ist. Sie können mit der Zubereitung des Cappuccinos fortsetzen. Befüllen Sie die Kanne mit etwa 150 Gramm Milch, die für jeweils 1 Cappuccino bestimmt ist. Wir empfehlen kaltes Vollmich aus dem Kühlschrank zu benutzen (diese sollte niemals heiß...
  • Page 57 Tipps für die Zubereitung von gutem Kaffee Die nachfolgenden Faktoren könnten die finale Qualität und den Geschmack des Kaffees beeinflussen: Temperatur Kalter Hebel, Sieb und Tasse haben einen negativen Einfluss auf das finale Ergebnis. Vor der Anwendung Sieb und Hebel im warmen Wasser vorwärmen und gut trocknen. Geben Sie warmes Wasser in die Tasse, um diesen zu erwärmen.
  • Page 58 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Ziehen Sie vor der Reinigung das Stromkabel heraus und lassen die Kaffeemaschine abkühlen. Reinigen Sie die Oberfläche der Kaffeemaschine mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie auch den Wasserbehälter, die Abtropfschale und das abnehmbare Regal. Alles muss gut getrocknet werden. Bemerkung: Benutzen Sie zur Reinigung weder Alkohol noch Reinigungsmittel.
  • Page 59 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Page 60 LEVER ESPRESSO MACHINE SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and keep for future use! Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all conditions and potential situations. The user must be aware that common sense, caution, and care are factors that cannot be integrated into a product.
  • Page 61 7. Do not put the appliance in places where it could be exposed to high temperatures from stoves, radiators, gas appliances, etc. 8. Do not place the appliance on top of electrical or gas stoves and ovens. 9. When not in use, turn all controls to the “off” position and unplug the appliance.
  • Page 62 29. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 30. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information.
  • Page 63 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 64 1) Before first time use. Put the lever with filter WITHOUT COFFEE in the machine under the symbol „INSERT“ so that the tabs on the metal cup fit in the steam head. Secure everything by turning the lever counterclockwise in the „LOCK“ position.
  • Page 65 Place a cup on the grid under the metal cup. Make sure that the knob control is in neutral position the button in the „coffee“ position . Plug the appliance in the power outlet and turn it on using the ON/OFF switch. The red operation indicator lights up.
  • Page 66 Note: When selecting the kettle size, it is recommended that the diameter be no less than 70 ± 5 mm. Keep in mind that the volume of milk will approximately double. Make sure that the height of the kettle is sufficient.
  • Page 67 Amount of coffee • Too little – coffee will be weak. • Too much coffee – the taste of coffee will strong, bitter, even astringent Coarseness of coffee and tamping Care should be taken to ensure that the coffee is finely ground, but not too fine, and properly tamped. The degree of fineness of the coffee and tamping will affect the flow rate of the water that will flow through the ground coffee through the filter and hence the resulting taste.
  • Page 68 Remove the lever with metal cup by turning it clockwise, empty out the coffee grounds. These parts can then be cleaned with a detergent and then rinsed with clean water. Wash all attachments in water and dry them thoroughly. Cleaning of mineral deposits We recommend that you remove mineral deposits every 2-3 months for your coffee machine to work efficiently and to enjoy the best coffee flavor.
  • Page 69 08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Page 70 APARAT ZA ESPRESSO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i  razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u ...
  • Page 71 7. Uređaj ne stavljajte na mjesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, trošila na plin itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske štednjake i pećnice. 9. Kad se ne koristite uređajem, okrenite sve kontrole u  položaj „isključeno“...
  • Page 72 29. Ovaj uređaj ne smije se spajati na utičnicu timera niti ga se smije HR/BIH uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i  obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline.
  • Page 73 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 74 UPOTREBA UREĐAJA Napunite spremnik vode. Količina vode ne smije prelaziti oznaku „MAX“ i  ne smije biti ispod oznake „MIN“. Provjerite je li poklopac spremnika vode zatvoren. Napomena: Spremnik za vodu može se odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom izravno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Page 75 Aparat za kavu je spreman za uporabu. 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPORABE. Prije svake uporabe osigurajte da u spremniku ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrijavanje Da biste pripremili dobru šalicu vruće espresso kave, preporučujemo da aparat prethodno zagrijete, uključujući lijevak, filtar i šalicu, tako da hladni dijelovi ne utječu na okus kave. Stavite ručicu s filtrom bez kave u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Page 76 Postupak: Pripremite u dovoljno velikoj šalici espresso kako je opisano pod „Priprema Espressa“. Provjerite je li kotačić za regulaciju u položaju . Pritisnite tipku za paru u donji položaj i pričekajte da zasvijetli pokazivač predgrijavanja (bijeli). Napomena: U slučaju duljeg neprekidnog rada, pokazivač predgrijavanja može se isključiti zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao raditi.
