Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Waves MW-104384

  • Page 2: Werking Van De Magnetron

    MW‐104384                                                                                                                                                      NL   ...
  • Page 3: Eerste Gebruik

    Hittebestendig  Ja  Nee  Nee  Nee    glas  Grillrooster  Nee  Ja  Ja  Ja    Plastic folie  Ja  Nee  Nee  Nee  Deze mag niet worden gebruikt bij    de  bereiding van vlees of koteletten, omdat de folie  door de hoge temperatuur beschadigd kan  raken.    EERSTE GEBRUIK    Tijdens de productie kunnen stof of olieresten in de magnetron of op het verwarmingselement achterblijven.  Tijdens het gebruik kan hierdoor geur‐ of rookontwikkeling ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel dat na  enkele keren vanzelf verdwijnt. Houd deuren of ramen geopend voor een goede ventilatie. Ga in dergelijke  gevallen als volgt te werk: stel de magnetron in op de convectie‐ of grillmodus en gebruik hem enkele keren  leeg. De magnetron kan alleen in de grill of convectiemodus leeg worden gebruikt. Dit is niet mogelijk in de  magnetron of combinatiemodus.    BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN  Volg altijd onderstaande voorzorgsmaatregelen wanneer u elektrische apparatuur gebruikt:    Lees alle instructies voor gebruik.    Controleer of het voltage in uw regio overeenkomst met het voltage op het typeplaatje van het apparaat. Zorg  er ook voor dat het stopcontact geaard is. ...
  • Page 4 technicus worden vervangen om een elektrische schok te voorkomen.  Na het koken is het kookgerei erg heet. Gebruik ovenwanten om de voedingsmiddelen uit de magnetron te  halen. Voorkom brandwonden door hete stoom door de stoom uit de buurt van gezicht en handen te houden.    Til de verste hoek van de afdekking of plastic magnetrondeksel langzaam op en open popcorn‐ en ovenzakken  voorzichtig en houd deze uit de buurt van uw gezicht.  Zo voorkomt u het breken van het draaiplateau: Laat het draaiplateau voor de reiniging afkoelen; Plaats geen  hete voedingsmiddelen of kookgerei op het koude draaiplateau; Plaats geen bevroren voedingsmiddelen of  kookgerei op het hete draaiplateau.    Zorg ervoor dat het kookgerei de binnenwand tijdens het kookproces niet aanraakt.    Wanneer de magnetron niet schoon wordt gehouden, kan dit mogelijk leiden tot een aantasting van het  oppervlak en een verkorting van de levensduur van het apparaat. Bovendien kunnen er gevaarlijke situaties  ontstaan.    Gebruik alleen accessoires en kookgerei die geschikt zijn voor de magnetron.  Bewaar geen voedingsmiddelen of andere zaken in de magnetron.    Gebruik de magnetron niet zonder vloeistof of voedingsmiddelen. Hierdoor kan de magnetron beschadigd  raken.  Als het apparaat in de combinatiemodus wordt gebruikt, mogen kinderen de magnetron alleen onder toezicht  van volwassenen gebruiken gezien de temperaturen die bij het gebruik ontstaan.  Kookgerei dat niet door de fabrikant wordt aanbevolen, kan lichamelijk letsel veroorzaken.  Gebruik het apparaat niet buiten.  Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met gereduceerde fysieke,  zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een tekort aan kennis en ervaring, tenzij onder toezicht of na  instructies te hebben ontvangen van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid betreffende gebruik  van het apparaat.  Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.  Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen dit toestel niet reinigen of onderhouden.  Houd het apparaat en snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.  Houd strikt toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij het apparaat als speelgoed gebruiken.  Het apparaat dient niet bediend te worden door middel van een externe tijdschakelaar of door middel van  een apart systeem met afstandsbediening.  Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk‐ en vergelijkbaar gebruik zoals:personeelskeuken in winkels,  kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door hotel‐, motelgasten en andere residentiële  omgevingen; bed and breakfast soortgelijke omgevingen.  Bewaar deze handleiding.     ...
  • Page 5                   Het glazen draaiplateau draait, zodat de voedingsmiddelen gelijkmatig worden verhit.    Het LED‐display geeft de tijd, de kookmodus en resterende bereidingstijd weer, afhankelijk van de ingestelde  modus.      VOOR HET KOKEN    De LED‐display knippert drie keer als het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten. Vervolgens knippert 00:00  in het display. U kunt nu het kookprogramma en de tijd invoeren.    Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+)  U kunt een automatisch ontdooiprogramma kiezen en vervolgens de kooktijd en het gewicht aanpassen via de  knop Time.Weight.Temp (‐) of de knop Defrost (+).    Stop.Clear    Aan het begin of tijdens het invoeren van programma’s: de knop Stop.Clear een keer indrukken om opgegeven  programma's te annuleren en terug te keren naar de beginmodus.    Tijdens het kookproces: de knop Stop.Clear een keer indrukken om de magnetron te pauseren, twee keer in  drukken om het kookprogramma te annuleren.    Automatische herinnering  Wanneer de ingestelde kooktijd is afgelopen, verschijnt er op de LED‐display End (Einde) en de magnetron geeft  drie pieptonen af om aan te geven dat het voedsel klaar is. Wanneer u niet één keer op de knop Stop.Clear  drukt of de deur opent, wordt het piepsignaal om de 3 minuten herhaald.      Kinderslot  Gebruik deze functie om het bedieningspaneel te blokkeren wanneer u de magnetron reinigt of wanneer u wilt  voorkomen dat kinderen de magnetron zonder toezicht gebruiken. In deze modus kunnen de knoppen niet ...
  • Page 6 100P:  Hoog vermogen, 100% magnetronvermogen. Geschikt voor snel en gaar koken van bijvoorbeeld vlees,  groente.    80P:      Gemiddeld hoog vermogen, 80% magnetronvermogen. Te gebruiken voor het koken op gemiddelde  snelheid van bijvoorbeeld eieren, vis, rijst, soep    60P:      Gemiddeld vermogen, 60% magnetronvermogen. Geschikt voor het stomen van voedsel.  40P:      Gemiddeld laag vermogen, 40% magnetronvermogen. Geschikt voor het ontdooien van voedsel.      20P:      Laag vermogen, 20% magnetronvermogen. Geschikt voor het warm houden van voedsel.    N.B.: De maximale instelbare tijd is 60 minuten; Gebruik het grillrooster nooit voor de magnetronmodus;  Gebruik de magnetron niet als deze leeg is; Wanneer u het voedsel tijdens het bedrijf hebt omgedraaid, drukt u  één keer op de knop; Instant.Start om de vooraf ingestelde kookprocedure verder te laten gaan; Wanneer u het  voedsel voor de ingestelde tijd uit de magnetron wilt halen, drukt u één keer op de knop Stop.Clear. Om het  vooraf ingestelde programma uit het geheugen te verwijderen drukt u twee keer op de Stop.Clear knop. Na  gebruik van de magnetron zal de ventilator automatisch aan gaan om de magnetron af te koelen.    VOORBEELD VOOR MAGNETRONKOKEN OP 80 PRCENT VAN HET VERMOGEN GEDURENDE 10,5 MINUTEN  1. Selecteer het gewenste magnetronvermogen door het herhaaldelijk indrukken van de knop Micro Power  (magnetronvermogen) tot in het display verschijnt:        2. Stel de bereidingstijd in door de knop Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) in te drukken. In het display  moet verschijnen: ...
  • Page 7 gevogelte aangezien het penetratievermogen van de microgolven wordt benut.    Temperatuurinstelling    Selecteer de temperatuur afhankelijk van de diverse bereidingsdoeleinden. U kunt de volgende temperaturen  instellen: 100°C, 140°C, 180°C, 200°C, 210°C.  Kies voor het ontdooien een temperatuur van 100°C.  Als u wilt bakken, stelt u de het apparaat in op 140°C of 180°C.    Voor het grillen van gevogelte kiest u 180°C.    In de combinatiemodus mag de ingestelde kooktemperatuur niet hoger zijn dan 180°C aangezien het apparaat  niet boven 180°C kan worden verwarmd.      Voorverwarmen  In de convectiemodus raden wij u voor een optimaal resultaat aan de magnetron voor te verwarmen.  Voorverwarmen wordt voor de combinatiemodus echter afgeraden.      De voorverwarmtemperatuur moet altijd lager zijn dan de gewenste oventemperatuur. Anders zal ERR2 in het  display verschijnen. Als u de oven op 210°C wilt gebruiken verwarm hem dan voor tot 180°C.    VOORBEELD VOOR CONVECTIEKOKEN OP 180°C GEDURENDE 20 MINUTEN  1. Druk op de knop Conv.Combi/Grill,Combi voor het selecteren van het gewenste menu.  In het display verschijnt:      2. Selecteer de gewenste temperatuur door de knop Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) in te drukken tot in  het display verschijnt:    3. Sluit de deur en druk op de knop Instant.Start ter bevestiging. Druk nu nogmaals op de knop Instant.Start.  De oven gaat nu 15 minuten voorverwarmen.    Na het voorverwarmen, open de deur en druk op Stop.Clear, plaats nu het voedsel in de oven.    4. Druk op de knop Conv.Combi/Grill,Combi om de convectie stand te selecteren, en druk vervolgens op  Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) voor het instellen van de bereidingstijd tot in het display verschijnt: ...
  • Page 8 verstoord en wordt het kookproces vertraagd; Ronde pizzaschalen zijn uitermate geschikt voor convectiekoken.  Gebruik schalen zonder uitstekende handvaten; Controleer bij het bakken de gaarheid nadat de kooktijd is  afgelopen. Als het voedsel nog niet helemaal gaar is, laat u het enkele minuten in de magnetron staan om het te  laten nagaren. Voorbeelden voor convectiekoken:    Taak    Gewicht/grootte  Bereidingstemp  Voorverwarmen  Bereidingstijd  grillen gevogelte  1.5kg kip  210°C  Ja  45 minuten  taart bakken  20cm diameter  140°C  Ja  20 minuten  koekjes bakken  25 stuks  140°C  Ja  20 minuten  pizza bakken  15mm dikte  200°C  Ja  30 minuten  Bovenstaande voorbeelden dienen alleen ter referentie. U kunt de bereidingstemperatuur en tijd zelf  aanpassen afhankelijk van de voedingsmiddelsoort, het gewicht, uw ervaring en voorkeur.    Grill/combinatie  G:      Grill, het verwarmingselement wordt geactiveerd tijdens de bereiding. Deze functie is geschikt voor  het grillen van dun vlees of varkensvlees, worstjes, kippenpoten. Het vlees wordt in deze modus mooi bruin.    G1: ...
  • Page 9: Automatische Bereiding

