Ober ERVIT11D Mode D'emploi

Visseuses droites à friction standard

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
I
Avvitatori diritti a Frizione Standard
ERVIT · ERGOVIT
GB
Standard Clutch straight Screwdrivers
ERVIT - ERGOVIT
F
Visseuses droites à Friction Standard
ERVIT - ERGOVIT
D
Recht Pressluftschrauber mit Standard-Getriebe
ERVIT - ERGOVIT
E
Atornilladores rectos con Embrague Estándar
ERVIT - ERGOVIT
9011073-12/10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober ERVIT11D

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori diritti a Frizione Standard ERVIT · ERGOVIT Standard Clutch straight Screwdrivers ERVIT - ERGOVIT Visseuses droites à Friction Standard ERVIT - ERGOVIT Recht Pressluftschrauber mit Standard-Getriebe ERVIT - ERGOVIT Atornilladores rectos con Embrague Estándar ERVIT - ERGOVIT...
  • Page 2: Garantie

    GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ..........................pag. Alimentazione ..............................pag. Utilizzo ................................pag. Manutenzione ..............................pag. Accessori ............................... pag. CONTENTS Main components ............................... pg. Technical features .............................. pg. Compressed air supply ............................pg. 16 Use ..................................pg. 22 Maintenance ...............................
  • Page 4: Parti Principali

    C) .............................. Corona gruppo riduttore D) ..............................Leva di avviamento E) ............................. Pulsante inversione rotazione F) ..............................Corpo esterno utensile G) ............................... Attacco aria compressa ERVIT11D L = 250 mm N = 38 mm ERVIT22D-33D-44D L = 275 mm N = 38 mm...
  • Page 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) .................................. Tool case B) ................................Clutch group C) ............................. Crown of reduction unit D) ................................Starting lever E) ............................Reverse rotation button F) ................................... Tool body G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ..............................Caisse porte-outil B) ................................
  • Page 6: Caratteristiche Tecniche

    Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662. Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)).
  • Page 7 FRIZIONE Nella parte anteriore dell'avvitatore, sull'albero portautensile, è montata la frizione a denti. Questa ha lo scopo di trasmettere alla lama e quindi alla vite, solo una parte della coppia di torsione che l'avvitatore può fornire, adeguata alle condizioni ottimali di serraggio. Consente inoltre di mantenere una buona costanza della coppia di serraggio nella successione degli avvitamenti.
  • Page 8: Technical Features

    Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated.
  • Page 9 CLUTCH The gear clutch is mounted on the tool-bearing spindle in the front part of the screwdriver. It has the function of transmitting to the bit, and therefore to the screw, only part of the torque that may be produced by the screwdriver so as to ensure optimal screw-tightening conditions. It also makes it possible to maintain a highly constant level of torque when tightening screws in sequence.
  • Page 10: Caractéristiques Techniques

    Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caracteristsiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance...
  • Page 11 EMBRAYAGE L'embrayage à crabots est monté sur la partie avant de la visseuse, sur l'arbre porte-embout. Il sert à transmettre à la lame et donc à la vis une partie seulement du couple de torsion que la visseuse peut fournir, adaptée aux conditions optimales de serrage. Il permet aussi de maintenir un couple de serrage assez constant dans la succession des vissages.
  • Page 12: Technische Eigenschaften

    Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls mss ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben.
  • Page 13 KUPPLUNG Am vorderen Teil des Schraubers, auf dem Werzeugdorn, ist das Zahngetriebe angebracht. Dieses erfüllt die Funktion, auf die Schraubspitze und damit auf die Schraube nur den Teil des Drehmoments zu übertragen, das der Schrauber leisten kann, entsprechend den optimalen Schraubbedingungen.
  • Page 14: Características Técnicas

    Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el...
  • Page 15 EMBRAGUE En la parte anterior del atornillador, en el eje portaherramientas, se encuentra montado el embrague de dientes. Éste sólo transmite a la herramienta y, por lo tanto, al tornillo, una parte del par de torsión que el atornillador suministra, adecuado a las óptimas condiciones de apriete.
  • Page 16 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 17 ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Page 18: Compressed Air Supply System

    Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE . Per garantire la durata nel tempo delle prestazioni, è opportuno lubrificare leggermente l’aria di alimentazione. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902); la quantità richiesta è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 19 LUBRICATION. The tools belonging to the ERVIT, ERGOVIT series work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 20 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 21 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 22 Inserimento: spingere a fondo nel portautensile, come indicato dalla freccia, fino a sentire lo scatto della molla che impegna l'utensile nella sede. Estrazione: tirare in senso contrario. Avvertenza: per la sicurezza dell’operatore utilizzare esclusivamente accessori indicati nel catalogo OBER. fig. 3...
  • Page 23: Utilisation

    Introduction: l'appuyer à fond sur le porte-outil, comme indiqué par la flèche, jusqu'à entendre le déclic du ressort engageant l'outil dans son logement. Extraction: tirer dans le sens opposé. Avertissement: pour la sécurité de l’opérateur utiliser exclusivement des accessoires indiqués dans le catalogue OBER. ANWENDUNG ANLAUF (Abb. 3) Rechtslauf (Festschrauben): den Schalter (A) drücken.
  • Page 24 AVVITAMENTO Gli avvitatori ERVIT, ERGOVIT, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per l’avvitamento di elementi filettati. L'esperienza insegnerà il metodo migliore per eseguire l'operazione in relazione a: tipo di vite o dado; forma dei pezzi da serrare; posizione di lavoro ecc. La sequenza normale è: Impegnare l'utensile nella vite.
  • Page 25 REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE. Inserire la chiave esagonale nell'attacco portautensile e ruotare fino a che non appare in corrispondenza dell'asola esterna uno dei fori del dado di regolazione (fig. 4). Inserire la chiave sagomata nel foro. Tenendo fermo il dado mediante la chiave sagomata, fare ruotare l'albero con la chiave esagonale nel senso indicato dalle frecce stampate sulla parete frontale dell'anello di protezione all'estremità...
  • Page 26 ADJUSTING THE CLUTCH. Insert the hexagonal wrench in the tool socket and turn until one of the holes of the adjustment nut appears on a level with the outer ring (fig. 4). Insert the specially shaped key in the hole. Holding the nut in place by means of the key, use the hexagonal wrench to turn the spindle in the direction indicated by the arrows printed on the front of the protective ring attached to the end of the tool.
  • Page 27 DIFFICOLTA' DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo la chiave di corredo nell'esagono portainseritore e ruotando.
  • Page 28: Entretien

    Ogni sei mesi circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti, pulire completamente gli ingranaggi e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente ad OBER. MAINTENANCE Periodically clean the motor by introducing naphtha through the air inlet, let the motor run for a few seconds and then lubricate.
  • Page 29 ACCESSORI GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig. 7). fig.7...
  • Page 30 IMPUGNATURA AUSILIARIA ERGOVIT33D - 55D - 77D cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig. 8). fig.8...
  • Page 31: Accessories

    ACCESSORIES HANGER code n° 5051707 The ends are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig. 7). AUXILIARY GRIP ERGOVIT33D- 55D - 77D code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig. 8). ACCESSOIRES CROCHET code 5051707...
  • Page 32 Erklären hiermit, gemäss unserer alleinigen Verantwortung, dass das Gerät: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: ERVIT11D ERVIT22D ERVIT33D ERVIT44D ERGOVIT22D ERGOVIT33D ERGOVIT55D ERGOVIT77D Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1995 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Table des Matières