Télécharger Imprimer la page

Integra PT00094918 Guide Rapide page 4

Régulateur de débit

Publicité

Regulator pretoka
PRED UPORABO TEGA IZDELKA NATANČNO PREBERITE NASLEDNJE INFORMACIJE.
OPIS
Regulator pretoka Integra® vključuje zaprto ohišje, priključeno dovodno cevko z moškim Schraderjevim zračnim
konektorjem in odvodnim konektorjem, skladnim z zračnim pripomočkom Integra.
Regulator pretoka Integra je prednastavljen na ustrezne pogoje odvajanja, ki zračnim pripomočkom Integra dovajajo
plin pod tlakom. Ročne prilagoditve niso potrebne.
Odvodni konektor regulatorja pretoka Integra je normalno zaprta odprtina, ki preprečuje pretok zraka, dokler ne
pritrdite zračnega pripomočka Integra, tudi če dostopni konektor priključite na vir za plin pod tlakom.
Regulator pretoka Integra je pripomoček za večkratno uporabo.
Regulator pretoka Integra ni električna naprava.
INDIKACIJA
Regulator pretoka Integra je namenjen dovajanju plina pod tlakom (zraka ali dušika) zračnim pripomočkom Integra.
OPOZORILO
• Vsaka uporaba plina pod tlakom je lahko povezana z morebitnim tveganjem za plinski emfizem, rupturo tkiva ali
zračno embolijo, ki je lahko smrtno nevarna. Uvedite ustrezne ukrepe, da izključite ta tveganja.
• Tega izdelka ne uporabljajte, če je dovodna cevka poškodovana ali obrabljena, ne deluje pravilno ali kaže kakršne
koli znake poškodbe.
• Uporabljajte samo z aplikatorji Integra.
• Te naprave nikoli ne priključite na vir za plin pod tlakom, večjim od 200 psi.
• Ne priključite na vir kisika (O2).
SPECIFIKACIJE
• Dovodni tlak 50–200 psi.
• Uporabljajte z zrakom ali dušikom pod tlakom.
• Vhodni priključek: moški Schraderjev zračni konektor.
NAVODILA ZA UPORABO
1. Regulator pretoka postavite na stabilno, ravno površino ali ga priključite na intravenski drog, pri čemer na zadnji
strani enote, do 9 čevljev (2,74 m) stran od bolnika, uporabite stišček.
2. Dovodni konektor priključite na vir za stisnjen zrak ali dušik.
OPOMBA: Prepričajte se, da je dovodni tlak plina od 50 do 200 psi.
3. Pripravite raztopine in brizge (ki se prodajajo ločeno).
4. Zračni konektor pripomočka priključite na ustrezni zbiralnik regulatorja pretoka Integra.
5. Brizge priključite na zračni pripomoček.
Opomba: Pripomoček naj bo na regulator pretoka Integra priključen ves čas, ko je napolnjen z
raztopinami in ko so na njem nameščene brizge.
VZDRŽEVANJE
• Po uporabi shranjujte na čistem, suhem mestu.
• Za čiščenje zunanjega ohišja regulatorja pretoka uporabite vlažno krpo.
• Popravila, servisiranje in vzdrževanje naj izvajajo le pooblaščeni predstavniki družbe Integra.
