Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Device description and
Instructions for use
YARA
YARA NV
Full Face Mask
Sizes
S, M, L

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Weinmann YARA

  • Page 1 Device description and Instructions for use YARA YARA NV Full Face Mask Sizes S, M, L...
  • Page 2 Deutsch Seite 3 English Page 12 Français Page 21 Nederlands Pagina 30 Italiano Pagina 39...
  • Page 3 Remarque : La documentation complète mise à disposition de l’utilisateur comprend le présent dépliant et le mode d’emploi du masque. Aanwijzing: De complete gebruikersinformatie bestaat uit dit vouwblad en de gebruiksaanwijzing./ Nota: Le informazioni complete per l’utente sono costituite da questo pieghevole e dalle istruzioni per l’uso. YARA NV YARA...
  • Page 4 Handhabung/Operation/Mode d’utilisation/Bediening/Operazioni sulla maschera YARA YARA NV Therapiegerät mit aktivem Ausatemventil! Therapy unit with active exhalation valve! Appareil de traitement avec soupape expiratoire active ! Therapieapparaat met actief uitademventiel! Appareccho terapeutico con valvola di espirazione attiva! Optional Option Option Optioneel...
  • Page 5 11 Winkel* schließlich in einem Therapiedruckbereich 12 Sicherungsring* von 4 - 30 hPa bzw. 4 - 40 hPa (Varianten YARA 40 hPa / YARA NV 40 hPa). Andern- 13 Maskenkörper falls kann es zur CO -Rückatmung oder zu 14 Maskenwulst Undichtigkeiten kommen YARA: transparent;...
  • Page 6 Funktionsbeeinträchtigungen. Kontra-Indikationen: 3 Bedienung Unter bestimmten Umständen sollten YARA bzw. YARA NV nicht oder nur mit besonderer Vorsicht Abb. A-I: Siehe beigefügtes Faltblatt. eingesetzt werden. Im Einzelfall obliegt die 3.1 Stirnstütze einstellen (Abb. C) Entscheidung zur Therapie mit diesen Masken dem behandelnden Arzt.
  • Page 7 YARA NV darf ausschließlich in Kombination 3.6 Druckmessanschlüsse (Abb. E) mit Beatmungsgeräten verwendet werden, die YARA und YARA NV sind mit zwei Anschlüssen über ein aktives Ausatemventil verfügen. versehen, die zur Druckmessung oder zur Beachten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres Einleitung von Sauerstoff verwendet werden Beatmungsgerätes.
  • Page 8 Uhrzeigersinn in die 11:00 Uhr Position. Atemluftbefeuchter Ziehen Sie nun den Sicherungsring und den Winkel vom Maskenkörper ab. YARA und YARA NV können sowohl mit Kalt- als auch mit Warmluftbefeuchtern verwendet 4.Drücken Sie den Winkel aus dem Siche- werden. rungsring und ziehen Sie die Drehhülse vom Winkel ab.
  • Page 9 4.2 Reinigung, Desinfektion, 6.Stecken Sie Sicherungsring (in 11:00 Uhr Position) und Winkel auf den Maskenkör- Sterilisation per. Drehen Sie den Sicherungsring in die 12:00 Uhr Position. Zulässige Verfahren 7.Stecken Sie den Verschluss auf die Druckmessanschlüsse. Verfahren 8.Stecken Sie den Maskenwulst auf den Maskenkörper.
  • Page 10 Ersetzen Sie das Notfallausatem- schädigte Teile. Montieren Sie die Maske ventil. Siehe „Lieferumfang” auf Seite 9. wieder. YARA und YARA NV 4.4 Patientenwechsel Führen Sie nach jeder hygienischen Auf- bereitung eine Sichtkontrolle durch. Soll die Maske für einen anderen Patienten Kommt es aufgrund von Beschädigungen am...
  • Page 11 Varianten YARA NV Fachhändler erhältlich Harten Maskenwulst Artikel Artikel Nr. Hoher (für Drücke bis YARA NV 40 hPa‚ Gr. S WM 26461 Therapie- 40 hPa) verwenden. druck. Ist beim Fachhändler YARA NV 40 hPa‚ Gr. M WM 26471 erhältlich.