    voedsel gaat roken of verbranden. Zie hiervoor het recept. Dek voedsel voor het koken af.    Gebruik papieren servetten, magnetronfolie of een deksel om het voedsel af te dekken ter voorkoming van  spatten en om het voedsel gelijkmatig te bereiden. (Hierdoor blijft de magnetron schoon).    Gedeeltelijk afdekken van voedsel:  Gebruik kleine stukjes magnetronfolie om dunne delen van vlees of gevogelte af te dekken, zodat deze niet te  gaar worden.    Roer het voedsel om:  Roer het voedsel van binnen naar buiten twee keer om tijdens het koken, indien mogelijk.    Draai het voedsel om:  Voedingsmiddelen zoals kip, hamburgers of biefstuk, dienen tijdens het kookproces te worden omgedraaid.    Rangschik voedsel opnieuw:  Herschik het voedsel als het halfgaar is, op de volgende wijze: van boven naar beneden en van het midden van  het plateau naar de buitenkant.    Laat het voedsel na de bereiding rusten:  Laat het voedsel na de bereiding voldoende rusten. Verwijder het voedsel uit de magnetron en roer het indien  mogelijk om. Dek het voedsel tijdens de rusttijd af, zodat het kan nagaren, zonder te gaar te worden.    Controleer de gaarheid:  Bekijk de kleur en de stevigheid van het voedsel om te bepalen of het voedsel gekookt is. Dit is het geval als: het  voedsel helemaal stoomt en niet alleen aan de randen; vleugels van gevogelte makkelijk kunnen worden  bewogen; varkensvlees en gevogelte geen bloed meer vertonen; vis ondoorzichtig is en gemakkelijk van de vork  valt.    Condensatie:  Dit is een normaal verschijnsel bij koken met de magnetron. Het vochtgehalte en het vloeistofgehalte in het  voedsel beïnvloeden de hoeveelheid vocht in de magnetron. Over het algemeen zullen afgedekte  voedingsmiddelen minder condenseren dan onafgedekte voedingsmiddelen. Zorg ervoor dat de  ventilatieopeningen open zijn.    Magnetronbestendige plasticfolie:  De folie mag tijdens het koken niet in aanraking komen met erg vet voedsel, omdat de folie hierdoor kan  smelten.  Magnetronbestendig, plastic kookgerei:    Bepaald magnetronbestendig kookgerei is niet geschikt voor de magnetronbereiding van voedingsmiddelen die ...
  • Page 10 2. Druk op de knop Time.Weight.Temp of Defrost om het gewenste gewicht te selecteren tot in het display  verschijnt:    3. Start de bereiding door het indrukken van de knop Instant.Start. De LED zal de aflopende bereidingstijd  laten zien.      Tabel voor automatisch koken  Display  Categorie  Instructie  AC ‐ 1  Pizza  Voor het opwarmen van een koud stuk pizza van 0,15 kg.  Bereiding van een gepofte aardappel. Kies middelgrote aardappelen van  ongeveer 200 g. Was de aardappelen en droog ze af.    Totaal gewicht bedraagt  AC ‐ 2  Aardappel  ongeveer: 0,45 kg of 0,65 kg. Leg de aardappelen op een grote schaal en dek de  schaal af met dunne folie om uitdroging te voorkomen.  Voor de verwarming van een kop vloeistof van 250 ml of 500 ml. De  AC ‐ 3  Drank  vloeistoftemperatuur bedraagt ongeveer 5‐10°C. Gebruik een wijde mok en dek  deze niet af.  Was rijst of pasta en laat deze 30 minuten weken. Doe de rijst of pasta in een  grote, diepe schaal. Bepaal de hoeveelheid water als volgt:        Rijst        100g      200g      300g      pasta    100g      200g        300g      Water ...
  • Page 11 waarden op.  Automatisch ontdooien  Druk op de knop Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) en op de LED‐display verschijnt achtereenvolgens:    Ad‐1:  Voor het ontdooien van vlees met een gewicht tussen 0,1 tot 2,0 kg.      Ad‐2 :  Voor het ontdooien van gevogelte met een gewicht tussen 0,2 tot 3,0 kg.      Ad‐3 :  Voor het ontdooien van vis/schaal‐ en schelpdieren met een gewicht tussen 0,1 tot 0,9 kg.        VOORBEELD ONTDOOIEN VAN 0.2KG GEVOGELTE  1. Druk op de Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) knop om het soort voedsel te selecteren, tot in het display  veschijnt:    2. Druk op Instant.Start om te bevestigen.  3. Druk op de knop Time.Weight.Temp (‐) of Defrost (+) om het gewenste gewicht in te stellen tot in het  display verschijnt:    4. Start de bereiding door op de knop Instant.Start te drukken. De LED laat het teruglopen van de tijd zien.  5. Halverwege het ontdooien klinkt een geluidssignaal. Dit is om aan te geven dat het voedsel gekeerd moet  worden. Open de deur en keer het voedsel om. Dek het eventueel een warm gedeelte af. Doe vervolgens de  deur dicht.    Opmerking: U dient het voedsel tijdens het ontdooien om te draaien, zodat alle delen gelijkmatig worden  ontdooid; Over het algemeen neemt het ontdooien meer tijd in beslag dan het koken van voedingsmiddelen;  Wanneer het voedsel met een mes kan worden gesneden, is het ontdooiproces voltooid; Zie de onderstaande  ontdooigids voor het beste resultaat.    ONTDOOI TIPS ...
  • Page 12 (indien mogelijk) in een ondiepe schaal. Wanneer er een geluidssignaal klinkt, kunt u het voedsel omdraaien.  Draai om en dek de ontdooide porties af. Druk op de knop Instant.Start om verder te gaan met ontdooien. Laat  het voedsel na het ontdooien gedurende 10‐30 minuten afgedekt met aluminiumfolie staan.  Gevogelte:      Verwijder uit de verpakking. Omwikkel de vleugels en uiteinden van de poten met aluminiumfolie. Plaats het  gevogelte met de borst naar onder op een ondiepe schaal. Wanneer er een geluidssignaal klinkt, kunt u het  voedsel omdraaien. Draai om en dek de ontdooide porties af. Druk op de knop Instant.Start om verder te gaan  met ontdooien. Laat het voedsel na het ontdooien gedurende 15‐30 minuten afgedekt met aluminiumfolie  staan.  Opmerking: Spoel het gevogelte na deze tijd indien nodig af met koud water om vervolgens eventuele organen  te verwijderen.    Kipdelen (kipvleugeltjes en drumsticks):    Dek het blote bot met folie af. Plaats de kipdelen in een ondiepe schaal. Wanneer er een geluidssignaal klinkt,  kunt u het voedsel omdraaien. Draai om, leg alles goed neer en dek de ontdooide porties af. Druk op de knop  Instant.Start om verder te gaan met ontdooien.    Laat het voedsel na het ontdooien gedurende 5‐30 minuten afgedekt met aluminiumfolie staan.    AUTOMATISCHE START EN TIJD INSTELLEN  Wanneer u het kookproces niet direct wilt starten, kunt u het programma vooraf instellen en de magnetron zal  automatisch op de door u ingestelde tijd starten. Hiervoor dient u 2 stappen uit te voeren: 1. De huidige tijd  instellen; 2. De kookmodus en de kooktijd instellen.    VOORBEELD VOOR HET INSTELLEN VAN DE HUIDIGE TIJD, EN UITGESTELDE START  Instellen van de huidige tijd:  1. Druk op de knop Clock.  2. Stel de uren in door op de Defrost (+) knop te drukken.    3. Bevestig uw keuze door de knop Clock. Of wacht vijf seconden.  4. Doe nu hetzelfde om de minuten in te stellen.    Instellen van de uitgestelde start:  Stel de modus en de kooktijd in. ...
  • Page 13: Reiniging En Onderhoud

      REINIGING EN ONDERHOUD    De magnetron moet regelmatig worden gereinigd en voedselresten moeten worden verwijderd. Koppel het  apparaat voor de reiniging los van het lichtnet. Laat indien mogelijk de deur open om de magnetron tijdens de  reiniging te inactiveren.    Het is aangeraden de onderstaande stappen uit te voeren na ieder gebruik.  Gebruik nooit sterke reinigingsmiddelen, benzine, bijtend poeder of een metalen borstel bij het reinigen van  om het even welk onderdeel van het toestel.  Reinig de oven regelmatig.  Buitenkant:    De buitenkant kan met een zachte, vochtige doek gereinigd worden. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen.      Deur:    Reinig de deur en het venster regelmatig aan beide kanten.    Reinig de deurafdichting en bijbehorende onderdelen regelmatig met een vochtige doek om eventuele vlekken  en spatten te verwijderen. Gebruik geen schuurmiddel.    Bedieningspaneel  Ga voorzichtig te werk bij de reiniging van het bedieningspaneel. Reinig het panel met een vochtige doek.  Gebruik geen schuurspons of chemische reinigers.      Binnenkant:    Reinig de binnenkant van de magnetron om hygiënische redenen met een zachte doek en warm water. Reinig  de geleidende laag in de magnetron na gebruik met een zachte, vochtige doek om mogelijke spatten te  verwijderen. Overmatige aanslag kan oververhit raken en gaan roken of branden. U mag de geleidende laag niet  verwijderen. Gebruik geen ovenreiniger, schuurmiddelen of agressieve reinigers of schuursponsjes voor de  reiniging van de magnetron. Spuit ovenreinigers nooit direct op de magnetrononderdelen.    Draaiplateau/plateaudrager/as.    Reinig de onderdelen met een milde reiniger en droog de delen goed af.    TIP: Wanneer u de magnetron langdurig hebt gebruikt, kunnen er nare geurtjes in de magnetron ontstaan. Ga ...
  • Page 14: Technische Gegevens

    vermogen gedurende 2‐3 Minuten; Plaats een kop rode thee in de magnetron en verhit deze op vol vermogen;  Leg een beetje sinaasappelschil in de magnetron en verhit deze op vol vermogen gedurende 1 minuut.    ONDERHOUD WAARSCHUWING:    Het is voor iedereen die geen gekwalificeerde technicus is gevaarlijk om reparaties aan het apparaat uit te  voeren waarbij afdekkingen worden verwijderd die bescherming bieden tegen de blootstelling aan  microgolfenergie.    Let op: MICROGOLFSTRALING    Waarschuwing: De toegnankelijke oppervlakken kunnen erg heet zijn, als het toestel in gebruik is.  U mag niet worden blootgesteld aan de straling van de microgolfgenerator of andere onderdelen die  microgolven geleiden.    Waarschuwing: De temperatuur van de aanraakbare oppervlakken kan heet zijn als het apparaat actief is.  Tijdens reparaties kunnen onderstaande onderdelen worden verwijderd. Deze onderdelen hebben een  vermogen van boven 250V: Magnetron; Hoogspanningstransformator; Hoogspanningscondensator;  Hoogspanningsdiode; Hoogspanningsbeveiliging;  Onderstaande omstandigheden kunnen ertoe leiden dat u tijdens reparatiewerkzaamheden wordt blootgesteld  aan microgolven; Onjuiste installatie van de magnetron; Deurvergrendeling, scharnier en deur sluiten niet  goed;Onjuiste installatie van schakelaarsteun; Deur, deurafdichting of behuizing is beschadigd.  Opmerking: Als tijdens het gebruik op de LED‐display Err0 verschijnt, wordt aangegeven dat de sensor is  kortgesloten. U dient de sensor door een reparatiedienst te laten vervangen;  Als tijdens het gebruik op de LED‐display Err1 verschijnt, wordt aangegeven dat de sensor niet is aangesloten. U  dient de sensor door een reparatiedienst te laten vervangen.    TECHNISCHE GEGEVENS  Netspanning: 220‐240V~50Hz  Uitgaand vermogen(Magnetron): 800W  Uitgaand vermogen(Grill): 1200W  Uitgaand vermogen(Convectie): 1200W    GARANTIE EN KLANTENSERVICE  Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de  productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het  wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:  Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Tijdens die periode verhelpen  wij gratis alle gebreken die te wijten zijn aan materiaal‐ of productiefouten door reparatie of vervanging.  Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties  door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. ...
  • Page 15 Emerio Holland B.V.  Kenaupark 9  2011 MP Haarlem  Nederland    Klantendienst:    T: +31 (0)23 5307900  E: info@emerioholland.nl   ...
  • Page 16: Installation Of Microwave Oven

    MW‐104384                                                                                                                                                      EN   ...
  • Page 17: For The First Use