  • Page 77 Savjeti za pripremu dobre kave Sljedeći faktori mogu utjecati na konačnu kvalitetu i okus kave: Temperatura Ako su ručica, filtar i šalica hladni, to će negativno utjecati na kvalitetu kave. Prije upotrebe, filtar i ručicu zagrijete u toploj vodi i temeljito osušite. U šalicu ulijte vruću vodu i pustite da se zagrije. Za zagrijavanje vode u šalici možete upotrijebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Page 78 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Prije čišćenja odspojite kabel napajanja i ostavite aparat za kavu da se potpuno ohladi. Redovito čistite površinu aparata za kavu vlažnom spužvom, očistite spremnik za vodu, posudu za kapanje i odvojivu policu. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nikad nemojte koristiti alkohol ili deterdžent. Tijelo uređaja nikada ne uranjajte u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
  • Page 79 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Page 80 ROČNI APARAT ZA KAVO VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v ...
  • Page 81 7. Aparata ne postavljajte na mesta, kjer bi bil lahko izpostavljen visokim temperaturam iz grelnih peči, radiatorjev, plinskih aparatov ipd. 8. Aparata ne postavljajte na električne ali plinske štedilnike in peči. 9. Če aparata ne uporabljate, zavrtite vse upravljalnike v  položaj »izklopljeno«...
  • Page 82 29. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnega stikala ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. 30. ECG ne odgovarja za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline.
  • Page 83 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 84 UPORABA APARATA Napolnite rezervoar za vodo. Količina vode ne sme presegati oznake »MAX«, hkrati pazite, da gladina ne bi padla pod oznako »MIN«. Prepričajte se, da je pokrov rezervoarja zaprt. Opomba: Rezervoar za vodo je možno odstraniti. Lahko ga odstranite iz aparata, napolnite vodo neposredno na pipi in ga vrnete nazaj.
  • Page 85 2) POSTOPEK PRI OBIČAJNI UPORABI. Pred vsako uporabo preverite, ali je v rezervoarju za vodo dovolj vode. Ne prekoračite oznake »MAX«. Predgretje Če želite pripraviti skodelico dobre vroče kave Espresso, priporočamo da napravo predgrejete, vključno z lijem, sitom in skodelico, da na okus kave ne bodo vplivali hladni deli. Ročko s sitom brez kave namestite v aparat pod oznako »INSERT«...
  • Page 86 Postopek: Najprej pripravite dovolj veliko skodelico espressa, kot je opisano v  odstavku »Priprava espressa«. Prepričajte se, da je vrtljivi upravljalnik v položaju . Pritisnite gumb za paro v spodnji položaj in počakajte, da zasveti beli indikator predgretja. Opomba: V primeru daljšega neprekinjenega delovanja se lahko pripeti, da se indikator predgretja ugasne zaradi prenizke temperature vode v kotlu, vendar to ne pomeni, da je enota prenehala delati.
  • Page 87 Nasveti za pripravo dobre kave Naslednji dejavniki lahko vplivajo na posledično kakovost in okus kave: Temperatura Mrzla ročka, sito in skodelica lahko negativno vplivajo na rezultat. Pred uporabo sito in ročko segrejte v topli vodi in dobro posušite. V skodelico nalijte vročo vodo in pustite, da se ogreje. Za segrevanje vode v skodelici lahko uporabite vročo paro iz šobe.
  • Page 88 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem izključite priključno vrvico iz vtičnice in počakajte, da se aparat za kavo povsem ohladi. Redno z vlažno gobico čistite površino aparata za kavo ter tudi rezervoar za vodo, odcejalno posodico in odstranljivo poličko. Nato vse posušite. Opomba: Za čiščenje ne uporabljajte alkohola ali čistilnih sredstev.
  • Page 89 08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Page 90 APARAT ZA ESPRESO SIGURNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere opreza i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Page 91 7. Uređaj ne stavljajte na mesta na kojima može biti izložen visokim temperaturama iz kamina, radijatora, plinskih uređaja itd. 8. Uređaj nemojte stavljati na električne i plinske šporete i rerne. 9. Kad ne koristite uređaj, okrenite sve kontrole u položaj „isključeno“ i iskopčajte uređaj sa napajanja. Kabl odspojite sa mreže tako što ćete uhvatiti utikač...
  • Page 92 29. Ovaj uređaj se ne sme spajati na utičnicu tajmera niti se sme uključivati daljinski. 30. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede nastale usled nepažnje ili nepravilnog korišćenja. Pre korišćenja obavezno pažljivo pročitajte sva uputstva i  obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja može se zagrejati i ...
  • Page 93 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 94 UPOTREBA UREĐAJA Napunite rezervoar za vodu. Količina vode ne sme da prelazi oznaku „MAX“ i ne sme da bude ispod oznake „MIN“. Proverite da li je poklopac rezervoara za vodu zatvoren. Napomena: Rezervoar za vodu se može odvojiti od uređaja. Možete ga uzeti iz uređaja, napuniti ga vodom direktno iz slavine i vratiti ga natrag.
