Bienvenue ! Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition de ce camescope Handycam ® Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à...
Table des matières Avant de commencer Informations complémentaires Comment utiliser ce manuel ....4 Remplacement de la pile au lithium du camescope ........44 Vérification des accessoires fournis ..5 Réglage de la date et de l’heure ..46 Modes de lecture ........47 Préparatifs Utilisation optimale de la batterie Recharge et mise en place de la batterie...
Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux trois modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, contrôlez le numéro de modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD- TR96, sauf mention contraire.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 18, 65) 5 Piles format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 66) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 6 Bandoulière (1) (p.
Préparatifs Recharge et mise en place de la batterie Avant d’utiliser le camescope, vous devez recharger et mettre la batterie rechargeable en place. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. ( 1 )Branchez l’adaptateur d’alimentation secteur sur une prise secteur.
Recharge et mise en place de la batterie Autonomie de la batterie rechargeable Le temps d’enregistrement avec la lampe incorporée allumée est indiqué entre parenthèses. CCD-TR86 Batterie NP-33 NP-60D NP-C65 NP-68 NP-78 NP-80/80D NP-98/98D rechargeable (fournie) Temps d’enregistrement (25) (40) (45) (55) (75)
Recharge et mise en place de la batterie Mise en place de la batterie rechargeable ( 1 )Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. ( 2 )Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Vous devez entendre deux déclics.
Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. ( 2 )Insérez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. ( 3 )Appuyez sur l’indication PUSH pour fermer le logement de la cassette.
Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et que le commutateur START/STOP MODE est réglé sur Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure (p.
Prise de vues Pour interrompre l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé par l’indicateur “STBY” ( a ttente ). Pour arrêter l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
Prise de vues Mise au point de l’oculaire Si l’image dans le viseur n’est pas nette ou si vous utilisez le camescope après une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm (9/32 pouce) pour ne pas endommager les pièces internes du camescope.
Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’enregistrement dans le viseur. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Relevez STANDBY. ( 3 )Appuyez un instant sur le côté...
LASER LINK est un système infrarouge permettant à deux appareils vidéo portant le logo de transmettre et recevoir images et son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. Pour reproduire l’image sur un téléviseur ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER du camescope sur PLAYER.
Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le viseur, ou sur un écran de télévision après avoir raccordé le camescope au téléviseur ou au magnétoscope. ( 1 )Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
Lecture d’une cassette Utilisation de la télécommande Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles format AA (R6) en place. Pour faire disparaître les indicateurs Appuyez sur DISPLAY pour faire disparaître du téléviseur les indicateurs affichés dans le viseur.
Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Procédez de la même manière qu’avec la batterie rechargeable. Utilisation des piles alcalines – CCD-TR86/TR96 seulement Utilisez l’étui de piles fourni et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies). ( 1 )Enlevez le porte-piles de l’étui. ( 2 )Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères + et –...
éviter un mauvais fonctionnement. Utilisation d’une batterie de voiture Vous pouvez aussi utiliser le bloc CC DCP-77 Sony (non fourni). Branchez le cordon du bloc sur la douille de l’allume-cigares de votre voiture (12 V ou 24 V) et raccordez le bloc CC à...
Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. ( 1 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 2 )Tournez la molette de commande pour sélectionner un paramètre, puis appuyez sur la molette.
Page 23
Changement des réglages de modes Réglage des paramètres du menu Paramètres communs aux modes CAMERA et PLAYER COMMANDER <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour piloter le camescope avec la télécommande fournie. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande. BEEP* <ON/OFF> •...
Page 24
Changement des réglages de modes CLOCK SET* Choisissez ce paramètre pour régler la date et l’heure. DEMO MODE* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour que la démonstration apparaisse. • Sélectionnez OFF pour qu’elle n’apparaisse pas. Remarques sur le mode de démonstration •...
Enregistrement de la date ou de l’heure Avant de commencer un enregistrement ou pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE ou TIME. Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image, mais vous ne pouvez pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de la date et de l’heure, aucune autre indication apparaissant dans le viseur n’est enregistrée.
Sélection du mode START/STOP Le camescope offre deux modes outre le mode normal START/STOP. Ces modes vous permettent de prendre une série de courtes scènes qui rendront vos enregistrements plus vivants. ( 1 )Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et s’arrête quand vous appuyez à...
Entrée et sortie en fondu Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos films. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’un écran noir tandis que le son augmente progressivement. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement dans un écran noir et le son diminue.
Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec les effets picturaux, vous pouvez obtenir des images similaires à celles de la télévision. MOSAIC [a] L’image est en mosaïque. SOLARIZE [b] L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. B&W L’image devient monochrome (noir et blanc).