  • Page 12 YARA: WM 26290 inkl. Bänderungsclips bei 50 l/min 0,02 hPa bei 100 l/min 0,26 hPa Bänderungsclips (4 Stck.) WM 26205 YARA NV Verschluss WM 26208 bei 50 l/min 0,09 hPa bei 100 l/min 0,37 hPa Gebrauchsanweisung Notfallausatemventil (YARA) DE, GB, FR, NL, IT...
  • Page 13 Fahrlässigkeit beruhen oder bei leicht fahr- Flow in Abhängigkeit vom Therapiedruck lässiger Verletzung von Leib oder Leben. dargestellt. •Weinmann behält sich das Recht vor, nach seiner Wahl den Mangel zu beseitigen, eine mangelfreie Sache zu liefern oder den Kaufpreis angemessen herabzusetzen.
  • Page 14 Headgear clip or have a tendency to vomit. There is a risk Pressure measurement ports of asphyxia. •Only use the YARA or YARA NV at therapy Port cap pressures between 4 - 30 hPa or 4 - 40 hPa YARA only) Anti-asphyxia valve ( (models YARA 40 hPa / YARA NV 40 hPa).
  • Page 15 Contraindications: Under certain circumstances the YARA or Fig. A-I: See enclosed leaflet. YARA NV should not be used or only be used 3.1 Adjust forehead support (Fig. C) with particular care. In each case the decision whether to use these masks for therapy lies with Fine adjustment component the doctor in charge.
  • Page 16 If a therapy unit is used without an active exhalation valve, there is a risk of asphyxia YARA and YARA NV are fitted with two ports should the unit fail. that can be used to measure pressure or to feed Do not connect an external passive exhaled air in oxygen.
  • Page 17 Ensure that the Humidifier membrane on the interior of the valve is not damaged. YARA and YARA NV can be used with both cold and warm-air humidifiers. 6.Detach the coarse adjustment component from the mask frame.
  • Page 18 4.2 Cleaning, disinfection, 6.Push the retaining ring (in the 11 o’clock position) and elbow onto the mask frame. sterilization Turn the retaining ring to the 12 o’clock position. Permissible procedures 7.Push the cap onto the pressure measurement ports. Procedure 8.Attach the mask cushion to the mask frame. 9.Fasten the headgear to the mask with the Parts clips.
  • Page 19 Dry all parts thoroughly after cleaning and page 18. disinfecting. Check the components for residual contamination or damage. If necessary, repeat YARA and YARA NV the cleaning and disinfecting. Replace Carry out a visual check after each cleaning damaged parts. Reassemble the mask.
  • Page 20 YARA NV models cushion (for pressures High therapy up to 40 hPa). Article Article no. pressure. Available from your YARA NV 40 hPa‚ size S WM 26461 distributor. YARA NV 40 hPa‚ size M WM 26471 Mask not Adjust headgear. adjusted Adjust position of YARA NV 40 hPa‚...
  • Page 21 YARA NV: Instructions for use at 50 l/min 0.09 hPa DE, GB, FR, NL, IT WM 66117 at 100 l/min 0.37 hPa Anti-asphyxia valve (YARA) Accessories at 50 l/min 0.5 hPa Article Article no. at 100 l/min 2.0 hPa Hair protector, blue:...
  • Page 22 •Weinmann does not accept liability for Article Material damage consequential upon defects unless Valve cartridge (anti-asphyxia TPE, due to willful acts or gross negligence or in valve) Polypropylene the event of harm to life or limb due to minor negligence.
  • Page 23 4 - 10 Douille rotative* 30 hPa bzw. 4 - 40 hPa (variantes YARA 40 hPa / YARA NV 40 hPa). Il existe 11 Coude* sinon un risque de réinspiration de CO 12 Bague de blocage* de défaut d'échantéité.
  • Page 24 Contre-indications : 3 Utilisation Dans certaines circonstrances, il convient de ne pas utiliser le masque YARA ou YARA NV ou de Fig. A-I (voir le dépliant joint.) faire preuve de précautions particulières. C'est 3.1 Réglage de l'appui frontal (fig. C) au médecin traitant qu'il appartient de décider...
  • Page 25 (fig. G) Si les raccords servant à la prise de pression ne Seul le masque YARA est muni d'une soupape sont pas utilisés, ils doivent toujours être expiratoire d'urgence. Cette soupape permet bouchés au moyen de l'obturateur fourni à cet au patient de respirer l'air ambiant en cas de effet.