    FOR THE FIRST USE  As there is manufacturing residue or oil remained in the oven cavity on heating element, it usually would smell  the odor, even a slight smoke. It is normal case and would not occur after several times use. Keep the door or  window open to ensure good ventilation. So it is strongly recommended to operate as follows: set the oven to  convection or grill mode and operate dry several times, dry operation can only be conducted in the grill or  convection mode, it cannot be conducted at combination mode or microwave mode.    IMPORTANT SAFEGUARDS  The following basic precautions should always be followed when using electrical appliance:  Read all instructions before using.  Make sure the voltage in your living area corresponding to the one shown on the rating label of the appliance.  And the wall socket is properly grounded.  To reduce the risk of fire in the oven cavity: Do not overcook the food; Remove wire twist‐ties from paper or  plastic bags before placing bags in the oven; Do not heat oil or fat for deep drying as the temperature of oil  cannot be controlled; After use wipe the waveguide cover with a damp cloth, followed by dry cloth to remove  any food splashes and grease. Built‐up grease may overheat and begin to cause smoke or catch fire; If  materials inside the oven should smoke or ignite, keep oven door closed, turn oven off and disconnect the  power supply; Close supervision is necessary when using disposable containers made from plastic, paper or  other combustible material.  To reduce the risk of explosion and sudden boiling: Do not place sealed containers in the oven. Baby bottles  fitted with a screw cap or teat are considered to be sealed containers; When boiling liquid in the oven, use the  wide‐mouthed container and stand about 20 seconds at the end of cooking to avoid delayed eruptive boiling  of liquids; Potatoes, sausage and chestnut should be peeled or pierced before cooking. Eggs in their shell,  whole hard‐boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after  microwave heating has ended; The cooked liquid should not be removed out immediately. Several moments  should be waited before removing In order to avoid possible hazards caused by delayed eruptive boiling of  liquids; The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken and the temperature is  to be checked before consumption, in order to avoid burns.  Never operate the oven further if the door or door seals is damaged or the oven is malfunctioned or supply  cord is damaged. Return the appliance to the nearest authorized service center for repair and maintenance.  Never try to adjust or repair the oven yourself.  If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a qualified  technician in order to avoid a shock hazard.  After cooking, the container is very hot. Using gloves to take out the food and avoid steam burns by directing  steam away from the face and hands.  Slowly lift the furthest edge of dishes cover and microwave plastic wrap and carefully open popcorn and oven  cooking bags away from the face.  To prevent the turntable from breaking: Let the turntable cool down before cleaning; Do not place hot foods  or utensils on the cold turntable; Do not place frozen foods or utensils on the hot turntable.  Make sure the utensils do not touch the interior walls during cooking.  Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could ...
  • Page 18 Do not operate the oven without any liquid or food inside the oven. This would do damage the oven.  This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Only allow  children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is  able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.  When the appliance is operated in combination mode, children should only use the oven under adult  supervision due to the temperature generated.  Any accessories not recommended by the manufacturer may cause injuries to persons.  Do not use outdoors.  Children shall not play with the appliance.    Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.  Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.  The machine should not be operated by means of an external timer‐switch or by means of a separate system  with remote control.  This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in  shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other  residential type environments; bed and breakfast type environments.  Safe these instructions.    NOTES:  Door interlock ensures the oven can only be activated when the door is properly closed, which would prevent  microwave radiation. Control panel is illustrated in next page (the control panel is subject to change without  prior notice). Do not remove the Waveguide cover during cleaning (see Fig.1).Glass turntable turns to make  food be heated evenly. LED will show the clock time, cooking mode and left operation time, which depends on  the current set mode.                                   ...
  • Page 19 Auto reminder  When the preset cooking procedure have finished, the LED Display will show End and three beeps sound will be  heard to prompt you to take out food if you do not press Stop. Clear button once or open the door, the beeps  will be sounded at an interval of 3 minutes.    Child lock function  Use this feature to lock the control panel when you are cleaning or so that children cannot use the oven  unsupervised. All the buttons are rendered inoperable in this mode.  To set child lock, depress and hold Stop. Clear button about 3 seconds until LED appears OFF.  To cancel child lock, depress and hold Stop. Clear button about 3 seconds until LED appears colon.    Microwave cooking  Press Micro Power button, LED will cycle to show      100P     100P:  High power, 100% microwave power. Applicable for quick and thorough cooking, such as meat,  vegetable;  80P:    Medium High power, 80% microwave power. Applicable for medium express cooking, such as eggs, fish,  congee, rice, soup.  60P:   Medium power, 60% microwave power. Applicable for steaming food.  40P:    Medium Low power, 40% microwave power. Applicable for defrosting food.    20P:    Low power, 20% microwave power. Applicable for keeping warm.  Note: The max time which can be set is 60 minutes; Never use the Grill rack during microwave cooking; Never  operate the oven empty; If you turn the food during operation, press the Instant. Start button once and the  preset cooking procedure will continue; If you intend to remove the food before the preset time, you must  press Stop/ Clear button once to clear the preset procedure to avoid unintended operation of next time use.    EXAMPLE TO COOK AT 80% for 10,5 MINUTES  1.
  • Page 20 C:    Convection, convection unit will be energized during entire operation time. In this mode, hot air is  circulated throughout the oven cavity to brown and crisp foods quickly and evenly.  C1:  Combination of convection and microwave cooking. The combination of these two cooking methods  produces juicy meats, as well as tender poultry, with the right browning and crispness. Meats and poultry are  best when cooked directly on the rack. A shallow dish can be placed below the food if gravy is to drop.  C2:  Same as above C1, except more microwave cooking time. Which is suitable for cooking large size poultry  utilizing the penetration ability of microwave.      Temperature setting  Select operating temperature by different task, Temperature includes 100°C, 140°C, 180°C, 200°C, 210°C  For defrosting, set at 100°C.  For baking, set the oven at 140°C ‐180°C.  For grill poultry, set at 180°C‐210°C.  In combination mode, the cooking temperature you set can't exceed 180°C as the oven cannot be heated to the  temperature higher than 180°C.        Preheating  In the convection mode, preheating is usually required to obtain the best result. Preheating is not  recommended to use in combination mode.  Preheating temperature should be set lower than the required temperature, otherwise the LED will display Err2  to remind you the wrong operation. So if you want to use the oven on 210 degrees Celsius, preheat on 180  degrees Celsius.    EXAMPLE TO COOK WITH THE CONVECTION FUNCTION ON 180°C FOR 20 MINUTES  1. Press the Conv.Combi/Grill Combi button to select the correct menu. The display will show:    2. Select the needed temperature by pressing the Time.Weight.Temp (‐) or Defrost (+) button until the  display shows:    3. Close the door and press the Instant.Start button to confirm. Press the Instant.Start button again. The  oven will start to pre‐heat for 15 minutes. After pre‐heating open the door and place the food in the ...
  • Page 21 6. Once the cooking has finished the fan will start working automatically to cool down the oven.    Notes:  The  oven  should  not  be  used  without  the  turntable  in  place,  and  the  turntable  should  never  be  restricted otherwise it cannot rotate. You may remove the turntable when preheating the oven; Do not cover  turntable or rack with aluminum foil. It interferes with air flow so as to slow down the cooking speed; Round  pizza  pans  are  excellent  cooking  utensils  for  many  convection‐only  items.  Choose  pans  that  do  not  have  extended handles; When baking, check for doneness after time has elapsed. If not completely done, let stand in  oven a few minutes to complete cooking. ...
  • Page 22: Microwave Cooking Tips

      3. Press the Instant.Start button to start the program.    MICROWAVE COOKING TIPS  Arranging food:  Place thicker areas toward outside of dish and the thinner meat in the center and spread them evenly. Do not  overlap if possible.  Cooking time:  Start cooking with the shorter period of time and extend it according to the actual need. Overcooking may  result in smoking and burning.  Cover foods before cooking refer to the recipe.  Use paper towels, microwave plastic wrap or a cover to cover food so that prevent spattering and help foods to  cook evenly. (Helps keep oven clean).  Partial shielding of food:  Use small pieces of microwave plastic to cover thin areas of meats or poultry to avoid overcooking.  Stir foods.  From outside to center of dish once or twice during cooking, if possible.  Turn foods:  Foods such as chicken, hamburgers or steaks should be turned over once during cooking.  Rearrange foods:  Please change the positions of food in half way during cooking such as: from top to bottom and from the center  of the dish to the outside.  Allow standing time.  After cooking ensure adequate standing time. Remove food from oven and stir if possible. Cover for standing  time which allows the food to finish cooking without overcooking.  Check for doneness:  Observe the food color and hardness to determine whether the food is cooked. Doneness signs include: Steams  throughout food, not just at edge part; Joints of Poultry move easily; Pork and poultry show no evidence of  blood; Fish is opaque and flakes easily with a fork.  Condensation:  It is a normal case of microwave cooking. The humidity and moisture of food will influence the amount of  moisture in the oven. Generally, covered foods will not cause as much condensation as uncovered foods. Ensure  that the ventilation openings are not blocked.  Microwave safe plastic wrap:  For cooking food with high fat content, do not bring the wrap in contact with the food as it may melt.  Microwave safe plastic cookware  Some microwave safe plastic cookware is not suitable for cooking foods with high fat and sugar content.    AUTO COOKING  The oven has default cooking menu for simple operation. When the LED flash colon, press the Auto cooking ...
  • Page 23   EXAMPLE TO STEAM 3.5 KG OF PASTA  1. Choose the menu by pressing the Auto Cook button. The display should show:    2. Press the Time.Weight.Temp (‐) or Defrost (+) button to select the correct weight. The display should  show:    3. Start the cooking by pressing the Instant.Start button. The LED will show the time running down.    Auto cook table  Display  Category  Direction  AC ‐ 1  Pizza  Warm a piece of chilled pizza of 0.15kg.  Cooking the jacket potato. Choose medium sized potatoes approx. 200g,  wash and dry it, total weight is about 0.45kg or 0.65kg. Place potatoes on  AC ‐ 2  Potato  a large dish and cover the dish with a thin film to prevent water loss.  turning the potatoes is necessary halfway.  Heating a cup of 250ml or 500ml liquid. The liquid temperature is about  AC ‐3  Beverage  5‐10°C. Use a big mouth cup and do not seal.  Wash rice or pasta and soak for 30 minutes Place rice or pasta in a deep  and large bowl. Refer to the water volume as follow:    Rice    100g    200g      300g      pasta    100g    200g        300g    AC ‐ 4 ...
  • Page 24: Defrost Tips

    Frozen  AC ‐ 8  Same as Fresh vegetable.  vegetable  Note: The temperature of food before cooking would be 20‐25°C. Higher or lower tem    of the food before cooking would require increase or decrease of cooking time; The temperature, weight and  shape of food will largely influence the cooking effect. If any deviation has been found to the factor noted on  above menu, you can adjust the cooking time for best result.    Auto defrost  Press Defrost button  and the LED display will circle to show Ad‐1 Ad‐2 Ad‐3.  Ad‐1:    for defrosting meat, the weight range from 0.1 to 2.0 kg;    Ad‐2:    for defrosting poultry, the weight range from 0.2 to 3.0kg;    Ad‐3:    for defrosting seafood, the weight range from 0.1 to 0.9kg.    Note: It is necessary to turn over the food during operation to obtain uniform effect; Usually defrosting will  need longer time than that of cooking the food; If the food can be cut by knife, the defrosting process can be  considered completed; Observe the below Defrost guide in order to achieve best performance.    EXAMPLE TO DEFROST 0.2KG POULTRY  1. Press the Time.Weight.Temp (‐) or Defrost (+) button to choose the type of food until the display will  show:    2. Press the Instant.Start button to confirm.  3. Press the Time.Weight.Temp (‐) or Defrost (+) button to choose the desired weight until the display  shows:    4.
  • Page 25: Multi-Sequence Cooking