  • Page 95 2) POSTUPAK SVAKODNEVNE UPOTREBE. Pre svake upotrebe osigurajte da u rezervoaru ima dovoljno vode. Ne prelazite crtu „MAX“. Predgrevanje Da biste pripremili dobru šoljicu vruće espreso kafe, preporučujemo da aparat prethodno zagrejete, uključujući levak, filter i šoljicu, tako da hladni delovi ne utiču na ukus kafe. Stavite ručicu s filterom bez kafe u uređaj ispod oznake „INSERT“, tako da izbočine na nosaču ulaze u glavu isparivača.
  • Page 96 Postupak: U dovoljno velikoj šoljici pripremite espreso kako je opisano pod „Priprema espresa“. Proverite da li je točkić za regulaciju u položaju . Pritisnite taster za paru u donji položaj i pričekajte da zasvetli pokazivač predgrevanja (beli). Napomena: U slučaju dužeg neprekidnog rada, pokazivač predgrevanja može da se isključi zbog nedovoljne temperature vode u kotlu, ali to ne znači da je uređaj prestao da radi.
  • Page 97 Saveti za pripremu dobre kafe Sledeći faktori mogu uticati na konačni kvalitet i ukus kafe: Temperatura Ako su ručica, filter i šoljica hladni, to će negativno uticati na kvalitet kafe. Pre upotrebe, filter i ručicu zagrejete u toploj vodi i temeljno osušite. U šoljicu sipajte vruću vodu i pustite da se zagreje. Za zagrevanje vode u šoljici možete upotrebiti vruću paru iz mlaznice.
  • Page 98 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Pre čišćenja odspojite kabl napajanja i ostavite aparat za kafu da se potpuno ohladi. Redovno čistite površinu aparata za kafu vlažnim sunđerom, očistite rezervoar za vodu, posudu za kapanje i odvojivu policu. Zatim sve osušite. Napomena: Za čišćenje nikad nemojte koristiti alkohol ili deterdžent. Telo uređaja nikada ne potapajte u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
  • Page 99 Pojava Uzrok Rešenje Espreso ima kiseli ukus (kao Nakon čišćenja mineralnih naslaga Nekoliko puta ponovite postupak sirće). sredstvo za uklanjanje kamenca nije opisan u  „ Pre prve upotrebe“. dovoljno isprano iz aparata. Mlevena kafa je dugo stajala Koristite sveže samlevenu kafu, u toplom i vlažnom okruženju.
  • Page 100 MACHINE À CAFÉ À LEVIER CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Page 101 5. Ne pliez pas le câble d’alimentation sur les bords d’une table ou autres angles tranchants, ne le tordez pas et ne le laissez pas à proximité des surfaces chaudes. 6. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane et stable, afin d’éviter le risque de renversement et de répandre des liquides chauds.
  • Page 102 29. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 30. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil.
  • Page 103 appareil s’échauffe et peut causer des brûlures. Ne le laissez pas sans surveillance en présence des enfants. 31. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par les personnes aux capacités physiques, cognitives ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Page 104 ASTUCES UTILES • Mettez le café moulu dans la grille au maximum au niveau de la marque MAX, jamais plus. • Le levier avec le versoir doit être correctement fixé dans la tête à vapeur. Tournez le levier contre le sens des aiguilles d’une montre afin de l’orienter vers l’avant de l’appareil dans un angle de 90°.
  • Page 105 UTILISATION DE L’APPAREIL Remplissez le réservoir avec de l’eau. La quantité d’eau ne doit pas dépasser la marque «  MAX  », elle doit également être supérieure à la marque « MIN ». Vérifiez à ce que le couvercle du réservoir soit fermé. Note : Le réservoir d’eau est amovible. Vous pouvez le retirer de l’appareil, le remplir d’eau directement depuis le robinet et le remettre en place.
  • Page 106 Pressez la touche à vapeur en position (vapeur) et attendez que le voyant blanc de préchauffage se rallume. Tournez la molette en position (vapeur). Laissez l’eau chaude sortir de la buse jusqu’au moment où l’indicateur blanc de préchauffage s’éteint (environ 1 minute). Ensuite, remettez la commande en position neutre .
  • Page 107 Après la fin de la préparation du café, retirez le versoir métallique en tournant dans le sens horaire et versez le reste de café moulu de la grille. Pour éliminer plus facilement le café, la grille peut être maintenue dans le levier avec le verrou rabattable.
  • Page 108 Note : Pour chauffer les liquides, retirez l’adaptateur pour mousser le lait de la buse. Procédure : Pressez l’interrupteur ON/OFF, le voyant de fonctionnement (rouge) s’allume alors. Placez un récipient profond adapté contenant de l’eau sous la buse, afin de capturer la vapeur. La buse devrait être suffisamment insérée dans le récipient.
