Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Montage- und Anschlussanleitung / Sicherheitszuhaltung
Mounting and wiring instructions / Solenoid interlock
Instructions de montage et de câblage / Dispositif d'interverrouillage
Bestimmung und Gebrauch
deutsch
Die Sicherheitszuhaltung AZM 415 stellt sicher, dass bewegliche
Schutzeinrichtungen, wie Gitter, Hauben oder Türen im Zusammen-
wirken mit dem steuerungstechnischen Teil einer Maschine, wie
sichere Zeitglieder oder Stillstandswächter, nicht geöffnet werden
können, bis gefahrbringende Zustände (z. B. Nachlaufbewegungen)
beendet sind. Der AZM 415-33zpdk enthält drei Schalteinsätze und
ist zur Überwachung von Doppeltüren bestimmt.
Hinweis
Der elektrische Anschluss darf nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Die Konformitätserklärung nach Maschinen-
und Niederspannungsrichtlinie senden wir Ihnen auf Wunsch gerne
zu oder kann im Internet abgerufen werden. Weitere technische
Informationen entnehmen Sie bitte dem Schmersal Gesamtkatalog.
In entriegelter Stellung wird die Schutzeinrichtung durch die einstell-
bare Kugelrastung geschlossen gehalten. Mittels Innensechskant-
schlüssel kann die gewünschte Zuhaltekraft durch Rechtsdrehung
verstärkt bzw. Linksdrehung geschwächt werden. Die Zuhaltekraft
sollte immer so schwach wie möglich eingestellt werden. Bitte
beachten Sie die Hinweise der Normen EN 292 und EN 1088.
Montage
Zur Befestigung der Sicherheitszuhaltung sind vier Bohrungen vor-
gesehen. Die Sicherheitszuhaltung darf nicht als Anschlag benutzt
werden. Die Gebrauchslage ist beliebig. Sie sollte jedoch so gewählt
werden, dass kein grober Schmutz in die benutzte Öffnung eindrin-
gen kann. Der Betätiger muss ohne Zwang in das Gehäuse einge-
führt werden können.
Montage der Betätiger Siehe Montageanleitung Betätiger
Verdrahtung und Abdichtung
Zur Leitungseinführung sind geeignete Kabelverschraubungen mit
entsprechender Schutzart zu verwenden. Nicht benutzte Öffnungen
sind mit einem Gewindestopfen zu verschließen. Der Schalterinnen-
raum ist von Schmutzteilen (Kabelreste etc.) zu säubern, der Deckel
nach erfolgter Verdrahtung wieder aufzusetzen und die Deckel-
schrauben gleichmäßig anzuziehen.
Wartung
Bei rauen Betriebsbedingungen empfehlen wir eine regelmäßige
Wartung mit folgenden Schritten:
1. Prüfen des Betätigers und der Sicherheitszuhaltung
auf festen Sitz
2. Entfernen von Schmutz
3. Prüfen der Leitungseinführung und -anschlüsse
Destination and use
english
The AZM 415 solenoid interlock provides, that movable protective
guards such as fences, doors or covers in combination with the
command circuitry of a machine such as safety timers or standstill
monitoring devices, can only be opened until any dangerous situati-
on (e.g. over-run) has been terminated or the AZM 415-33zpdk has
three switch inserts and is to be used for monitoring double-leaf
guards.
Notice
The electrical connection may only be carried out by an authorized
person. The declaration of conformity according to the Machinery
and Low Voltage Directive can be mailed to you on request or can
be drawn from our webside. Further technical information can be
found in the Schmersal Main Catalogue.
In the unlocked position the guard is kept closed by the built-in
adjustable ball catch. The latching force can be increased by turning
this to the right and decreased by turning to the left, using an hexa-
gonal key wrench. The latching force should be kept as low as pos-
sible. Please observe the instructions in the standards EN 292 and
EN 1088.
Mounting
Four holes are provided to mount the interlock. The
switch may not be used as an endstop. The switch is suitable for
any mounting position. It should be selected in such a way, that no
coarse dirt can fall into the used slot. The actuator must slide with-
out any force into the slot.