流量调节器
使用本产品之前,请务必先仔细阅读下面的信息。
产品说明
Integra® 流量调节器由一个封闭式外壳、带有凸形 Schrader® 空气接头的
进气管以及与 Integra 气助式涂布器紧密相连的出口接头组成。
Integra 流量调节器专为提供适当的输出条件而设计,可向 Integra 气助式
涂布器提供压缩气体。无须进行手动调整。
Integra 流量调节器的出口接头通常情况下是闭合端口,因此,即使进气管
连接的是压缩气体源,出口接头只要不与 Integra 气助式涂布器连接,气
体将不会流出。
Integra 流量调节器是一个可重复使用的器械。
Integra 流量调节器不是电子器械。
适用范围
Integra 流量调节器用于向 Integra 气助式涂布器提供压缩气体(空气或氮
气)。
警告
• 任何压缩气体的使用均会带来肺气肿、组织破裂或气体栓塞的潜在风险,
这些风险会危及生命。请采取适当的措施避免这些风险。
• 如果本产品的进气管破损或磨损、或无法正常工作,或者有任何损坏的迹
象,切勿使用本产品。
• 仅与 Integra 气助式涂布器配合使用。
• 切勿将本器械与 200psi 以上的压缩气体源连接。
• 切勿与氧气 (O2) 源连接。
规格
• 50 – 200psi 进气压力
• 与压缩空气或氮气结合使用
• 进气连接:凸形气体 Schrader 连接器
使用说明
1. 在离患者 9 英尺内,将流量调节器放置在平稳的表面,或者使用设备背
面的夹子将其置于静脉输液架上。
2. 将进气接头连接到压缩空气或氮气源。
注意:确保供气压力在 50 – 200psi 之间。
3. 在注射器(需单独购买)内准备溶液。
4. 将气助式涂布器空气接头连接到 Integra 流量调节器的相应插孔。
5. 将注射器与气助式涂布器相连。
注意:在从注射器中载入溶液的过程中,涂布器应当始终与 Integra 流量调
节器保持连接。
维护保养
• 使用之后,请将本产品放置在干净、干燥的地方。
• 使用湿布清洁流量调节器外壳的表面。
• 只有经授权的 Integra 代表才可以进行维修、服务和维护。
流量調整器
使用本產品之前,請仔細閱讀下列資訊。
產品說明
Integra® 流量調整器包含封閉式外殼、附 Schrader® 空氣管公接頭的連接
式氣體入口管以及可與 Integra 氣體輔助注入器搭配的氣體出口接頭。
Integra 流量調整器預先設定為適合在輸出情況下使用,以提供加壓氣體給
Integra 氣體輔助注入器。不需要手動調整。
Integra 氣體輔助注入器的氣體出口接頭通常為關閉的端口,即使將氣體入
口接上加壓氣體源也不會有氣體通過,必須接上 Integra 氣體輔助注入器
才可使用。
Integra 流量調整器為可重複使用裝置。
Integra 流量調整器不是電子裝置。
指示
Integra 流量調整器用於為 Integra 氣體輔助注入器提供加壓氣體 (空氣或
氮氣)。
警告
• 使用任何加壓氣體時,皆可能發生造成生命威脅的肺氣腫、組織破裂或空
氣栓塞等潛在風險。請進行妥善的測量以避免這些風險。
• 如果產品的氣體入口管受損或磨損、無法正常使用或疑似受損,則不可
使用本產品。
• 僅供搭配 Integra 氣體輔助注入器使用。
• 不可將本裝置連接至大於 200psi 的加壓氣體源。
• 請勿連接至氧氣 (O2) 源。
規格
• 50 – 200psi 氣體入口壓力
• 與加壓空氣或氮氣搭配使用
• 氣體入口連接:Schrader 空氣公接頭
使用說明
1. 將流量調整器放置在平穩的表面或使用組件背面的夾子固定在鹽水架上 (
距離病人 9 呎內)。
2. 將氣體入口接頭連接至壓縮空氣源或氮氣源。
附註:請確認供應的氣體壓力介於 50 – 200psi。
3. 將溶液裝入注射器 (另購)。
4. 將氣體輔助注入器的氣體接頭連接至對應的 Integra 流量調整器插頭。
5. 將注射器接上氣體輔助注入器。
附註:使用注入器來注入溶液時,注入器必須一直連接著 Integra 流量調
整器。
維護
• 使用之後,請存放在清潔乾燥的地方。
• 使用濕布清潔流量調整器的外殼。
• 僅能由 Integra 授權的代表提供修理、服務及維護。
수액 조절기
제품을 사용하기 전에 다음 내용을 자세히 읽으십시오.