  • Page 109 crema crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto tasse espresso tasse espresso 60–90 ml 60–90 ml lait mousseux eau chaude 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano tasse cappuccino 150–180 ml lait chaud minimum 200 ml...
  • Page 110 Utilisez la procédure de préchauffage de l’équipement, placez le versoir métallique (sans café) et la réserve d’eau à leur place dans la machine à café. Démarrez le préchauffage. Appuyez sur la touche ON/OFF, l’indicateur de préchauffage (rouge) s’allume. Tournez la molette de commande en position , vérifiez que la touche de vapeur se trouve en position supérieure .
  • Page 111 DONNÉES TECHNIQUES Volume du réservoir d’eau : 1,25 l Tension nominale : 220–240 V~ 50 Hz Puissance nominale : 960–1140 W Pression max. : 20 bars RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique –...
  • Page 112 MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO A LEVA ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È  compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni a un prodotto.
  • Page 113 6. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie stabile e  piana, per evitare che si ribalti e per impedire la fuoriuscita di liquidi caldi. Non utilizzare il prodotto in lavelli, sgocciolatoi e  altri luoghi con superficie irregolare. 7. Non collocare il prodotto in luoghi dove possa essere esposto ad alte temperature da stufe, radiatori, apparecchi a gas, ecc.
  • Page 114 29. Questo apparecchio non può essere collegato a  una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 30. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente tutte le istruzioni e  le informazioni. La superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e ...
  • Page 115 Do not immerse in water! – Non immergere in acqua! ATTENZIONE Le superfici contrassegnate in questo modo si riscaldano molto durante l’uso. PERICOLO PER I BAMBINI: I bambini non devono giocare con il materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i  bambini con i  sacchetti di plastica.
  • Page 116 SUGGERIMENTI UTILI • Il caffè in polvere non deve superare il livello MAX della coppa del filtro. • Il portafiltro deve essere completamente bloccato da sinistra a destra in modo da essere alloggiato saldamente nella staffa e orientato in avanti con un angolo di 90°. •...
  • Page 117 1) Prima del primo utilizzo. Applicare la leva con il filtro SENZA CAFFÈ alla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sul portafiltro in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro.
  • Page 118 Mettere la leva con il filtro sulla macchina sotto il simbolo “INSERT” in modo che le linguette sulla coppa in metallo si inseriscano correttamente nell’erogatore. Fissare il tutto ruotando la leva in senso antiorario in posizione “LOCK”. Posizionare una tazza sulla griglia sotto il portafiltro. Assicurarsi che la manopola di comando sia in posizione neutra e che il pulsante sia nella posizione “caffè”...
  • Page 119 Nota: In caso di funzionamento continuo prolungato, la spia di preriscaldamento potrebbe spegnersi per temperatura dell’acqua insufficiente nella caldaia, ma questo non significa che si sia fermato il funzionamento del dispositivo. Indipendentemente da ciò è possibile continuare a fare cappuccini. Riempire il bollitore con circa 150 grammi di latte per ogni cappuccino che si desidera preparare. Si consiglia di utilizzare latte intero freddo direttamente dal frigorifero (non caldo)! Nota: Quando si scelgono le dimensioni del bollitore, si raccomanda che il diametro sia non inferiore a 70 ±5 mm.
  • Page 120 Temperatura Leva con coppa in metallo fredda, filtro e coppa hanno un effetto negativo sul risultato. Preriscaldare il filtro e la leva con coppa in metallo in acqua calda e asciugarli accuratamente. Versare acqua calda nella coppa e  lasciarla riscaldare. È  possibile utilizzare il vapore caldo dall’ugello per riscaldare l’acqua nella coppa.
  • Page 121 PULIZIA E MANUTENZIONE Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione e lasciare che la macchina per il caffè si raffreddi completamente. Pulire la superficie della macchina per il caffè regolarmente con una spugna umida, inoltre pulire serbatoio dell’acqua, vaschetta e ripiano estraibile. Quindi asciugare tutto. Nota: Non utilizzare alcol o detergenti per la pulizia.
  • Page 122 Problema Causa Correzione L’espresso ha un sapore acido L’agente disincrostante non è stato Ripetere più volte la procedura (acetico). completamente rimosso dopo la descritta in “Utilizzo per la prima pulizia dei depositi di calcare. volta”. Il caffè macinato è stato conservato Utilizzare caffè macinato fresco per lungo tempo in un ambiente e conservare il caffè...
  • Page 123 MÁQUINA DE ESPRESSO CON PALANCA INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y conserve para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales. El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
  • Page 124 6. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y  nivelada para evitar que se vuelque y  prevenir que se derramen líquidos calientes. No use el producto en lavabos, áreas que gotean ni otros lugares con superficie despareja. 7. No coloque el artefacto en lugares donde pueda estar expuesto a temperaturas altas provenientes de cocinas, radiadores, artefactos a gas, etc.