Utilisation d’effets picturaux Utilisation d’effets picturaux Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur PICTURE EFFECT pour sélectionner l’effet pictural souhaité. MOSAIC SOLARIZE B & W SEPIA NEG. ART Pour revenir au mode normal Appuyez sur PICTURE EFFECT jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. Remarque sur les effets picturaux Quand vous éteignez le camescope, il revient automatiquement en mode normal.
Utilisation de la fonction grand écran Sélection du mode souhaité Vous pouvez enregistrer une image de format cinéma (CINEMA) ou une image 16:9 que vous regarderez sur un écran de télévision grand écran (16:9FULL). CINEMA CINEMA 16:9FULL 16:9FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur et sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
Utilisation de la fonction grand écran Utilisation du mode grand écran Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE pour que l’indicateur du mode souhaité apparaisse. CINEMA 16:9 FULL Pour annuler le mode grand écran Appuyez de façon répétée sur 16:9 WIDE jusqu’à...
Mise au point manuelle Quand faut-il utiliser la mise au point manuelle? Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujet faiblement contrasté (mur, ciel, etc.) [b] • Arrière-plan trop lumineux [c] •...
Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. [ a ]Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [ b ]Le sujet devient plus clair avec la compensation de contre-jour.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des trois modes PROGRAM AE (exposition automatique) selon la situation. Quand vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous pouvez filmer des sujets rapides ou des scènes nocturnes. Sélection du mode idéal Choisissez le mode approprié...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE Quand le camescope est en mode d’attente, réglez le symbole correspondant au mode souhaité sur le repère r, au-dessus de la molette PROGRAM AE. Pour revenir au mode automatique Tournez la molette PROGRAM AE pour que l’indicateur PROGRAM AE disparaisse.
Utilisation de la lampe incorporée Vous pouvez utiliser la lampe incorporée selon la situation. La distance conseillée entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètres (5 pieds environ). Le camescope étant en mode d’attente, mettez le curseur LIGHT sur la position ON. La lampe incorporée s’allume.
ATTENTION • Quand vous remplacez l’ampoule, utilisez seulement une lampe halogène Sony XB- 3D (non fournie) pour limiter les risques d’incendie. • Pour éviter les risques de brûlure, débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule et ne touchez pas celle-ci avant qu’elle soit suffisamment...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés ou un des deux titres personnalisés pour les superposer à l’image pendant l’enregistrement. A chaque pression sur TITLE, les titres préréglés apparaissent les uns après les autres. Vous pouvez aussi sélectionner la langue et la position des titres en vous servant du menu. Sélection de la langue (1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Incrustation d’un titre Incrustation d’un titre en cours d’enregistrement ( 1 )Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. ( 2 )Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît. ( 3 )Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres de 22 caractères et les mémoriser dans le camescope. Il est conseillé d’éjecter la cassette avant de commencer pour que vous ne soyez pas interrompu par une coupure d’alimentation. ( 1 )Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu.
Création de titres personnalisés Pour effacer un titre personnalisé Appuyez sur MENU, sélectionnez le titre que vous voulez effacer et appuyez sur la ↵ molette. Sélectionnez sur le caractère le plus à gauche, puis appuyez sur la molette. N’effacez pas le titre en sélectionnant des espaces blancs, sinon un titre composé d’espaces blancs sera mémorisé.
Mise hors service du stabilisateur STEADY SHOT – CCD-TR96/TR916 seulement Quand vous filmez, l’indicateur Ó s’allume pour signaler que le stabilisateur est en service et qu’il compense les bougés du camescope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. N’utilisez pas le stabilisateur quand vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Batamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Après avoir raccordé...
5 secondes environ, quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Jetez les piles en vous conformant aux instructions du fabricant.
Page 45
Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler à nouveau la date et l’heure. ( 1 )Faites glisser le couvercle et tirez-le vers le haut.
Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. ( 1 )Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. ( 2 )Appuyez sur MENU pour afficher le menu. ( 3 )Tournez la molette de commande pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette.
Réglage de la date et de l’heure Pour rectifier la date ou l’heure Refaites les opérations 4 et 5. Pour contrôler la date et l’heure Appuyez sur DATE pour afficher la date et sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez une nouvelle fois sur la même touche pour supprimer l’indication. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment utiliser au mieux la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la température ambiante est basse lors de l’enregistrement.