    Shield the edges with foil strips. Place joint with lean side face upwards (if possible) on a shallow dish. When  the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Turn over, and shield the defrosted portions. Press  Instant. Start button to continue defrosting. After defrost time, stand covered with microwave foil for 10‐30  minutes.  Poultry:    Remove from original wrapper. Shield wing and leg tips with foil.  Place breast side down on a shallow dish. When the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Turn  over and shield the defrosted portions. Press Instant. Start button to continue defrosting. After defrost time,  stand covered with aluminum foil for 15‐30 minutes.  Note: After standing run under cold water to remove giblets if necessary.  Chicken pieces (chicken wings and drumstick)  Shield the exposed bone with foil. Place chicken pieces on a shallow dish. When the oven beeps, it is to prompt  you to turn over the food. Turn over, rearrange and shield the defrosted portions. Press Instant/ Start button to  continue defrosting. After defrost time, stand covered with aluminum foil for 5‐30 minutes.    AUTOMATIC STARTING AND SETTING THE CURRENT TIME  If you do not want the menu be started immediately, you can preset the cooking menu and time, and the preset  menu will be automatically started at your set time. The setting will consist of 2 steps: 1. Setting the current  clock; 2. Setting the cooking menu and time.    EXAMPLE HOW TO SET THE CURRENT TIME AND AUTOMATIC START  Set the current time:  1. Press the Clock button.  2. Set the hours by pressing the Defrost (+) button.  3. Confirm your setting by pressing the Clock button. Or you might wait five seconds.  4. Now do the same to set the minutes.  Set the automatic start:  1. Set the cooking menu and time.  2. Select cooking power by pressing the Micro Power button.  3. Press the Defrost (+) button to set the cooking time.  4. Press and hold the Clock button for three seconds to return to the current clock.  5.
  • Page 26: Cleaning & Maintenance

        CLEANING & MAINTENANCE  The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed.  We suggest you perform below steps after every time use. Never use hard detergent, gasoline, abrasive powder  or metal brush to clean any part of the appliance.  Clean the oven at regular intervals. Disconnect the power supply cord before cleaning. And if possible leave the  door open to inactivate the oven during cleaning.  Exterior: the outside may be cleaned wipe with a soft and damp cloth. Avoid the use of harsh abrasive cleaners;  Door: wipe the door and window on both sides, the door seals and adjacent parts frequently with a damp cloth  to remove any spills or spatters. Do not use abrasive cleaners;    Control panel: care should be taken in cleaning the control panel. Wipe the panel with a cloth dampened  slightly. Do not scrub or use any sort of chemical cleaners.    Interior walls: To clean the interior surfaces, wipe with a soft and damp cloth for hygienic reasons. After use  wipe the waveguide cover in the oven with a soft damp cloth to remove any food splashed. Buildup splashes  may overheat and begin to smoke or catch fire. Do not remove the waveguide cover. Do not use a commercial  oven cleaner, abrasive or harsh cleaners and scouring pads on any part of your microwave oven. Never spray  oven cleaners directly onto any part of your oven.    Turntable/ Rotating ring/Rotating axis: Wash with mild soapy water and dry thoroughly.  TIP: When the microwave oven has been used for a long time, there may be some strange odors exist in oven,  following 3 methods can get rid of them: Place several lemon slices in a cup, then heat with high power for 2‐3  min; Place a cup of red tea in oven, then heat with high power; Put some orange peel into oven, then heat them  with high power for 1 minute.    SERVICING  Warning: it is hazardous for anyone, other than a qualified service technician, to carry out any service or repair  operation which involves removal of any cover which gives protection against exposure to microwave energy.  Caution: MICROWAVE RADIATION.  Warning: The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.  Do not become exposed to radiation from the microwave generator or other parts conducting microwave ...
  • Page 27: Technical Data

    energy.  During servicing below listed parts are liable to be removed and give access to potentials above 250V to earth:  magnetron; high voltage transformer; high voltage capacitor; high voltage Diode; High voltage fuse.  Below listed condition may cause undue microwave exposure during servicing: Improper fitting of magnetron;  Improper matching of Door interlock, Door hinge and Door; Improper fitting of switch support; Door, Door seal  or enclosure has been damaged.    Note:    If LED displays Err0 during working ,it indicates that sensor has been short circuit and you need replace it at    the nearest repaired department; If LED displays Err1 during working, it indicates that sensor has been open  circuit and you need replace it at the nearest repaired department.    TECHNICAL DATA  Supply voltage: 220‐240V~50Hz  Power (Micro wave): 800W  Power (Grill):1200W  Power (Convection):1200W    GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE  Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred  during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,  the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:  For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period  we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing  defects, by repair or exchange.  Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs  by third parties or the fitting of non‐original parts are not covered by this guarantee.    ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL      You can help protect the environment!    Please remember to respect the local regulations: hand in the non‐working electrical    equipments to an appropriate waste disposal centre.       ...
  • Page 28 MW‐104384                                                                                                                                                          DE    ...
  • Page 29: Vor Dem Ersten Gebrauch

    VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH  Da es möglich ist, dass sich noch Produktionsrückstände oder Öl im Innenraum oder am Heizelement befinden,  kann Geruch entstehen oder sogar leichter Rauch auftreten. Dies ist ein normaler Vorgang, der nach mehrmaliger  Benutzung der Mikrowelle aufhört. Halten Sie die Tür oder ein Fenster geöffnet, um für eine ausreichende  Belüftung zu sorgen. Wir empfehlen nachdrücklich, folgendermaßen vorzugehen: Stellen Sie den Ofen auf  Heißluft‐ oder Grillbetrieb ein und lassen Sie ihn mehrere Male leer laufen. Ein leerer Betrieb ist nur im Grill‐ oder  Heißluftbetrieb möglich, nicht jedoch im Kombi‐ oder Mikrowellenbetrieb.    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  Die folgenden grundsätzlichen Sicherheitshinweise für den Gebrauch von Elektrogeräten müssen immer beachtet  werden:  Lesen Sie vor dem Gebrauch die gesamte Anleitung.  Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung Ihres Wohnortes mit der auf dem Typenschild des Geräts  angegebenen Nennspannung übereinstimmt und dass die verwendete Wandsteckdose ordnungsgemäß geerdet  ist.  Zur Reduzierung der Brandgefahr im Innenraum: Vermeiden Sie ein Überhitzen der Nahrungsmittel; Wenn Sie in  Beutel verpackte Nahrungsmittel verwenden, entfernen Sie die Bindedrähte von Papier‐ oder Plastikbeuteln,  bevor Sie diese in den Ofen legen; Erhitzen Sie weder Öl noch Frittierfett, da ein kontrolliertes Erhitzen nicht  möglich ist; Wischen Sie nach Gebrauch die Wellenleiterabdeckung mit einem feuchten und dann mit einem  trockenen Tuch ab, um Speisereste und Fettspritzer zu entfernen. Fettansammlungen können bei Überhitzung zu  Rauchentwicklung führen oder Feuer fangen; Falls im Ofen befindliche Materialien anfangen zu rauchen oder  sich entzünden, lassen Sie die Tür geschlossen, schalten Sie den Ofen ab und ziehen Sie den Netzstecker heraus;  Behalten Sie den Ofen stets im Auge, wenn Sie Einwegbehälter aus Kunststoff, Papier oder sonstigem  brennbaren Material verwenden.  Zur Senkung der Explosionsgefahr und zur Vorbeugung vor dem Überkochen: Stellen Sie keine versiegelten  Behälter in den Ofen. Hierzu gehören auch Babyflaschen mit Schraubverschluss oder Sauger; Verwenden Sie zum  Kochen von Flüssigkeiten ein weithalsiges Gefäß und warten Sie nach dem Ende des Kochvorgangs noch weitere  20 Sekunden, da es zu verspätetem Überkochen kommen kann; Kartoffeln, Würste und Esskastanien müssen vor  dem Kochen geschält oder eingestochen werden. Eier mit Schale und ganze hartgekochte Eier sollten nicht in  Mikrowellenöfen erwärmt werden, da sie platzen können, sogar nachdem der Erhitzungsvorgang in der  Mikrowelle abgeschlossen ist; Flüssigkeiten dürfen nicht sofort nach der Zubereitung entnommen werden.  Warten Sie ein wenig, bevor Sie sie herausnehmen, um mögliche Gefahren durch ein plötzliches verzögertes  Überkochen der Flüssigkeiten zu vermeiden; Der Inhalt von Babyfläschchen und Gläschen mit Babynahrung  muss vor dem Verbrauch umgerührt oder geschüttelt und die Temperatur überprüft werden, um Verbrennungen  zu vermeiden.  Betreiben Sie den Mikrowellenofen keinesfalls weiter, wenn die Tür oder die Türdichtung beschädigt ist, das  Gerät Fehlfunktionen zeigt oder das Netzkabel beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät zum nächsten Fachhändler,  um es dort reparieren oder warten zu lassen. Versuchen Sie niemals selbst, das Gerät einzustellen oder zu  reparieren.  Wegen der Gefahr eines elektrischen Schlags darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen  Kundendienst oder einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden. ...
  • Page 30 Speisen oder Gegenstände auf den heißen Drehteller.  Achten Sie darauf, dass die in den Ofen gestellten Speisen und Behälter während der Zubereitung nicht mit den  Innenwänden in Berührung kommen.  Wird der Ofen nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu Schädigungen der Oberfläche führen, die  sich nachteilig auf die Lebensdauer des Geräts auswirken und unter Umständen eine gefährliche Situation  verursachen können.  Benutzen Sie nur Kochgeschirr, das für die Verwendung mit Mikrowellen geeignet ist.  Benutzen Sie den Ofen nicht zur Aufbewahrung von Nahrungsmitteln oder anderen Dingen.  Betreiben Sie den Ofen nicht ohne Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel im Garraum, d.h. nicht leer. Dies würde zu  Schäden am Gerät führen.  Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen  oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine für  ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher  zu benutzen ist und sie auf die Risiken aufmerksam gemacht wurden.  Wenn das Gerät im Kombinationsmodus betrieben wird, dürfen Kinder den Ofen wegen der entstehenden  hohen Temperatur nur unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzen.  Vom Hersteller nicht empfohlene Zubehörteile können zu Verletzungen führen.  Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.  Dieses Gerät ist kein Spielzeug.    Kinder sollten dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen oder warten.  Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb des Zugriffs von Kindern unter 8 Jahren auf.  Das Gerät darf nicht mit Hilfe einer externen Zeitschaltuhr oder eines separaten Systems mit Fernbedienung  eingeschaltet werden.  Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder für ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie: in  Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden in  Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in Unterkünften mit Halbpension.  Bewahren Sie diese Anleitung auf.    HINWEISE:  Die Türverriegelung stellt sicher, dass der Ofen nur eingeschaltet werden kann, wenn die Tür richtig geschlossen ist,  so dass keine Mikrowellenstrahlung freigesetzt werden kann.    Das Bedienfeld ist auf der nächsten Seite abgebildet (Änderungen am Bedienfeld können ohne vorherige  Mitteilung vorgenommen werden).    Nehmen Sie während der Reinigung niemals die Wellenleiterabdeckung ab (siehe Abb. 1). Durch die Drehung des  Glasdrehtellers wird sichergestellt, dass die Speisen gleichmäßig erhitzt werden.    Auf dem LED‐Display werden die Uhrzeit, die Zubereitungsart und die restliche Betriebszeit, die von der jeweils  gewählten Betriebsart abhängt, angezeigt. ...
  • Page 31 die Uhrzeit und die Zubereitungsart eingestellt haben.      Time/ Weight. Temp(‐)/Defrost(+)  Sie können die automatische Auftaufunktion wählen, die Zubereitungszeit verlängern oder verkürzen und das  Gewicht erhöhen oder verringern, indem Sie auf die Taste Time/ Weight. Temp/Defrost drücken.    Stop/Clear (Stopp/Löschen)  Zu Anfang oder bei der Eingabe: Drücken Sie die Taste Stop/Clear einmal, um die Eingabe von Programmen  abzubrechen und zum Ausgangsstadium zurückzukehren.  Während der Zubereitung: Drücken Sie die Taste Stop/Clear einmal, um den Betrieb zu unterbrechen, oder  zweimal, um das Zubereitungsprogramm zu beenden.    Automatische Meldung  Sobald der eingestellte Zubereitungsvorgang zu Ende ist, erscheint auf dem LED‐Display End und es ertönen drei  Pieptöne, um Sie daran zu erinnern, das Essen herauszunehmen. Der Piepton wird alle 3 Minuten wiederholt, bis  Sie die Taste Stop/Clear einmal drücken oder die Tür öffnen.      Kindersicherung  Mit dieser Funktion können Sie das Bedienfeld während der Reinigung sperren. Auch unbeaufsichtigter Gebrauch  durch Kinder ist ausgeschlossen. Sämtliche Tasten werden dadurch gesperrt.  Um die Kindersicherung zu aktivieren, halten Sie die Taste Stop/Clear ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt, bis auf  dem LED‐Display OFF erscheint.  Um die Kindersicherung zu deaktivieren, halten Sie die Taste Stop/Clear ungefähr 3 Sekunden lang gedrückt, bis  der Doppelpunkt auf dem LED‐Display erscheint.    Zubereitung in der Mikrowelle  Durch Drücken der Taste Micro Power zeigt das LED‐Display nacheinander folgendes an:      100P     100P:  Hohe Leistung, 100% Mikrowellenleistung. Zum schnellen Zubereiten und Durchgaren, z.B. von Fleisch,  Gemüse.  80P:  Mittlere hohe Leistung, 80% Mikrowellenleistung. Zum Express‐Zubereiten mit mittlerer Schnelligkeit,  z.B. von Eiern, Fisch, Reisbrei, Reis, Suppe.  60P: ...
  • Page 32 folgendes im Display erscheint:    2. Stellen Sie die Zubereitungszeit mit der Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+) ein, bis folgendes im  Display erscheint:    3. Zum Starten drücken Sie die Taste Instant.Start, wonach die Zubereitungszeit im LED‐Display rückwärts gezählt  und die noch restliche Zeit angezeigt wird. Die Zubereitungszeit kann während dem Zubereiten durch Drücken  der Taste Instant.Start abgeändert werden. Es wird empfohlen, die Speisen nach Ablauf der halben  Zubereitungszeit zu wenden. Nach dem Schließen der Türe drücken Sie die Taste Instant.Start erneut, um das  Garen fortzusetzen.    Heißluft/Kombination Grill/Kombination    Durch Drücken der Taste Conv. Combi/Grill.Combi zeigt das LED‐Display nacheinander C…C1…C2…g…g1…g2 an.    Heißluft/Kombination  C:  Heißluft, Die Heißlufteinheit wird während der gesamten Betriebszeit betrieben. In dieser Betriebsart  zirkuliert Heißluft durch den Innenraum des Ofens, damit die Speisen gleichmäßig, schnell gebräunt und knusprig  werden.  C1:  Kombinierte Zubereitung über Heißluft und Mikrowelle. Die Kombination dieser beiden Zubereitungsweisen  ist nicht nur ideal für saftiges Fleisch, sondern auf für zartes Geflügel, wobei die Speisen zudem optimal braun und  knusprig werden. Fleisch und Geflügel schmecken am Besten, wenn sie direkt auf dem Rost zubereitet werden. Ein  untiefer Teller kann unter die Speisen gestellt werden, um herabtropfendes Fett aufzufangen.  C2:  Wie bei C1, aber mit verlängerter Mikrowellenzeit. Diese Einstellung eignet sich für die Zubereitung größeren  Geflügels, denn so können die Mikrowellen weiter und tiefer eindringen.      Temperatureinstellung  Wählen Sie die Betriebstemperatur für die jeweilige Zubereitungsweise. Die Temperaturen sind 100°C,140°C,  180°C, 200°C und 210°C.  Zum Auftauen wählen Sie 100°C.  Zum Backen stellen Sie den Ofen auf 140°C bis 180°C ein.  Zum Grillen von Geflügel wählen Sie eine Temperatur zwischen 180‐210 °C.  Im Kombinationsbetrieb kann die Zubereitungstemperatur, die Sie einstellen können, niemals 180°C übersteigen,  da der Ofen nicht auf Temperaturen über 180°C aufgeheizt werden kann.       ...
  • Page 33   2. Wählen Sie die erforderliche Temperatur durch Drücken der Taste Time.Weight.Temp (‐)‐ oder Defrost (+), bis  im Display folgendes erscheint:    3. Schließen Sie die Türe und drücken zum Bestätigen nun die Taste Instant.Start. Drücken Sie die Taste  Instant.Start erneut. Der Ofen fängt mit dem Vorheizen für 15 Minuten an. Nach dem Vorheizen öffnen Sie die  Türe und stellen die Speisen in den Ofen. Drücken Sie nun die Taste Stop.Clear.  4. Drücken Sie die Taste Conv.Grill Combi, um das Garen mit Heißluft zu wählen und drücken danach die Taste  Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+), um die gewünschte Zeit zu wählen. Im Display sollte folgendes  erscheinen:    5. Schließen Sie die Türe und drücken die Taste Instant.Start. Stellen Sie die gewünschte Zeit durch Drücken der  Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+) ein. Drücken Sie die Taste Instant.Start, um mit dem Garen  anzufangen. Die Temperatur wird während dem Zubereiten variieren, was aber normal ist.  6. Nach dem Beenden der Zubereitung wird der Lüfter automatisch in Betrieb genommen, um den Ofen  abzukühlen.    Hinweise: Der Ofen darf nicht verwendet werden, wenn der Drehteller fehlt. Außerdem muss sich der Drehteller  immer ungehindert drehen können.    Sie können den Drehteller aber beim Vorheizen des Ofens herausnehmen. Decken Sie den Drehteller oder den  Grillrost nicht mit Alufolie ab, da dadurch der Luftstrom beeinträchtigt wird, so dass sich die Zubereitungszeit  verlängert. Runde Pizzapfannen eignen sich optimal für viele Zubereitungsweisen mit Heißluft.    Benutzen Sie keine Pfannen mit hervorstehenden Handgriffen. Beim Backen müssen Sie prüfen, ob das Produkt  vollständig gegart ist, sobald die Backzeit abgelaufen ist. Wenn es noch nicht ganz fertig ist, lassen Sie es einige  Minuten im Ofen stehen, bis es vollständig gebacken ist.    Beispiele für die Zubereitung mit Heißluft:  Aufgabe  Größe/Gewicht  Ofentemperatur  Vorheizen  Zubereitungszeit  Geflügel grillen  1,5 kg Hähnchen ...
  • Page 34 betrieben. Die Zubereitungszeit wird in 30% Mikrowellenleistung und 70% für die Grillfunktion aufgeteilt,  Durch die Eigenschaften der Mikrowelle können auf diese Weise große Fleischstücke zubereitet werden, weil das  Fleisch bis in die Mitte gegart wird und gleichzeitig eine braune Kruste erzielt werden kann.  G2:  Wie oben, aber mit verstärkter Leistung des Heizelements.    55% der Zeit der Mikrowellenleistung und 45% der Zeit der Grillfunktion.  Hinweis: Für die Zubereitung durch Grillen braucht nicht vorgeheizt zu werden.  Warnung: In der Betriebsart Heißluft/Kombi/Grill können sämtliche Teile des Ofens sowie der Grillrost und die  Garbehälter sehr heiß werden. Seien Sie daher vorsichtig, wenn Sie etwas aus dem Ofen herausnehmen. Benutzen  Sie dicke Topflappen oder Kochhandschuhe, um VERBRENNUNGEN ZU VERMEIDEN.    BEISPIEL: 10‐MINÜTIGES GRILLEN MIT DER G2‐FUNKTION  1. Drücken Sie auf die Taste Conv.Grill Combi, um die gewünschte Funktion zu wählen. Im Display sollte  folgendes erscheinen:    2. Stellen Sie die Zubereitungszeit durch Drücken auf die Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+) ein, bis  folgendes im Display erscheint:    3. Zum Starten des Programms drücken Sie die Taste Instant.Start.    Tipps für die Zubereitung im Mikrowellenofen  Anordnen der Speisen:  Ordnen Sie die Speisen so an, dass sich die dicksten Teile an der Außenseite und dünnere Fleischteile in der Mitte  befinden. Verteilen Sie alles gleichmäßig. Wenn möglich, legen Sie die Speisen nicht übereinander.  Zubereitungszeit:  Wählen Sie zunächst die kürzeste angegebene Zeit und verlängern Sie sie nach Bedarf. Ein Überhitzen kann zu  Rauchentwicklung und Feuer führen.  Abdecken der Speisen vor der Zubereitung, siehe Rezept  Decken Sie die Speisen mit Papierküchentuch, einer Mikrowellen‐Kunststoffabdeckung oder einem Deckel ab.  Dadurch werden Spritzer vermieden und die Speisen gleichmäßiger gegart. (Der Mikrowellenofen bleibt sauberer.)  Teilweises Abdecken der Speisen:  Um Verkochen oder Anbraten zu vermeiden, decken Sie kleine Fleisch‐ oder Geflügelteile mit schmalen  Aluminiumfoliensteifen ab.  Umrühren des Garguts:  Rühren Sie das Gargut, wenn möglich, während der Zubereitung ein‐ oder zweimal vom Behälterrand zur Mitte hin  um.  Wenden der Speisen: ...
  • Page 35 Beachten Sie die Farbe und Härte der Speisen, um festzustellen, ob sie gar sind. Das Essen ist gar, wenn: es auf  ganzer Fläche und nicht nur am Rand dampft; Geflügelkeulen sich leicht bewegen lassen; Schweine‐ oder  Geflügelfleisch nicht mehr blutig ist; Fisch seinen Glanz verliert und sich mit einer Gabel leicht zerteilen läßt.    Kondensation:  Ein normales Phänomen beim Garen mit Mikrowellen. Die in der Nahrung enthaltene Feuchtigkeit beeinflußt die  Atmosphäre im Ofeninnern. Abgedeckte Nahrungsmittel bewirken im allgemeinen weniger Kondensation als nicht  abgedeckte. Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei bleiben.    Mikrowellentaugliche Kunststoffabdeckungen:  Zur Zubereitung sehr fetthaltiger Speisen. Vermeiden Sie direkten Kontakt zwischen den Speisen und der  Abdeckung, da letztere schmelzen könnte.  Mikrowellentaugliches Kunststoff‐Kochgeschirr:  Mikrowellentaugliches Kunststoff‐Kochgeschirr ist für die Zubereitung von Speisen mit hohem Fett‐ oder  Zuckergehalt nicht geeignet.    Kochautomatik  Der Ofen verfügt über eine Standardeinstellung für einfache Zubereitung. Wenn auf dem LED‐Display der  Doppelpunkt blinkt, drücken Sie die Taste Auto Cooking und das LED‐Display zeigt nacheinander Ac‐1,Ac‐2 ……  Ac‐8 an.    Wählen Sie das für Speiseart und Gewicht geeignete Menü und halten Sie sich genau an die Anweisungen der  nachstehenden Tabelle. Andernfalls wird das Kochergebnis stark beeinflußt.    BEISPIEL: DÜNSTEN VON 3,5 KG TEIGWAREN  1. Drücken Sie zum Wählen des Menüs auf die Taste Auto Cook. Im Display sollte folgendes erscheinen:    2. Drücken Sie auf die Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+), um das entsprechende Gewicht zu wählen.  Im Display sollte folgendes erscheinen:    3. Fangen Sie mit dem Dünsten durch Drücken der Taste Instant.Start an. Im Display erscheint die rückwärts  gezählte Zeit.    KOCHAUTOMATIK‐TABELLE  Anzeige  Produkt  Anweisungen  Ac‐1 ...
  • Page 36 Erhitzen eines Bechers mit 250 ml Flüssigkeit. Die Temperatur der Flüssigkeit  beträgt ca. 5‐10°C. Verwenden Sie einen Becher mit einer weiten Gießöffnung  AC ‐3  Getränke  und verschließen Sie ihn nicht luftdicht    Waschen Sie das Reis oder die Teigwaren und lassen Sie sie 30 Minuten  einweichen. Danach das Reis oder die Teigwaren in eine tiefe und große  Schüssel geben. Die benötigte Wassermenge ist untenstehend angegeben:    Reis      100 g    200 g      300 g      Teigwaren    100 g    200 g    300 g    AC – 4  Reis/ Teigwaren  Wasser 180 ml 330 ml    480 ml    Wasser          300 ml    600 ml 900 ml  Reis – Nach dem Zubereiten 5 Minuten zugedeckt stehenlassen oder bis das ...
  • Page 37 BEISPIEL: AUFTAUEN VON 0,2 KG HÄHNCHEN  1. Drücken Sie auf die Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+), um die Art der Speisen zu wählen, bis im  Display folgendes erscheint:    2. Drücken Sie zum Bestätigen auf die Taste Instant.Start.  3. Drücken Sie auf die Taste Time.Weight.Temp (‐) oder Defrost (+), um das gewünschte Gewicht zu wählen, bis  im Display folgendes erscheint:    4. Drücken Sie auf die Taste Instant.Start, um mit dem Garen anzufangen. Im Display erscheint die rückwärts  gezählte Zeit.  5. Nach Ablaufen der halben Zubereitungszeit ertönt ein Piepton, um Sie auf ein Wenden der Speisen zu erinnern.  Öffnen Sie die Türe und wenden die Speisen. Decken Sie die erwärmten Stücke der Speisen ab und schließen  danach die Türe, um das Garen fortzusetzen.    TIPPS ZUM AUFTAUEN  Steaks und Koteletten:                  Decken Sie die dünnen Enden der Koteletten oder Steaks mit Folie ab. Legen Sie das Fleisch mit den dünneren  Stücken in die Mitte in einer Schicht auf einen flachen Teller. Falls die Stücke aneinander kleben trennen Sie diese  so bald wie möglich voneinander.  Ein Ertönen eines Pieptons erinnert Sie daran, das Fleisch zu wenden. Wenden Sie es, ordnen Sie es erneut an und  decken die aufgetauten Stücke ab. Drücken Sie danach auf die Taste Instant. Start, um das Auftauen fortzusetzen.  Nach dem Ablaufen der Auftauzeit lassen Sie das Fleisch mit einer mikrowellentauglichen Folie 5‐15 Minuten  zugedeckt stehen.  Gehacktes Rindfleisch:  Geben Sie das gefrorene und gehackte Rindfleisch auf einen flachen Teller und decken die Ränder ab. Ein Ertönen  eines Pieptons erinnert Sie daran, das Fleisch zu wenden. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, wenden das Fleisch  und decken die Ränder mit Folienstreifen ab. Drücken Sie danach auf die Taste Instant. Start, um das Auftauen  fortzusetzen. Nach dem Ablaufen der Auftauzeit lassen Sie das Fleisch mit einer mikrowellentauglichen Folie 5‐15 ...
  • Page 38 decken die aufgetauten Stücken ab. Drücken Sie danach auf die Taste Instant/Start, um das Auftauen fortzusetzen.  Nach dem Ablaufen der Auftauzeit lassen Sie das Fleisch mit einer mikrowellentauglichen Folie 5‐30 Minuten  zugedeckt stehen.    AUTOMATISCHES STARTEN UND EINSTELLEN DER UHRZEIT  Falls die Funktion nicht sofort gestartet werden soll, können Sie die Zubereitungsart und die Zeit im voraus  einstellen, wonach die voreingestellte Funktion zu der von Ihnen eingestellten Zeit automatisch gestartet wird. Das  Einstellen umfaßt 2 Schritte: 1. Einstellen der gegenwärtigen Uhrzeit; 2. Einstellen der Zubereitungsart und der  Zeit.    BEISPIEL: EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES AUTOMATISCHEN STARTENS  Einstellen der Uhrzeit:  1. Drücken Sie auf die Taste Clock.  2. Drücken Sie auf die Taste Defrost (+), um die Stunden einzustellen.  3. Drücken Sie auf die Taste Clock, um Ihre Einstellung zu bestätigen, oder warten Sie fünf Sekunden.  4. Gehen Sie nun zum Einstellen der Minuten auf dieselbe Weise vor.  Einstellen des automatischen Startens:  1. Stellen Sie die Zubereitungsart und die Zeit ein.  2. Drücken Sie auf die Taste Micro Power, um die Kochleistung zu wählen.  3. Drücken Sie auf die Taste Defrost (+), um die Zubereitungsdauer einzustellen.  4. Drücken Sie auf die Taste Clock und halten Sie diese drei Sekunden gedrückt, um zur gegenwärtigen Uhrzeit  zurückzukehren.  5. Stellen Sie die erforderliche Startzeit ein. Wiederholen Sie dazu die Schritte 2, 3 und 4 im Abschnitt “Einstellen  der Uhrzeit”.  6. Zum Bestätigen des automatischen Startens drücken Sie auf die Taste Clock. Das Programm wurde nun  aktiviert.  7. Zum Prüfen der Startzeit drücken Sie auf die Taste Clock.    Zubereitung in mehreren Schritten  Um die besten Kochergebnisse zu erzielen, sind bei bestimmten Rezepten verschiedene Zubereitungsarten und ...
  • Page 39 Hinweis: Es können jeweils maximal 4 Schritte eingestellt werden. Wiederholen Sie die Schritte 1.1 und 1.2, wenn  Sie weitere einstellen möchten.    Reinigung und Wartung  Der Ofen sollte regelmäßig gereinigt und von Speiseresten befreit werden.  Es wird empfohlen, nach jedem Betrieb die untenstehenden Schritte durchzuführen. Verwenden Sie zum Reinigen  aller Teile des Geräts niemals scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Scheuerpulver oder eine Metallbürste.  Reinigen Sie den Ofen regelmäßig. Ziehen Sie das Netzkabel vor dem Reinigen jeweils aus und lassen Sie wenn  möglich die Tür offen, um den Ofen während dem Reinigen außer Betrieb zu lassen.  Außenseite:  Die Außenseite kann mit einem weichen, feuchten Tuch abgewischt werden. Vermeiden Sie die Verwendung von  rauen Scheuermitteln.    Tür:  Wischen Sie die Tür und das Fenster beidseitig ab. Wischen Sie die Türdichtungen und die angrenzenden Flächen  regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab, um Reste oder Spritzer zu entfernen. Verwenden Sie keine Scheuermittel.  Bedienfeld:  Bei der Reinigung des Bedienfelds ist besondere Vorsicht angebracht. Wischen Sie das Bedienfeld mit einem leicht  angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie starkes Reiben und verwenden Sie keinesfalls chemische Reinigungsmittel.    Innenwände:  Verwenden Sie für die Reinigung der Innenflächen aus hygienischen Gründen ein weiches, feuchtes Tuch. Wischen  Sie die Wellenleiterabdeckung des Ofens nach dem Gebrauch mit einem weichen, feuchten Tuch ab, um  Essensspritzer zu entfernen. Angesammelte Speisereste können Rauch entwickeln oder Feuer fangen. Entfernen  Sie die Wellenleiterabdeckung nicht. Verwenden Sie weder industrielle Ofenreiniger noch scheuernde oder rauhe  Reiniger oder Topfreiniger (dies gilt für sämtliche Ofenteile). Sprühen Sie auf keinen Fall Ofenreiniger direkt auf  irgendwelche Komponenten des Ofens.    Drehteller/Drehring/Drehachse  Waschen Sie diese Teile mit mildem Seifenwasser ab und trocknen Sie sie gründlich.  TIPP: Wenn Sie die Mikrowelle längere Zeit benutzt haben, können fremde Gerüche im Ofen vorhanden sein, die  Sie mit einer der drei folgenden Möglichkeiten beseitigen können: Legen Sie mehrere Zitronenscheiben in eine  Tasse und erhitzen Sie diese bei voller Leistung 2 bis 3 Minuten lang. Stellen Sie eine Tasse mit rotem Tee in den  Ofen und erhitzen Sie sie bei voller Leistung. Legen Sie einige Orangenschalen in den Ofen und erhitzen Sie sie bei  voller Leistung 1 Minute lang.    WARTUNG  Warnung: Reparatur‐ und Wartungsarbeiten, bei denen der Abbau von Abdeckungen, die Schutz vor der  Mikrowellenstrahlung bieten, erforderlich ist, dürfen ausschließlich von einem qualifiziertem Servicetechniker  durchgeführt werden.  Achtung: MIKROWELLENSTRAHLUNG ...
  • Page 40: Technische Daten