  • Page 125 29. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 30. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o  inapropiado. Antes de usar, no olvide leer con cuidado todas las instrucciones y ...
  • Page 126 Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua! ADVERTENCIA Las superficies marcadas de esta manera se calientan durante el uso. PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material de empaque. No permita que los niños jueguen con las bolsas plásticas.
  • Page 127 ANTES DEL PRIMER USO Quite todo el material de empaque del artefacto y  deséchelo de forma apropiada. Asegúrese de que el producto que recibió esté completo. Lave el depósito de agua, el mango, los filtros, el medidor, la bandeja para goteo y el accesorio para espumador de leche en agua caliente con un poco de detergente lavavajillas, enjuague bien y seque.
  • Page 128 Nota: Use el mismo procedimiento para precalentar el café. Limpieza de la boquilla. Presione el interruptor ON/OFF, el indicador de funcionamiento se enciende (rojo). Coloque un recipiente profundo con agua adecuado debajo de la boquilla para capturar el vapor. La boquilla debe estar bien inmersa en el recipiente.
  • Page 129 Cuando esté lista la cantidad necesaria de café (aproximadamente 60 ml para 2 tazas) o el color del flujo del café sea más claro, gire la perilla a la posición , su café está listo. ADVERTENCIA: No deje la máquina sin supervisión durante la preparación del café, ¡ya que algunas veces hay que cambiar los controles manualmente! Después de la preparación, retire la palanca con la taza metálica girando hacia la derecha y vacíe el café...
  • Page 130 Nota: Use el mismo procedimiento cuando use el vapor para calentar los líquidos. Producción de vapor para calentar líquidos Se puede usar la boquilla de vapor (sin el accesorio para espumador de leche) para calentar bebidas como chocolate caliente o agua por vapor. Nota: Para calentar líquidos, retire el accesorio para espumador de leche de la boquilla.
  • Page 131 Crema Crema 30 ml espresso 20 ml espresso +/- 5 ml Espresso Ristretto taza de espresso taza de espresso 60 a 90 ml 60 a 90 ml espuma de leche Agua caliente 30 ml espresso +/- 5 ml 30 ml espresso +/- 5 ml Americano taza de cappuccino 150 a 180 ml Leche caliente Mínimo de 200 ml Leche espumada Leche caliente 30 ml espresso...
  • Page 132 Realice el procedimiento para precalentar la máquina, inserte la palanca con la taza metálica (sin café) y coloque el depósito de agua en la máquina. Comience a precalentar. Presione el interruptor ON/OFF para encender el indicador de precalentamiento (rojo). Gire la perilla de control a la posición y asegúrese de que el botón de vapor esté...
  • Page 133 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Capacidad del recipiente para agua: 1,25 l Voltaje nominal: 220–240 V~ 50 Hz Potencia de entrada nominal: 960–1140 W Presión máxima: 20 bares USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
  • Page 134 KANGIGA ESPRESSOMASIN OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab seadme kasutamise ajal nende teguritega arvestama.
  • Page 135 seadet valamutes, tilkuvates alades ja muudes ebatasase pinnaga kohtades. 7. Ärge asetage seadet kohtadesse, kus see on ahjude, radiaatorite, gaasiseadmete jm. soojusallikate kõrgete temperatuuride mõjualas. 8. Ärge asetage seadet elektri-või gaasipliitide ja ahjude peale. 9. Seadme mittekasutamisel viige kõik regulaatorid „väljas“ asendisse ja ühendage seade toitevõrgust lahti.
  • Page 136 - majutusasutustes 29. Seadet ei ole lubatud ühendada aegreleega seinakontakti või kaugjuhtimissüsteemiga. 30. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta.
  • Page 137 OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 138 Pühkige seadme korpust, otsikut ja tilgaalust niiske lapiga või pehme käsnaga ja vähese koguse nõudepesuvahendiga ja kuivatage põhjalikult rätikuga või paberrätikuga. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid või nuustikuid. Ärge sukeldage seadet vette. MASINA KASUTAMINE Täitke veemahuti. Veekogus ei tohi ületada „MAX“ tähist, kuid veenduge, et veetase ületaks „MIN“ tähist. Veenduge, et mahuti kaas on suletud.
  • Page 139 Vajutage aurunupp asendisse (aur) ja oodake, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli süttib. Pöörake reguleerimisnupp asendisse (aur). Laske kuumal veel voolata otsikust välja, kuni valget värvi eelkuumutuse näidikutuli kustub (umbes 1 minut). Seejärel viige nupp tagasi neutraalasendisse . Nüüd on kohvimasin kasutusvalmis. 2) TAVAPÄRANE KASUTAMINE.