Page 49
10°C à 30°C (50°F à 86°F). Il faut plus de temps pour recharger la batterie à basse température. Les piles Sony sont recommandées Le camescope peut être endommagé si des piles d’une autre marque sont utilisées. Remarques sur la recharge Batterie neuve Une batterie rechargeable neuve n’est pas chargée.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur les bornes Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie est réduite. Si les bornes sont sales ou si la batterie rechargeable n’a pas été utilisée pendant longtemps, mettez la batterie en place et retirez-la plusieurs fois de suite pour améliorer le contact.
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. La bande peut adhérer au tambour de têtes et être abîmée, ou l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
[ a ]Légèrement sales [ b ] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours de mauvaise qualité, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois à...
Page 53
• Si un solide ou un liquide tombait dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien les mains. • Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à grande eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez la fiche de l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony. CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F...
Utilisation du camescope à l’étranger Chaque pays ou région a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 110 à...
Si vous vous trouvez confronté à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony.
Page 57
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions La date ou l’heure clignote. • La pile au lithium est épuisée ou faible. m Remplacez-la par une neuve. (p. 45) • Vous avez appuyé en même temps sur DATE et TIME pendant plus de 2 secondes. Ce n’est pas un signe de mauvais fonctionnement.
Page 58
Déplacez-vous. devant un fond sombre. L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 52) • Le camescope ne fonctionne pas mal. Une traînée verticale apparaît quand vous filmez un sujet très lumineux.
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. * Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal.
RFU DC OUT recharge Signal vidéo Minijack spécial, 5 V CC Application NTSC couleur, normes EIR Prise LANC Batteries rechargeables Sony Format de cassette Super minijack stéréo NP-33 (fournie), NP-60D, Cassette vidéo 8 mm (ø 2,5 mm) NP-C65, NP-68, NP-78,...
Nomenclature 1 Touches de transport de bande 6 Emetteur infrarouge (p. 17, 18) 7 Capteur de signaux infrarouges p STOP (arrêt) (p. 65) 0 REW (rembobinage) Dirigez la télécommande ici pour la ( PLAY (lecture) commande à distance. ) FF (avance rapide) 8 Levier de zoom électrique (p.
Page 62
Nomenclature !£ Touche de l’heure (TIME) (p. 25) @º Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12) !¢ Touche de la date (DATE) (p. 25) @¡ Touche d’incrustation de titre (TITLE) !∞ Lampe incorporée (p. 36) (p. 38) !§...
Page 63
Nomenclature @§ Interrupteur d’alimentation (POWER) #¢ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 10, 17) (p. 10) @¶ Afficheur (p. 69) #∞ Prise de télécommande l LANC l vient de Local Application Control Bus @• Touche de fondu (FADER) (p. 27) system. La prise de commande l sert à contrôler le transport de la bande d’un @ª...
Nomenclature #• Bouton d’éjection de la cassette $¢ Prise de sortie vidéo/audio (VIDEO/ (EJECT) (p. 9) AUDIO OUT) (p. 16) #ª Crochets de bandoulière $∞ Commutateur LIGHT (p. 36) $º Surface de montage de la batterie $§ Prise de microphone (MIC) (PLUG IN (p.
Page 65
Nomenclature Télécommande Utilisation de la télécommande Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON dans le menu. Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont la même fonction. 1 Emetteur 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) Dirigez l’émetteur vers le camescope après 5 Touche de zoom électrique avoir allumé...
Nomenclature Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place en faisant correspondre les repères + et – des piles avec ceux du logement. Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation.
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, nous vous conseillons de changer le...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Dans le viseur 1 Indicateur de zoom électrique (p. 13) !¡ Indicateur de mode de transport de la bande (p. 10) 2 Indicateur de mise au point manuelle !™ Compteur de bande (p. 12) (p. 32) 3 Indicateur d’exposition automatique !£...
Nomenclature Sur l’afficheur 1 Indicateurs d’avertissement (p. 70) 2 Indicateur de mode d’enregistrement (SP/LP) (p. 10) 3 Indicateur de tension de la batterie (p. 48) 4 Date ou heure (p. 25) Compteur de bande (p. 12) CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F...
8 Autre problème. épuisée. Débranchez la source d’alimentation et 2 La bande est presque terminée. contactez votre revendeur Sony le plus proche ou un centre de réparations agréé. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est 4 Aucune cassette en place.
Index F, G, H Accessoires fournis ....5 Guide de dépannage ..56 Rembobinage ....... 17 ANTI GROUND SHOOTING FADER (fondu) ....27 REC MODE (mode d’enregistrement) ..... 23 ..........26 Recharge de la batterie ..6 AUTO DATE (horodatage I, J, K, L, M, N, O automatique) ....
Page 72
Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR86/TR96/TR916 3-859-131-22.F...