    Magnetfeldröhre nicht ordnungsgemäß befestigt; Türverriegelung, Türangel und Tür nicht ordnungsgemäß  eingepaßt; Schalterhalterung nicht ordnungsgemäss befestigt; Tür, Türdichtung oder Gehäuse beschädigt.    Hinweis:  Falls im LED‐Display während dem Betrieb Err0 erscheint, weist dies auf einen Kurzschluss des Sensors und darauf  hin, dass dieser von der nächsten Reparaturstelle in Ihrer Region ausgewechselt werden muss. Falls im LED‐Display  während dem Betrieb Err1 erscheint, weist dies auf einen Leerlaufbetrieb des Sensors und darauf hin, dass dieser  von der nächsten Reparaturstelle in Ihrer Region ausgewechselt werden muss.    TECHNISCHE DATEN  Betriebsspannung:  220–240 V~ 50 Hz  Leistungsaufnahme (Mikrowellen): 800 W  Leistungsaufnahme (Grill): 1200 W  Leistungsaufnahme (Heißluft): 1200 W    GARANTIE UND KUNDENSERVICE  Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller Sorgfalt  während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät zurück an  den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß der Bedingungen der  folgenden Garantie zu fordern:  Wir bieten eine 2‐Jahres‐Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Während diesem  Zeitraum erstatten wir sämtliche Defekte gebührenfrei, welche auf Material‐ oder Herstellungsmängel  zurückzuführen sind, durch Reparatur oder Umtausch.  Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von  Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht‐Originalteilen werden nicht von dieser Garantie  abgedeckt.    UMWELTFREUNDLICHE ENTSORGUNG      Machen Sie mit beim Umweltschutz!  Bitte denken Sie daran, die in Ihrem Lande gültige Gesetzgebung zu beachten.  Geben sie funktionsuntüchtige elektrische Geräte bei einer dafür eingerichteten  Abfallsentsorgungsstelle ab.    Emerio Holland B.V.  Kenaupark 9  2011 MP Haarlem  Niederlande   ...
  • Page 41: Theorie De Fonctionnement D'un Four A Micro-Ondes

    MW‐104384                                                                                                                                                    FR   ...
  • Page 42: Lors De La Premiere Utilisation