  • Page 140 Piima vahustamine/ cappuccino valmistamine Cappuccino valmistamiseks lisatakse valmis espressole vahustatud piima. Etapid: Valmistage suur tassitäis espressot, nagu on kirjeldatud peatükis „Espresso valmistamine“. Veenduge, et nupp on asendis . Vajutage aurunupp asendisse ja oodake, kuni süttib valget värvi eelkuumutuse näidikutuli. Märkus: Pikaajalisel kasutamisel võib eelkuumutamise näidikutuli vee ebapiisava temperatuuri tõttu aurumahutis välja lülituda, kuid see ei tähenda, et masin on lõpetanud töötamise.
  • Page 141 Nõuanded hea kohvi valmistamiseks Alljärgnevad faktorid võivad mõjutada kohvi lõplikku kvaliteeti ja maitset: Temperatuur Külm kang koos külma metallhoidikuga, filtriga ja tassiga mõjutavad negatiivselt lõpptulemust. Eelkuumutage filter ja kang koos metallhoidikuga kuumas vees ja kuivatage põhjalikult. Kallake tassi kuum vesi ja soojendage tass üles. Tassis vee kuumutamiseks saate kasutada aurudüüsi auru. Kohvi kogus •...
  • Page 142 HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE Enne kohvimasina puhastamist ühendage lahti toitejuhe ja laske masinal täielikult maha jahtuda. Puhastage masina pealispinda regulaarselt niiske käsnaga, peske veemahutit, tilgaalust ja eemaldatavat plaati. Seejärel kuivatage kõike põhjalikult. Märkus: Ärge kasutage puhastamiseks alkoholi või puhastusvahendeid. Ärge kunagi sukeldage seadme korpust vee või muude vedelike sisse.
  • Page 143 Probleem Põhjus Abinõu Espresso on hapu maitsega Katlakivieemaldusvahend ei ole Korrake mitu korda „Esmakordne (äädikane). pärast mineraalsetete puhastamist kasutamine“ protseduuri. täielikult eemaldatud. Jahvatatud kohvi on liiga kaua Kasutage värskelt jahvatatud kohvi hoitud soojas ja niiskes keskkonnas. ja hoidke kasutamata kohvi kuivas Jahvatatud kohvi on riknenud.
  • Page 144 „ESPRESSO“ APARATAS SU SVIRTIMI SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis (-iesi) ar dirbdamas (-ami) šiuo prietaisu, naudotojas / naudotojai turi užtikrinti, kad šių...
  • Page 145 gaminio kriauklėse, po lašančiu vandeniu ir ant kitokių nelygių paviršių. 7. Nestatykite prietaiso ten, kur jį gali paveikti aukšta temperatūra nuo krosnies, radiatorių, dujų prietaisų ir pan. 8. Nestatykite prietaiso ant elektros arba dujų krosnelių viršaus arba ant orkaičių. 9. Kai nenaudojate, visus valdiklius pasukite į padėtį „off“ (išjungta) ir atjunkite prietaisą...
  • Page 146 - prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle. 29. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 30. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos.
  • Page 147 PAVOJINGA VAIKAMS: vaikams negalima leisti žaisti pakavimo medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams maišeliais. Uždusimo pavojus. HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 148 Drėgna skepeta arba minkšta kempine, suvilgyta nedideliu kiekiu įprastinio ploviklio, nuvalykite prietaiso korpusą, antgalį ir išlašėjimo dėklą bei kruopščiai nusausinkite rankšluosčiu arba popierine šluoste. Nenaudokite agresyvių abrazyvinių valiklių arba šveistukų. Nemerkite prietaiso į vandenį. APARATO NAUDOJIMAS Pripildykite vandens talpyklę. Vandens lygis negali viršyti MAX žymos, tačiau būkite tikri, kad vandens lygis yra aukščiau MIN žymos.
  • Page 149 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Page 150 Dėmesio: naudojimo metu filtras ir metalinis puodelis įkaista. Iš pradžios leiskite jiems ataušti, po to perplaukite vandeniu iš čiaupo ir išdžiovinkite. Jeigu daugiau nebesinaudosite kavos aparatu, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį, išjunkite prietaisą ON / OFF mygtuku bei atjunkite nuo elektros lizdo. Palaukite, kol nuimtos dalys visiškai atauš, o po to perplaukite vandeniu iš...
  • Page 151 Palikite mygtuką padėtyje (kava) ir perjunkite valdymo rankenėlę į padėtį (kava). Kai pro garų galvutę pradeda veržtis garai, pasukite rankenėlę į neutralią padėtį . Spauskite garų mygtuką į padėtį (garai) ir palaukite, kol pradės šviesti išankstinio užplikymo lemputė. Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį (garai).