Mounting of the actuators See mounting instructions actuators
Wiring and sealing
Please use suitable cable glands with the correct protection class in
order to wire the interlock correctly. Close the unused entries with a
threaded blind cap. Clean the inside from debris (including wire ,
pieces , etc.), replace cover and tighten all screws with similar force.
Maintenance
By use in extreme conditions, we recommend routine maintenance
as follows:
1. Check for secure fit of actuator and solenoid interlock
2. Remove all debris or particles
3. Check cable entries and connections
Destination et usage
français
Le dispositif d'interverrouillage AZM 415 assurent, en liaison avec
la commande de la machine, qu'un protecteur mobile ne puisse être
ouvert aussi longtemps que les mouvements dangereux ne sont pas
terminés. Le AZM 415-33zpdk contient trois blocs
de contacts et est destiné pour la surveillance des portes à deux
battants.
Remarque
Le raccordement électrique doit être effectué uniquement par du
personnel technique habilité. Une attestation de conformité à la
directive Machines et Basse Tension peut vous être adressée sur
simple demande ou obtenue via Internet.
En position déverrouillée, le protecteur est maintenu fermé par l'enc-
liquetage à bille réglable. La force de maintien de ce dernier peut
être réglée à l'aide d'une clé 6 pans mâle, en tournant vers la droite
pour l'augmenter ou vers la gauche pour la diminuer. La force de
maintien doit toujours être réglée à la valeur la plus faible possible.
Se reporter aux indications des normes EN 292 et EN 1088.
Montage
Trois trous sont prévus pour la fixation du dispositif d'interverrouilla-
ge de sécurité. Ne pas utiliser le boîtier de l'interrupteur comme
butée. La position d'utilisation est indifférente. Toutefois, elle doit
être choisie de manière à empêcher la pénétration de salissures
grossières dans l'orifice utilisé. L'actionneur doit pouvoir s'engager
sans forcer dans le boîtier.
Montage des actionneurs Voir instructions de montage
d'actionneurs
Câblage et étanchéité
Pour les passages de filerie, utiliser des presse-étoupe appropriés
avec le degré de protection correspondant, à monter dans les trous
filetés prévus à cet effet. Les entrées non utilisées doivent être
obturées au moyen de bouchons à vis. Une fois le raccordement
terminé, nettoyer l'intérieur de l'interrupteur de toute salissure (rési-
dus de câble, etc.). Une fois le câblage terminé, remettre le couver-
cle en place et serrer les vis de manière uniforme.
Entretien
En cas de fonctionnement dans un environnement difficile, il est
recommandé d'effectuer un entretien régulier qui consiste à:
1. Vérifier la position de l'actionneur et du dispositif
d'interverrouillage
2. Eliminer les salissures
3. Vérifier les entrées de câbles et les bornes de raccordement
AZM 415

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour schmersal AZM 415

  • Page 1 (e.g. over-run) has been terminated or the AZM 415-33zpdk has Câblage et étanchéité three switch inserts and is to be used for monitoring double-leaf Pour les passages de filerie, utiliser des presse-étoupe appropriés...
  • Page 2 Courses des contacts, hors tension et actionneur introduit not actuated Protection contre les courts circuits 6 A gL/gG D-fussible non-actionné K. A. Schmersal GmbH Telefon +49 - (0)2 02 - 64 74-0 Industrielle Sicherheitsschaltsysteme Telefax +49 - (0)2 02 - 64 74 - 1 00 Möddinghofe 30, D - 42279 Wuppertal...
  • Page 3 Destinazione d'uso Montaje italiano Il meccanismo di ritenuta AZM 415 assicura che protezioni mobili, Para la fijación del dispositivo de enclavamiento por Solenoide hay come grate, cofani oppure sportelli o porte in interazione con la previstos tres agujeros. El actuador debe poder penetrar fácilmente sezione tecnica di comando di una macchina, come elementi tem- en la caja del interruptor.
  • Page 4 Istruzioni di montaggio e collegamento / Dispositivo di sicurezza con ritenuta AZM 415 Instrucciones de montaje y cableado / Dispositivo de Bloqueo por Solenoide Contatti Principio a corrente di riposo Principio a corrente di lavoro Contactos Corriente de reposo Corriente de trabajo...