    Film plastique  Oui  Non  Non  Non  Ne pas utiliser pour la cuisson de viande ou  côtelettes, car la température élevée  pourrait détériorer le film.    LORS DE LA PREMIERE UTILISATION  Comme des débris issus de la fabrication, ou de la graisse pourraient être présents dans la cavité du four ou sur  l’élément de chauffage, habituellement une odeur ou même une légère fumée sont perceptibles, ceci est  normal et va disparaître au bout de plusieurs utilisations; gardez la porte ou la fenêtre ouverte pour assurer une  bonne aération. Il est donc fortement recommandé de procéder comme suit: Réglez le four sur le mode  Convection ou Gril et faites‐le fonctionner à vide plusieurs fois. La marche à vide ne peut avoir lieu qu’en mode  Convection ou Gril, elle ne peut être effectuée en mode Combiné ou Micro‐ondes.    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  Les précautions élémentaires suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation d'un appareil  électrique:    Lisez toutes les instructions avant l'utilisation.    Vérifiez que la tension de votre secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de votre  appareil, et que la prise murale est correctement mise à la masse.  Afin de réduire les risques d’incendie dans l’enceinte du four: Ne faites pas trop cuire les aliments; Enlevez les  attaches des sachets en papier ou en plastique avant de les placer dans le four; Ne faites pas chauffer de  l’huile ou de la graisse car la température de l’huile est incontrôlable. Après utilisation, essuyez le cache du  guide d’ondes avec un chiffon humide puis avec un chiffon sec pour éliminer toute éclaboussure d’aliment ou  de graisse. Les résidus de graisse peuvent provoquer une surchauffe et engendrer de la fumée ou prendre feu;  Si des matières à l’intérieur du four fument ou brûlent, maintenez la porte du four fermée, puis éteignez  celui‐ci et débranchez l’alimentation électrique; Une surveillance étroite est nécessaire lors de l’utilisation de  récipients jetables en plastique, papier ou autre matériau combustible.    Pour réduire le risque d’explosion et d’ébullition soudaine: Ne placez pas de récipients hermétiquement  fermés dans le four. Les biberons munis d’un embout ou tétine vissable sont considérés comme des récipients  hermétiques; Lors de l’ébullition de liquide dans le four, utilisez un récipient à large ouverture et laissez  reposer 20 secondes de plus à la fin de la cuisson pour éviter un jaillissement brusque et tardif du liquide;  Pommes de terre, saucisses et châtaignes doivent être pelées ou percées avant la cuisson. Ne réchauffez pas  des oeufs en coquille ni des oeufs durs dans un four à micro‐ondes car ils risquent d'exploser, même après la  fin du réchauffement du four à micro‐ondes; Ne sortez pas les liquides chauffés du four immédiatement après ...
  • Page 43: Remarques

    ouvrez avec précaution les sachets de pop‐corn et de cuisson au four à micro‐ondes en les gardant éloignés  du visage.  Pour éviter de casser le plateau tournant: Laissez le plateau tournant refroidir avant de le nettoyer; Ne placez  pas d'aliments ni d'ustensiles chauds sur le plateau tournant froid; Ne placez pas d'aliments ni d'ustensiles  congelés sur le plateau tournant chaud.    Veillez à ce que les ustensiles ne touchent pas les parois intérieures durant la cuisson.    Le manque de nettoyage du four peut mener à la détérioration de sa surface, ce qui peut influer  négativement sur la durée de vie de l’appareil et engendrer éventuellement une situation dangereuse.    Utilisez uniquement des ustensiles convenant aux fours à micro‐ondes.    Evitez d’entreposer de la nourriture ou d’autres objets à l’intérieur du four.    Ne faites pas fonctionner le four à vide. Il risque d’être sérieusement endommagé.    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.  Autorisez les enfants à utiliser les fours à micro‐ondes sans surveillance uniquement après leur avoir donné  des instructions adéquates et s’être assuré qu’ils peuvent l’utiliser de manière sûre et qu’ils comprennent les  dangers liés à une mauvaise utilisation.    En mode combiné, les enfants ne doivent utiliser le four que sous la surveillance d’un adulte du fait des  températures élevées générées.  Evitez l’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant, vous risquez de vous blesser.    N´utilisez pas l´appareil à l’extérieur.  Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.  Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.   Conservez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.  L’appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une prise minuteur externe ou au moyen d’un système  de télécommande séparé.  Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les ménages et dans les lieux similaires notamment: Les cuisines  du personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux de service; les fermes; par des clients dans des  hôtels, des motels et autres types d'environnement résidentiel; en plus des environnements du type chambre  d’hôte.    Conservez ces instructions.    REMARQUES:   ...
  • Page 44: Avant La Cuisson

    L’écran LED montre l’heure, le mode de cuisson et la durée d’opération restante qui dépend du mode de  réglage en cours.                  AVANT LA CUISSON    L’écran LED clignote 3 fois au branchement de l’alimentation électrique. Ensuite, il clignote, vous invitant à  définir le mode et le temps de cuisson.      Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp) et Defrost (+) (Décongélation)      Choisissez le menu de cuisson automatique et augmentez ou diminuez le temps de cuisson et le poids durant le  processus en pressant la touche Time.Weight.Temp/ Defrost.      Stop/Clear (Arrêt/Annulation)  Au stade initial ou d’entrée de données: appuyez une fois sur Stop/Clear pour annuler les programmes  introduits et reprendre du stade initial.    Durant la cuisson: appuyez une fois sur la touche Stop/Clear pour arrêter le fonctionnement du four et deux  fois pour annuler les programmes de cuisson.    Rappel automatique  Lorsque le processus de cuisson préprogrammée est terminé, l’écran LED affiche End et trois bips retentissent ,  vous invitant à retirer l’aliment. Les bips continueront à retentir toutes les trois minutes tant que vous n’appuyez  pas une fois sur le bouton Stop.Clear (Arrêt.Annulation) ou n’ouvrez pas la porte.      Fonction verrouillage à l’épreuve des enfants  Utilisez cette fonction pour verrouiller le tableau de commande lorsque vous procédez au nettoyage ou afin  d’empêcher les enfants d’utiliser le four sans surveillance. Toutes les touches sont désactivées dans ce mode.  Pour activer le verrouillage enfant, appuyez et maintenez enfoncée la touche Stop.Clear pendant environ 3  secondes jusqu’à l’affichage de OFF (arrêt). Pour annuler le verrouillage enfant, appuyez et maintenez enfoncée ...
  • Page 45 sur la touche Stop.Clear pour annuler la programmation et éviter, ainsi, une opération inattendue lors de la  prochaine utilisation.    EXEMPLE DE CUISSON A 80% pendant 10,5 MINUTES  1. Sélectionnez la puissance micro‐onde désirée en appuyant sur la touche Micro Power (Puissance  Micro‐onde) consécutivement jusqu’à ce que l’écran affiche :    2. Réglez le temps de cuisson en appuyant sur la touche Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp) ou  Defrost (+) (Décongélation) jusqu’à ce que l’écran affiche:    3. Appuyez sur la touche Instant.Start (Départ.Immédiat) pour mettre en route, et l’écran LED effectuera un  compte à rebours et affichera le temps restant. Vous pouvez modifier le temps de cuisson en pressant la  touche Instant.Start (Départ.Immédiat). Il est conseillé de retourner les aliments à mi‐cuisson. Après avoir  refermé la porte, appuyez une fois sur la touche Instant.Start (Départ.Immédiat) pour poursuivre la  cuisson.    Convection/ Gril/Combiné  Appuyez sur la touche Conv.Combi/Gril.Combi, l’écran affiche alors un cycle C..C1…C2..G..G.1..G.2  Mode convection / combiné  C:    Convection (chaleur tournante): L’unité de convection est activée durant toute la cuisson. Dans ce mode,  l’air chaud circule dans l’enceinte du four pour dorer et rendre croustillant les aliments rapidement et de façon  uniforme.  C1:    Combinaison de la convection à la cuisson aux micro‐ondes. La combinaison de ces deux types de cuisson  est faite pour cuire de la viande et la rendre tendre et juteuse ou de la volaille avec juste ce qu’il faut de doré et  de croustillant. Les viandes et volailles sont meilleures lorsqu’elles sont cuites directement sur la grille. Vous  pouvez placer un plat de récupération des graisses sous les aliments pour saucer avec.    C2:    Comme pour C1 mais avec plus de temps de cuisson aux micro‐ondes. Idéal pour cuire de gros morceaux  de volaille qui auront davantage besoin de la pénétration des micro‐ondes.    Réglage de la température  Vous pouvez sélectionner différents degrés de température en fonction de la cuisson: 100°C, 140°C, 180°C, ...
  • Page 46 affichera Err2 pour vous rappeler la mauvaise opération. Alors si vous voulez que le four fonctionne à 210°C,  dans ce cas, préchauffez le four à 180°C.      EXEMPLE DE CUISSON AVEC LA FONCTION CONVECTION A 180°C PENDANT 20 MINUTES  1. Appuyez sur la touche Conv.Combi/Gril Combi pour sélectionner le menu adapté. L’écran affichera:    2. Sélectionnez la température nécessaire en pressant la touche Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp)  ou Defrost (+) (Décongélation) jusqu’à ce que l’écran affiche:    3. Refermez la porte et appuyez sur la touche Instant.Start (Départ.Immédiat) pour confirmer. Appuyez à  nouveau sur la touche Instant.Start. Le four commencera à se préchauffer pendant 15 minutes. Après le  préchauffage, ouvrez la porte et placez les aliments dans le four. Appuyez maintenant sur la touche  Stop.Clear (Arrêt.Annulation).  4. Appuyez sur la touche Conv.Gril Combi pour sélectionner la cuisson par convection, et appuyez sur la  touche Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp) ou Defrost (+) (Décongélation) pour sélectionner le  temps désiré. L’écran devrait afficher:    5. Refermez la porte et appuyez sur Instant.Start (Départ.Immédiat). Réglez le temps désiré en appuyant sur  la touche Time.Weight.Temp (‐)(Temps.Poids.Temp) ou Defrost (+)(Décongélation). Appuyez sur la touche  Instant.Start (Départ.Immédiat) pour démarrer la cuisson. Pendant le processus de cuisson, il est normal  que la température varie.  6. Une fois la cuisson terminée, le ventilateur se mettra en route automatiquement pour refroidir le four.    Remarques: Le four ne doit pas être utilisé sans le plateau tournant correctement positionné et il ne doit jamais  être empêché de tourner.    Vous pouvez enlever le plateau tournant lors du préchauffage du four; Ne recouvrez pas le plateau tournant ni  la clayette de papier aluminium. Il interfère avec le flux d’air afin de ralentir la vitesse de cuisson; Les plaques à  pizza rondes sont d’excellents ustensiles de cuisson pour de nombreux éléments uniquement compatibles avec  la convection.    Choisissez des récipients qui n’ont pas de poignées allongées; Pendant la cuisson, vérifiez celle‐ci une fois le  programme terminé. Si ce n’est pas assez cuit, laissez reposer dans le four quelques minutes pour terminer la  cuisson. ...
  • Page 47: Exemple De Cuisson Utilisant Le Menu G2 Pendant 10 Minutes

    Confection de biscuits  25 biscuits  140°C  Oui  20 minutes  Pizza  15 mm d’épaisseur 200°C  Oui  30 minutes    Les exemples décrits ci‐dessus ne sont qu’à titre indicatif, vous pouvez adapter la température et le temps de  cuisson en fonction du type de préparation, du poids, de votre expérience culinaire et de vos goûts.    Gril/Combiné  G:    Gril, l’élément chauffant est activé pendant le temps de fonctionnement. Approprié pour la grillade de  viande ou porc minces, saucisses, ailes de poulet, puisqu’une belle couleur dorée peut être obtenue.    G1:    Combinaison du Gril à la cuisson aux micro‐ondes. L’élément chauffant et le magnétron sont activés de  manière alternée. En utilisant les propriétés de pénétration des micro‐ondes, la viande épaisse est suggérée  pour ce genre de cuisson, car son coeur est cuit alors que sa surface se recouvre d’une croûte dorée.    G2:    Comme ci‐dessus sauf que l’élément chauffant fonctionne plus longtemps.    55% du temps en puissance micro‐onde et 45% du temps en fonction gril.  Remarque: La cuisson au gril ne nécessite pas de préchauffage.    Avertissement: En mode de convection/combiné/gril, toutes les parties du four, y compris la clayette et les  récipients de cuisson, peuvent devenir très chauds. Soyez prudent lorsque vous sortez un élément du four.  Utilisez des maniques épaisses ou des gants isolants pour EVITER LES BRULURES.    EXEMPLE DE CUISSON UTILISANT LE MENU G2 PENDANT 10 MINUTES  1. Appuyez sur la touche Conv.Gril Combi pour sélectionner le menu désiré. L’écran devrait afficher:   ...
  • Page 48: Cuisson Automatique