  • Page 152 Su grietinėle Su grietinėle 30 ml „Espresso“ 20 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Espresso“ „Ristretto“ puodelis „Espresso“ puodelis „Espresso“ 60–90 ml 60–90 ml pieno puta karštas vanduo 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml 30 ml „Espresso“ +/- 5 ml „Americano“ puodelis „Cappuccino“...
  • Page 153 Įjunkite aparato išankstinio užkaitinimo funkciją, įstatykite svirtį į metalinį puodelį (be kavos) ir įkelkite vandens talpyklę į aparatą. Pradėkite kaitinimą. Spauskite ON/OFF jungiklį, norėdami įjungti išankstinio kaitinimo lemputę (raudona). Pasukite valdymo rankenėlę į padėtį ir įsitikinkite, kad garų mygtukas yra aukštesnėje padėtyje .
  • Page 154 TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS Vandens talpyklės talpa: 1,25 l Vardinė įtampa: 220–240 V, 50 Hz Vardinė įvesties galia: 960–1140 W Maks. slėgis: 20 bar NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į  atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
  • Page 155 ESPRESO AUTOMĀTS AR SVIRU DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Page 156 9. Kad ierīce netiek izmantota, pagrieziet visus regulators izslēgtā stāvoklī un atvienojiet to no sienas rozetes. Atvienojiet barošanas vadu, velkot kontaktdakšu – nekad nevelciet vadu. 10. Atvienojiet ierīci no sienas rozetes un ļaujiet tai atdzist pirms apkopes veikšanas vai piederumu pievienošanas. 11.
  • Page 157 - tūristu mītnēs. 29. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 30. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Page 158 HELPFUL TIPS • Coffee powder shall not exceed the MAX scale of the filter cup. • The filter holder must be fully locked from the left to the right to be seated securely in the bracket and point forwards at a 90°...
  • Page 159 AUTOMĀTA LIETOŠANA Piepildiet ūdens tvertni. Ūdens daudzums nedrīkst pārsniegt “MAX” (MAKSIMUMS) atzīmi, bet pārliecinieties, ka ūdens līmenis pārsniedz “MIN” (MINIMUMS) atzīmi. Pārliecinieties, ka tvertnes vāks ir aizvērts. Piezīme: ūdens tvertne ir izņemama. Jūs varat to izņemt no ierīces, piepildiet to pa tiešo no ūdens krāna un ievietojiet atpakaļ.
  • Page 160 Kafijas automāts tagad ir gatavs lietošanai. 2) STANDARTA LIETOŠANAS PROCEDŪRA. Pirms katras lietošanas reizes pārliecinieties, ka ūdens tvertnē ir pietiekami daudz ūdens. Nepārsniedziet “MAX” (MAKS.) līmeni. Uzsildīšana Lai pagatavotu labas espreso kafijas tasīti, mēs iesakām uzsildīt automātu, tostarp metāla kausu, filtru un tā kausu, lai kafijas garšu neietekmētu aukstas automāta detaļas.
  • Page 161 Piena putošana/kapučīno pagatavošana Kapučīno tiek pagatavots, pievienojot putotu pienu gatavam espreso. Soļi: Pagatavojiet lielo espreso tasē, kā aprakstīts sadaļā “Espreso pagatavošana”. Pārliecinieties, ka vadības regulators atrodas pozīcijā. Nospiediet tvaika pogu pozīcijā un nogaidiet, līdz iedegas uzsildīšanas indikators (balts). Piezīme: ilgstošas darbības gadījumā uzsildīšanas indikators var nodzist nepietiekamas ūdens temperatūras dēļ, bet tas nenozīmē, ka ierīce ir pārstājusi darboties.
  • Page 162 Padomi labas kafijas pagatavošanai Turpmāk norādītie faktori var ietekmēt kafijas kvalitāti un garšu: Temperatūra Aukstai svirai ar metāla kausu, filtram un kausam ir negatīva ietekme uz gala rezultātu. Uzsildiet filtru un sviru ar metāla kausu siltā ūdenī un kārtīgi nosusiniet. Ielejiet karstu ūdeni tasē...
  • Page 163 TĪRĪŠANA UN APKOPE Pirms tīrīšanas atvienojiet barošanas vadu no sienas rozetes un ļaujiet kafijas automātam pilnībā atdzist. Regulāri notīriet kafijas automāta virsmu ar mitru sūkli, kā arī iztīriet ūdens tvertni, pilēšanas paplāti un izņemamo plauktu. Tad visu nosusiniet. Piezīme: tīrīšanai nelietojiet alkoholu un tīrīšanas līdzekļus. Neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī vai citā šķidrumā.
  • Page 164 Problēma Cēlonis Risinājums Espreso ir skāba (etiķaina) Atkaļķošanas līdzeklis nav pilnībā Atkārtojiet sadaļā “Pirmā lietošanas garša. izlaists no ierīces pēc minerālu reize” aprakstīto procedūru vairākas nogulšņu tīrīšanas. reizes. Malta kafija ir tikusi ilgstoši Izmantojiet svaigu malto kafiju uzglabāta siltā un mitrā vidē. Maltā un uzglabājiet neizmantoto kafiju kafija ir sabojājusies.