  • Page 26 Humidificateur masque. Les masques YARA et YARA peuvent être utilisés 4.Dégagez le coude de la bague de avec des humidificateurs chauffants ou non. blocage et déboîtez la douille. 5. YARA seulement : Séparez la soupape Afin d'éviter toute condensation d'eau dans le...
  • Page 27 4.2 Nettoyage, désinfection 6.Placez la bague de blocage (position 11 h 00) et le coude sur le corps du masque. stérilisation Tournez la bague de blocage jusqu'à la position 12 h 00. Procédés autorisés 7.Bouchez les raccords de prise de pression avec l'obturateur.
  • Page 28 Remplacez la soupape expiratoire d'urgence. Voir « Equipement fourni » à la page 27. YARA et YARA NV Procédez à un contrôle visuel à l'issue de toute opération de décontamination. Si la jupe est abîmée et que le masque présente des défauts d'étanchéité, il faut la remplacer.
  • Page 29 Utilisez un masque ayant une jupe dure Article Référence Pression de (pour les pressions de traitement YARA NV 40 hPa‚ taille S WM 26461 jusqu'à 40 hPa). élevée. Disponible chez votre YARA NV 40 hPa‚ taille M WM 26471 revendeur.
  • Page 30 Niveau de pression comprises acoustique pour 10 hPa 27,5 dB(A) Déverrouillage rapide (corde de Pression acoustique soupape déclenchement) WM 26560 expiratoire d'urgence (YARA) Ouverture : ≤ 2 hPa Fermeture : ≤ 1 hPa 8 Spécifications Durée d'utilisation 6 à 12 mois* Caractéristiques techniques...
  • Page 31 •Weinmann se réserve le droit, à son choix, de remédier au défaut, de livrer un produit irréprochable ou de réduire le prix de vente d'un montant raisonnable.
  • Page 32 •Gebruik YARA c.q. YARA NV uitsluitend in 11 Hoek* een therapiedrukbereik van 4 - 30 hPa c.q. 12 Borgring* 4 - 40 hPa (varianten YARA 40 hPa / YARA NV 40 hPa). Anders kan er CO 13 Maskereenheid terugademing of lekkage ontstaan.
  • Page 33 3 Bediening Contra-indicaties: Onder bepaalde omstandigheden mag YARA Afb. A-I: zie bijgevoegd vouwblad. c.q. YARA NV niet of alleen uiterst 3.1 Voorhoofdsteun instellen (afb. C) behoedzaam worden toegepast. In individuele gevallen is de beslissing van de therapie met Fijne verstelling...
  • Page 34 Het anti-asfyxieventiel is een zeer gevoelig Therapieapparaten onderdeel. Hanteer het altijd zeer behoedzaam. Controleer voor elk gebruik de YARA und YARA NV kunnen met alle apparaten functie van het anti-asfyxieventiel zoals worden gecombineerd die bestemd zijn voor beschreven in paragraaf 5 “Functiecontrole” .
  • Page 35 11:00 uur positie. Trek de borgring en de Ademluchtbevochtiger hoek van de maskereenheid af. YARA und YARA NV kunnen zowel met koude 4.Druk de hoek uit de borgring en trek de als met warme luchtbevochtigers worden draaihuls los van de hoek.
  • Page 36 4.2 Reiniging, desinfectie, 6.Steek de borgring (in 11:00 uur positie) en hoek op de maskereenheid. Draai de sterilisatie borgring op de 12:00 positie. Toegelaten methodes 7.Steek de afsluitdop op de drukmeetaansluitingen. 8.Steek de maskerverdikking op de Methodes maskereenheid. 9.Bevestig de hoofdbanden met de clips op Onderdelen het masker.
  • Page 37 Herhaal de hygiënische anti-asfyxieventiel. Zie "Omvang van de behandeling indien noodzakelijk. Vervang levering" op pagina 36. beschadigde onderdelen. Monteer het masker YARA en YARA NV weer. Voer na elke hygiënische reiniging een 4.4 Wissel van de patiënt zichtcontrole uit.
  • Page 38 Hoge (voor drukken tot Artikel Artikel nr. therapiedruk. 40 hPa) gebruiken. Is YARA NV 40 hPa‚ maat S WM 26461 verkrijgbaar in de vakhandel. YARA NV 40 hPa‚ maat M WM 26471 Hoofdbanden YARA NV 40 hPa‚ maat L...