설명
Integra® 수액 조절기는 동봉된 하우징, 숫놈 Schrader® 에어 피팅이 있는
연결된 인렛 튜브, 그리고 Integra 가스식 도포기와 연결하기 위한 아웃렛
피팅으로 구성되어 있습니다.
Integra 수액 조절기는 적절한 출력 조건으로 사전 설정되어 있어 Integra
가스식 도포기에 가압된 가스를 제공합니다. 수동 조절이 필요하지
않습니다.
Integra 수액 조절기의 아웃렛 피팅은 보통 닫힌 포트이므로 인렛 피팅이
가압된 가스 발생원에 연결되어 있다 하더라도 Integra 가스식 도포기가
연결될 때까지 가스가 흐르지 않습니다.
Integra 수액 조절기는 재사용 가능한 장치입니다.
Integra 수액 조절기는 전기 장치가 아닙니다.
적용
Integra 수액 조절기는 Integra 가스식 도포기에 가압된 가스(공기 또는
질소)를 제공하기 위해 만들어졌습니다.
경고
• 가압된 가스를 사용하면 생명을 위협할 수 있는 폐기종, 조직 파열 또는
공기 색전증의 잠재적인 위험이 발생할 수 있습니다. 적절한 조치를 취해
이러한 위험을 방지해야 합니다.
• 인렛 튜브가 손상되거나 마모된 경우, 제대로 작동하지 않는 경우 또는
손상 흔적이 나타난 경우 이 제품을 절대 사용하지 마십시오.
• Integra 가스식 도포기만 함께 사용합니다.
• 이 장치를 200psi를 초과하는 가입된 가스 발생원에 절대 연결하지
마십시오.
• 산소(O2) 발생원에 연결하지 마십시오.
사양
• 50 – 200psi 인렛 압력
• 가압된 공기 또는 질소 사용
• 인렛 연결: 숫놈 에어 Schrader 커넥터
사용 설명서
1. 수액 조절기는 안정된 평평한 표면에 놓거나 장치 뒷면의 클램프를
사용하여 I.V. 폴에 환자의 2.743m(9피트) 이내로 연결합니다.
2. 인렛 피팅을 압축된 공기 또는 질소 발생원에 연결합니다.
참고: 공급된 가스 압력이 50 – 200psi 이내인지 확인합니다.
3. 주사기(별도 판매)에 용액을 준비합니다.
4. 가스식 도포기 에어 피팅을 Integra 수액 조절기의 해당 리셉터클에
연결합니다.
5. 주사기를 가스식 도포기에 연결합니다.
참고: 도포기는 주사기에 용액이 있는 동안 항상 Integra 수액 조절기에
연결된 상태로 있어야 합니다.
유지보수
• 사용 후 청결하고 건조한 장소에 보관합니다.
• 물에 적신 천으로 수액 조절기 하우징 외부를 청소합니다.
• 수리, 서비스 및 유지보수는 Integra 의 공인된 담당자만이 수행해야
합니다.
Do not use if package is opened or damaged. / Ne pas utiliser en cas d' e ndommagement ou d' o uverture
de l' e mballage. / Bei geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht verwenden. / Non utilizzare se la
confezione è aperta o danneggiata. / No usar el dispositivo si la envoltura está abierta o dañada. / Não
utilizar se a embalagem estiver aberta ou danificada. / Niet gebruiken als de verpakking beschadigd
of geopend is. / Får ej användas om förpackningen är öppnad eller skadad. / Må ikke anvendes, hvis
emballagen er åbnet eller beskadiget. / Ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut. / Μη
χρησιμοποιείτε αν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή υποστεί ζημιά. / Nie stosować, jeżeli opakowanie zostało
otwarte lub uszkodzone. / Ambalaj açılmış ya da zarar görmüşse kullanmayın. / Не используйте
изделие, если упаковка вскрыта или повреждена. / Pokud je balení otevřené nebo poškozené, produkt
nepoužívejte. / Tilos felhasználni, ha a csomagolás kinyílt vagy megsérült. / Nepoužívajte, ak je obal
otvorený alebo poškodený. / Skal ikke brukes hvis emballasjen er åpnet eller skadet.