    Retournez les aliments:    Les aliments tels que le poulet, les hamburgers ou les steaks doivent être retournés une fois pendant la cuisson.    Déplacez les aliments:    Changez la position des aliments à mi‐cuisson de la façon suivante: le haut en bas et du centre du plat vers son  bord.    Laissez reposer.    Après la cuisson, assurez un temps de repos suffisant. Retirez les aliments du four et mélangez si possible.  Laisser reposer les aliments en les recouvrant permet de parfaire la cuisson sans excès.    Vérifiez la bonne cuisson:    Observez la couleur et la dureté des aliments pour déterminer s’ils sont cuits. Les signes d’une bonne cuisson  sont: Les aliments fument de partout, pas seulement des bords; Les jointures des volailles bougent facilement;  Aucune trace de sang n’est visible sur la viande de porc et de poulet; Le poisson est opaque et s’émiette  facilement avec une fourchette.    Condensation:  C’est normal en cours de cuisson aux micro‐ondes. L’humidité de l’aliment influence la quantité d’humidité dans  le four. En général, les aliments couverts génèrent moins de condensation que les aliments non couverts.  Vérifiez que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.  Enveloppes plastiques micro‐ondables:    Lors de la cuisson d’un aliment à forte teneur de graisse, évitez de mettre en contact l'aliment avec l’emballage  qui pourrait fondre.    Ustensiles de cuisine en plastique pour micro‐ondes.  Certains ustensiles en plastique pour micro‐ondes ne sont pas adaptés pour la cuisson d’aliments à haute  teneur en graisse et sucre.     CUISSON AUTOMATIQUE  Le four a un menu de cuisson par défaut pour un fonctionnement simple. Lorsque l’écran affiche deux points,  appuyez sur la touche Auto Cooking et l'écran itérera pour indiquer Ac‐1、Ac‐2 …… Ac‐8.    Choisissez le menu approprié en fonction du type et du poids de l’aliment et suivez strictement les orientations  du tableau ci‐dessous, autrement la cuisson serait altérée. ...
  • Page 49 A c - 1 Pizza  Pour chauffer un morceau de pizza froid de 0,15 kg      Pommes de terre en robe des champs. Choisissez des pommes de terre de taille  Pommes  moyenne, env. 200 g, lavez‐les et séchez‐les, poids total de 450 à 650 g env.  A c - 2 de terre  Placez les pommes de terre dans un grand plat et couvrez‐le d’un film fin pour  éviter la perte d’eau. Retournez les pommes de terre à mi‐cuisson.    Chauffez une tasse de 250‐500 ml de liquide. La température du liquide est env.  Boissons  A c - 3 de 5 à 10°C. Utilisez une tasse à grande ouverture et ne la couvrez pas.    Lavez le riz et laissez‐le tremper pendant 30 minutes. Placez le riz ou les pâtes  dans un grand bol. Ci‐dessous les volumes conseillés:    Riz      100g    200g    300g      couvert    pâtes    100g      200g        300g    couvert eau 180ml    330ml    A c - 4 Riz/Pâtes 480ml ...
  • Page 50: Exemple De Decongelation De 0,2 Kg De Volaille

    Ad‐3:    pour décongeler poisson et fruits de mer dans un intervalle de poids de 0,1 kg à 0,9 kg.    Remarque:    Il est nécessaire de retourner les aliments en cours d’opération pour obtenir un effet uniforme; En général,  décongeler nécessite plus de temps que cuire les aliments; La décongélation est considérée comme achevée si  les aliments peuvent être découpés au couteau; Respectez les consignes du guide de décongélation ci‐dessous  pour obtenir un bon résultat.    EXEMPLE DE DECONGELATION DE 0,2 KG DE VOLAILLE  1. Appuyez sur la touche Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp) ou Defrost (+) (Décongélation) pour  choisir le type d’aliments jusqu’à ce que l’écran affiche:    2. Appuyez sur la touche Instant.Start (Départ.Immédiat) pour confirmer.  3. Appuyez sur la touche Time.Weight.Temp (‐) (Temps.Poids.Temp) ou Defrost (+) (Décongélation) pour  choisir le poids désiré jusqu’à ce que l’écran affiche:    4. Démarrez la cuisson en pressant la touche Instant.Start (Départ.Immédiat). L’écran LED affichera le compte  à rebours.  5. A mi‐cuisson, un signal sonore se fera entendre pour vous inviter à retourner les aliments. Ouvrez la porte  et retournez les aliments. Protégez les morceaux d’aliments chauds. Refermez la porte pour poursuivre le  cycle de cuisson.    GUIDE DE DECONGELATION  Steaks, côtelettes:                Protégez les extrémités fines des côtelettes ou des steaks avec un film; Placez les parties fines de l'aliment au  centre, sur une seule couche, dans une assiette plate. Evitez de laisser les morceaux collés les uns aux autres; ...
  • Page 51: Démarrage Automatique

    Une fois le temps de décongélation écoulé, laissez reposer recouvert de papier aluminium pendant 15 à 30  minutes.  Remarque: Après avoir laissé reposer, passez éventuellement sous l’eau froide pour retirer les abats, si  nécessaire.    Découpes de poulet (ailes et pilons)    Recouvrez avec du papier aluminium les os à découvert: Placez les morceaux de poulet dans une assiette peu  profonde. Lorsque le four émet un bip, c’est pour vous inviter à retourner les aliments. Retournez, réarrangez et  protégez les parties décongelées. Appuyez sur Instant/Start pour poursuivre la décongélation; Une fois le temps  de décongélation écoulé, laissez reposer recouvert de papier aluminium pendant 5 à 30 minutes.    DÉMARRAGE AUTOMATIQUE  Si vous ne désirez pas lancer le menu immédiatement, vous pouvez programmer le menu et le temps de cuisson  de sorte que le menu préréglé démarre automatiquement au moment prévu. La programmation consiste en  deux étapes: 1. Programmer l’heure actuelle. 2. Réglage du menu et du temps de cuisson.    EXEMPLE DE REGLAGE DE L’HEURE ACTUELLE ET DE PROGRAMMATION D’UN DEMARRAGE AUTOMATIQUE  Régler l’heure actuelle :  1. Appuyez sur la touche Clock (Horloge).  2. Réglez les heures en pressant la touche Defrost (+) (Décongélation).  3. Confirmez le réglage en pressant la touche Clock (Horloge). Sinon, vous pourriez patienter cinq secondes.  4. Procédez maintenant de la même façon pour régler les minutes.  Programmer un démarrage automatique:  1. Réglez le menu et l’heure de cuisson.  2. Sélectionnez la puissance de cuisson en appuyant sur la touche Micro Power (Puissance Micro‐onde).  3. Appuyez sur la touche Defrost (+) (Décongélation) pour régler le temps de cuisson.  4. Appuyez et maintenez enfoncée la touche Clock (Horloge) pendant trois secondes pour retourner à l’heure  actuelle.  5. Définissez l’heure de début requis. Répétez les étapes 2, 3 et 4 de la section “Régler l’heure actuelle”.  6. Appuyez sur la touche Clock (Horloge) pour confirmer le démarrage automatique. Le programme est  maintenant activé. ...
  • Page 52: Nettoyage Et Entretien

        NETTOYAGE ET ENTRETIEN  Il convient de nettoyer régulièrement le four et éliminer les dépôts d'aliments.    Nous vous recommandons d’exécuter les étapes ci‐dessous après chaque temps d’usage. N’utilisez jamais un  détergent non biodégradable, de l’essence, une poudre abrasive ou une brosse à métal pour nettoyer toute  partie de l’appareil.  Nettoyez le four à intervalles réguliers. Débranchez le cordon d’alimentation électrique avant de nettoyer. Et,  dans la mesure du possible, laissez la porte ouverte pour inactiver le four pendant le nettoyage.  Extérieur: L’extérieur peut être nettoyé avec un linge doux et humide. Evitez d'utiliser des produits nettoyants  abrasifs durs.      Porte : Essuyez fréquemment la porte et la fenêtre des deux côtés, les joints de porte et les parties adjacentes  avec un linge humide pour retirer taches et éclaboussures. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.  Panneau de commande: Faites attention en nettoyant le panneau de commande. Essuyez le panneau avec un  chiffon légèrement imbibé d’eau. Ne frottez pas et n'utilisez pas de produits nettoyants chimiques.    Parois intérieures: Nettoyez les parois intérieures en essuyant avec un chiffon doux et humide pour des raisons  d’hygiène. Après l'utilisation, essuyez le cache du guide d'ondes dans le four avec un chiffon doux et humide  pour éliminer toute éclaboussure. Une accumulation d'éclaboussures peut surchauffer et provoquer de la  fumée ou prendre feu. Ne retirez pas le cache du guide d’ondes. N’utilisez pas de nettoyants pour four du  commerce, de produits nettoyants abrasifs, durs et des tampons à récurer sur aucune partie de votre four à  micro‐ondes. Ne vaporisez pas de produits nettoyants pour four directement sur votre four.    Plateau tournant/support du plateau/axe de rotation: Lavez avec de l’eau savonneuse tiède et séchez  parfaitement.  CONSEIL: Après une longue utilisation du four à micro‐ondes, des odeurs désagréables pourraient être  perceptibles, vous pouvez vous en débarrasser grâce à l’une des trois méthodes suivantes: Mettez quelques  tranches de citron dans une tasse et chauffez à forte puissance durant 2‐3 minutes; Placez une tasse de thé ...
  • Page 53: Entretien

    rouge dans le four, puis chauffez à haute puissance; Mettez quelques pelures d’orange dans le four, puis  chauffez‐les à forte puissance pendant 1 minute.    ENTRETIEN  Avertissement: il est dangereux pour toute personne autre qu'un technicien de service qualifié d'effectuer des  travaux de service ou de réparation comprenant la dépose de capots de protection contre l'exposition à  l'énergie des micro‐ondes.    Attention: RADIATION MICRO‐ONDES  Avertissement: La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en fonction.  Ne vous exposez pas aux rayons micro‐ondes émanant du générateur de micro‐ondes ni à d'autres parties  conductrices d'énergie micro‐onde.    Durant le service, les pièces citées ci‐dessous sont susceptibles d’être retirées et donnent accès à des tensions  au‐dessus de 250 V par rapport la terre: Magnétron ; Transformateur de haute tension; Condensateur de haute  tension; Diode de haute tension ; Fusible de haute tension.  Les conditions citées ci‐dessous peuvent conduire à une exposition excessive aux micro‐ondes pendant  l’entretien: Installation incorrecte du magnétron; Mauvais ajustement entre le verrouillage de la porte, la  charnière de la porte et la porte; Mise en place incorrecte du support de l’interrupteur ; La porte, le joint de  porte ou l’enceinte est endommagé(e).  Remarque:      Si l’écran affiche Err0 pendant le fonctionnement, cela indique que le capteur est en court‐circuit et doit être  remplacé auprès du service de réparation le plus proche.  Si l’écran affiche Err1 pendant le fonctionnement, cela indique que le capteur est en circuit ouvert et doit être  remplacé auprès du service le plus proche.    DONNEES TECHNIQUES  Tension du réseau : 220‐240V~ 50Hz  Puissance de sortie (Microwave) : 800W  Puissance de sortie (Gril) : 1200W  Puissance de sortie (Convection) : 1200W    GARANTIE ET SERVICE APRÈS‐VENTE  Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été  endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez l’appareil  au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de déposer les  réclamations suivantes:  Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Durant cette période,  nous remédions sans frais à tout défaut, provenant manifestement d’un vice de matériau ou de fabrication, par ...
  • Page 54 Emerio Holland B.V.  Kenaupark 9  2011 MP Haarlem  Pays‐Bas    Service Clients :    T: +31(0)23 5307900  E: info@emerioholland.nl   ...

Table des Matières