  • Page 165 ΗΜΙΑΥΤΌΜΑΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΕΣΠΡΕΣΌ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο  χρήστης πρέπει να έχει υπόψη ότι η  κοινή λογική, η ...
  • Page 166 5. Μην καμπυλώνετε το καλώδιο ρεύματος πάνω από την ακμή ενός τραπεζιού ή  άλλες οξείες ακμές, μην το συστρέφετε και μην το αφήνετε κοντά σε καυτές επιφάνειες. 6. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια για να αποφύγετε ανατροπή της και διαρροή καυτών...
  • Page 167 29. Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί σε παροχή ρεύματος η  οποία ελέγχεται μέσω χρονοδιακόπτη ή από απόσταση. 30. Η ECG δεν φέρει ευθύνη για ζημιές ή  τραυματισμούς που προκλήθηκαν από αμέλεια ή  ακατάλληλη χρήση. Πριν από τη χρήση, μην ξεχάσετε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και...
  • Page 168 και ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα. Να μην αφήνεται χωρίς επίβλεψη όταν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. 31. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και την παροχή ρεύματος της συσκευής μακριά από μέρη που μπορούν να φτάσουν παιδιά. Η  συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται...
  • Page 169 ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • Ο αλεσμένος καφές δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη MAX στην υποδοχή φίλτρου. • Ο φορέας φίλτρου πρέπει να είναι πλήρως ασφαλισμένος, από τα αριστερά προς τα δεξιά, ώστε να εφαρμόζει με ασφάλεια στο στήριγμα και να είναι γυρισμένος προς τα εμπρός σε γωνία...
  • Page 170 1) Πριν από τη χρήση για πρώτη φορά. Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο ΧΩΡΙΣ ΚΑΦΕ στη μηχανή κάτω από το σύμβολο «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή ατμού. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε...
  • Page 171 Τοποθετήστε τον μοχλό με το φίλτρο στη μηχανή κάτω από την ένδειξη «INSERT» έτσι ώστε οι γλωττίδες στη μεταλλική υποδοχή να εφαρμόσουν στην κεφαλή εκχείλισης. Ασφαλίστε τα πάντα γυρίζοντας τον μοχλό αριστερόστροφα στη θέση «LOCK». Τοποθετήστε ένα φλυτζάνι στο πλέγμα κάτω από τη μεταλλική υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ελέγχου...
  • Page 172 Σημείωση: Σε περίπτωση παρατεταμένης, συνεχούς λειτουργίας, η ένδειξη προθέρμανσης μπορεί να σβήσει λόγω ανεπαρκούς θερμοκρασίας του νερού στον βραστήρα, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έχει σταματήσει η λειτουργία της συσκευής. Παρά το γεγονός, μπορείτε να συνεχίσετε την παρασκευή καπουτσίνο. Γεμίστε ένα δοχείο με περίπου 150 γραμμάρια γάλα για κάθε καπουτσίνο που θα ετοιμάσετε. Συνιστάται η χρήση...
  • Page 173 Συμβουλές για την παρασκευή καλού καφέ Οι ακόλουθοι παράγοντες ενδέχεται να επηρεάσουν την τελική ποιότητα και τη γεύση του καφέ: Θερμοκρασία Όταν ο  μοχλός με τη μεταλλική υποδοχή, το φίλτρο και το φλυτζάνι είναι κρύα, επηρεάζουν αρνητικά το αποτέλεσμα. Προθερμάνετε το φίλτρο και τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή σε ζεστό νερό και στεγνώστε τα επιμελώς. Γεμίστε...
  • Page 174 Κρέμα Κρέμα 30 ml εσπρέσο 20 ml εσπρέσο +/- 5 ml Εσπρέσο Ριστρέτο φλιτζάνι εσπρέσο φλιτζάνι εσπρέσο 60–90 ml 60–90 ml αφρόγαλα ζεστό νερό 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml 30 ml εσπρέσο +/- 5 ml Αμερικάνο φλιτζάνι καπουτσίνο 150-180 ml ζεστό...
  • Page 175 ή καταστήματα πώλησης χημικών). Σε αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αναλογία εκατό μέρη νερού προς τρία μέρη κιτρικού οξέος. Ακολουθήστε τη διαδικασία προθέρμανσης της μηχανής, εισάγετε τον μοχλό με τη μεταλλική υποδοχή (χωρίς καφέ) και τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη μηχανή. Ξεκινήστε την προθέρμανση. Πατήστε...
  • Page 176 απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια. Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Page 180 K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tél: +44 776 128 6651 (English) 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail: ECG@kbexpert.cz Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka K+B Progres, a.s.