Ne uporabljajte, če je embalaža odprta ali poškodovana. / 如果包装已打开或破损,请勿
使用。 / 如果包裝已開啟或損毀,則請勿使用。 / 포장이 개봉되어
있거나 손상된 경우에는 사용하지 마십시오.
Do not connect to
Do not connect to oxygen (O
) source / Ne pas connecter à une source d' o xygène (O
an oxygen (O ) source
2
Sauerstoff-(O
-)Quelle anschließen / Non collegare alla sorgente di ossigeno (O
2
de oxígeno (O
) / Não ligar a uma fonte de oxigénio (O
) / Niet aansluiten op de zuurstof (O
2
2
inte till syrgas (O
) / Må ikke sluttes til en oxygenkilde (O
) / Ei saa yhdistää happilähteeseen (O
2
2
συνδέετε με πηγή οξυγόνου (O
) / Nie wolno podłączać urządzenia do źródła tlenu (O
2
kaynağına bağlamayın / Запрещается подключать к источнику кислорода (O
kyslíku (O
) / Ne csatlakoztassa az eszközt oxigén (O
) forráshoz / Nepripájajte zdroj kyslíka (O
2
}2
kobles til en oksygenkilde (O
-kilde) / Ne priključite na vir kisika (O
2
接 / 請勿連接至氧氣 (O
) 源 / 커넥터를 산소(O
2
마십시오.
Compatible
Compatible with nitrogen / Compatible avec l'azote / Kompatibel mit Stickstoff / Compatibile con azoto
with nitrogen
/ Compatible con nitrógeno / Compatível com azoto / Compatibel met stikstof / Kompatibel med kväve /
Kompatibel med nitrogen / Yhteensopiva typen kanssa / Συμβατό με άζωτο / Kompatybilne z azotem /
Nitrojen uyumludur / Может быть подключен к источнику азота / Kompatibilní s dusíkem / Nitrogénnel
kompatíbilis / Kompatibilný s dusíkom / Kompatibel med nitrogen / Združljivo z dušikom. / 与氮气兼
容 / 與氮氣相容 / 질소 사용 가능
Air
Compatible with
Compatible with instrument air / Compatible avec l'air régulé / Kompatibel mit Regelluft / Compatibile con
instrument air
aria per strumenti / Compatible con aire instrumental / Compatível com ar de instrumentos / Compatibel
met instrumentlucht / Kompatibel med instrumentluft / Kompatibel med instrumentluft / Yhteensopiva
instrumenttikäyttöön tarkoitetun ilman kanssa / Συμβατό με αέρα οργάνων / Kompatybilne z powietrzem
narzędzia / Aygıtın sağladığı havayla uyumludur / Может быть подключен к источнику технического
воздуха / Kompatibilní se vzduchem pro nástroje / Eszközlevegővel kompatibilis / Kompatibilný so
vzduchom pre nástroje / Kompatibel med instrumentluft / Združljivo z zrakom. / 与仪表空气兼容
/ 與器材空氣相容/계장용 공기 사용 가능
Consult
instructions
for use
Integra LifeSciences Corporation, 311 Enterprise Drive, Plainsboro, NJ 08536 USA.
1-800-654-2873/ Outside the USA: 609-275-5363
Integra LifeSciences Services, (France) Immeuble Séquoïa 2, 97 Allée Alexandre Borodine,
Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest – France.
+33 (0)4 37 47 59 00 integralife.com
2018 / 11 Rev. 6 1098446-1
Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries
in the United States and/or other countries.
Schrader is a registered trademark of Schrader - Bridgeport International, Inc.
©2018 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved.
) / Nicht an eine
2
) / No conectar a la fuente
2
)-bron / Anslut
2
). / Μη
2
). / Oksijen (O
)
2
2
) / Nepřipojujte ke zdroji
2
) / Må ikke
2
). / 切勿与氧气 (O
) 源连
2
2
) 발생원에 연결하지
2
0086
Do not
resterilize

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Fr6065