  • Page 39 Maskerverdikk. 40 hPa, maat S WM 26511 YARA: Ø 22 mm Maskerverdikk. 40 hPa, maat M WM 26521 (mannelijk) Maskerverdikki. 40 hPa, maat L WM 26531 YARA NV: Ø 22 mm (vrouwelijk) Hoofdbanden, blauw: YARAstrap, WM 26290 Drukmeetaansluitingen: Ø 4 mm incl. bandenclips Breedte hoofdbanden: max.
  • Page 40 Polyamide nalatigheid of bij letsel of overlijden door lichte nalatigheid. Alle onderdelen van het masker zijn vrij van •Weinmann behoudt zich het recht voor naar latex. keuze de gebreken te verhelpen, een Drukflow-karakteristiek product zonder gebreken te leveren of de koopprijs overeenkomstig te reduceren.
  • Page 41 Cuscinetto per la fronte maschera e devono essere tenute sempre a Regolazione fine dell’appoggio frontale portata di mano. •Non utilizzare mai YARA se la valvola anti- Regolazione grossolana dell’appoggio frontale asfissia è danneggiata o assente. In caso contrario vi sarebbe il pericolo di un’elevata...
  • Page 42 3 Utilizzo Controindicazioni: In determinate circostanze, YARA o YARA NV Fig. A-I: vedere il pieghevole allegato. non devono essere impiegate o utilizzate solo 3.1 Regolazione dell’appoggio con particolare cautela. In ogni singolo caso, la decisione di adottare la terapia con queste frontale (Fig.
  • Page 43 (Fig. E) in combinazione con apparecchi respiratori che dispongano di una valvola di espirazione YARA e YARA NV sono munite di due raccordi attiva. Osservare le istruzioni per l'uso del che possono essere utilizzati per la misurazione proprio apparecchio respiratore.
  • Page 44 4.Spingere il raccordo angolare fino a farlo Umidificatore dell’aria inalata fuoriuscire dall’anello di sicurezza e sfilare il Le maschere YARA e YARA NV possono essere manicotto girevole dal raccordo angolare. utilizzate con apparecchi di umidificazione 5.Solo YARA: Staccare con cautela la valvola dell’aria a freddo o a caldo.
  • Page 45 4.2 Pulizia, disinfezione, 6.Montare l’anello di sicurezza (in posizione ore 11) e il raccordo angolare sul corpo sterilizzazione della maschera. Ruotare l’anello di Procedimenti consentiti sicurezza in posizione ore 12. 7.Inserire il tappo di chiusura sui raccordi per la misurazione della pressione. Procedimento 8.Montare il bordo di protezione sul corpo della maschera.
  • Page 46 Vd. “Materiale in 4.4 Cambio del paziente dotazione” a pagina 45. Sottoporre la maschera al trattamento igienico YARA e YARA NV prima di impiegarla per un altro paziente. Eseguire un controllo visivo dopo ogni Smontare la maschera Disinfettare o sterilizzare trattamento igienico.
  • Page 47 Utilizzare un bordo di Pressione per protezione più duro Articolo N. articolo la terapia (per pressioni fino a YARA NV 40 hPa‚ misura S WM 26461 troppo ele- 40 hPa), disponibile vata. presso i rivenditori YARA NV 40 hPa‚ misura M WM 26471 specializzati.
  • Page 48 Accessori YARA NV di 50 l/min 0,09 hPa Articolo N. articolo di 100 l/min 0,37 hPa Cuffia, blu: Valvola anti-asfissia (YARA) clip incluse YARAcap, WM 26293 di 50 l/min 0,5 hPa di 100 l/min 2,0 hPa Dispositivo di sbloccaggio WM 26560...
  • Page 49 (cordicella di strappo) poliammide rali o mortali causati da lieve negligenza. •Weinmann si riserva il diritto di scegliere se Tutti i componenti della maschera sono privi di eliminare il difetto dal prodotto, fornire un lattice.
  • Page 50 For decades Weinmann has been developing, producing and marketing medical devices for markets around the world. In cooperation with our partners we design economic health systems for diagnosis and therapy in Sleep Medicine, Home Mechanical Ventilation, Oxygen Medicine and Emergency Medicine.

Ce manuel est également adapté pour:

Yara nv