Télécharger Imprimer la page

Elgo LIMAX S-RMS Mode D'emploi page 7

Publicité

4.2
FIG 2
Der Bandhalter muss bei diesem Schritt im Querträger sein. Fädeln Sie nun das Band in den Bandhalter wie im Bild gezeigt. Achten
Sie auf die Orientierung des Bandes. Die Magnetseite muss später zum Sensorkörper zeigen. Das Prinzip funktioniert wie ein selbst-
D
hemmeder Gürtel. Lassen Sie mindestens 20 cm Band überstehen und drücken Sie das Band im Bandhalter flach. Ein Knick im
oberen Bogen ist gewünscht. Sichern Sie zum Schluss das Band mit einem Kabelbinder am unteren Ende des Bandhalters (siehe
FIG4).
This step must be done with the clamp inside the crossbeam. Thread the tape through the clamp and back down, as shown. Mind
the orientation of the tape – the magnet side must face the sensor body later on. Basically, the fixture works like a self-locking belt.
E
Leave at least 20 cm tape at the spare end. Press the loops flat in the clamp. There should be a break in the upper loop. In the end,
secure the tape with a cable tie at the bottom of the clamp (see FIG 4).
Cette étape doit être effectuée avec l'attache insérée dans la traverse. Glissez la bande dans l'attache puis repassez. Attention au
sens de la bande - la face magnétique doit être située du coté du corps du capteur. Le principe est un auto serrage de la bande.
F
Laissez au moins 20 cm de bande dépasser l'extrémité de l'attache. Tirez alors sur la bande pour replier la boucle et sécuriser la en
installant un serre câble (voir FIG 4).
4.3
FIG 3
Nach dem Verlegen des Bandes im Aufzugschacht, bringen Sie den Bandhalter für Positionschalter am unteren Ende des Bandes
D
an. Lassen sie mindestens 20 cm Band überstehen und drücken Sie das Band im Bandhalter flach. Ein Knick im unteren Bogen ist
gewünscht. Sichern Sie zum Schluss das Band mit einem Kabelbinder am oberen Ende des Bandhalters (siehe FIG 4).
After the tape has been installed in the shaft, fix the tape fixture for the position switch to the lower end of the tape. Leave at least 20
E
cm at the spare end and press the loop flat in the clamp. There should be a break in the lower loop. The end, secure the tape with
a cable tie at the top of the clamp (see FIG 4).
Une fois la bande installée dans la cage d'ascenseur, installez à l'extrémité basse de la bande l'attache pour interrupteur Laissez au
F
moins 20 cm de bande dépasser l'extrémité de l'attache. Tirez alors la bande pour replier la boucle et sécurisez la en installant un
serre câble (voir FIG 4).
4.4
FIG 5
Montieren sie nun den zweiten Querträger in der Schachtgrube im Abstand A gemäss Tabelle. Stellen Sie einen festen Anzug der
D
Schrauben mit min. 20 Nm sicher, so dass sich der Träger auch unter Last nicht verschiebt.
Now install the second crossbeam in the shaft pit with distance A according to the table. Make sure that the screws are well tight-
E
ened min. 20 Nm, so that the crossbeam does not move.
Montez maintenant la deuxième traverse sur le rail en respectant l'espace A conformément au tableau. Assurez-vous que la traverse
F
soit bien fixée min 20Nm, afin que le support ne bouge pas une fois l'ensemble sous tension.
4.5
FIG 6
Der Querträger für den Sicherheits-Positionsschalter sollte zur späteren Installation vormontiert werden. Die Kabelverschraubung (1
oder 2 Stück) an den Positionsschalter montieren. Den Positionsschalter in Richtung der Blechkante bündig ausrichten (siehe Pfeil).
D
Anschließend die Schrauben mit 3 Nm festziehen. Im Montageset sind gewindefurchende Schrauben nach DIN 7500 enthalten.
Evtl. vor der Montage Positionsschalter bereits verkabeln. Bei der Montage und dem Anschluss des Sicherheitspositionsschalters ist
die beiliegende Montageanleitung des Herstellers zu beachten.
The crossbeam for the safety position switch should be pre-mounted for the installation later. Mount the cable screw connections (1
or 2 pieces) to the position switch. Align the position switch with the edge of the metal (see arrow). Then fasten the screws with 3Nm.
E
The assembly set includes thread-forming screws according to DIN 7500. Possibly wire the position switch already before mounting.
When mounting and connecting the safety position switch, observe the enclosed operation manual from the manufacturer.
La traverse pour l'interrupteur de sécurité doit être pré-montée pour une installation ultérieure.
Montez les presse-étoupes (1 ou 2 pièces) sur l'interrupteur, aligner l'interrupteur en direction du bord de la traverse (voir la flèche).
F
Serrez les vis avec 3Nm. Brancher l'interrupteur avant le montage. Le kit de montage comprend des vis autoformeuses selon
DIN 7500. Pour le montage et le câblage de l'interrupteur de sécurité, conformez-vous aux instructions du fabricant.
Bandlänge
Federspannung (A)
Band length
Spring tensioning (A)
Longueur de Bande
Tension du ressort (A)
0-300m
- 7 -
295 mm ±10

Publicité

loading