Télécharger Imprimer la page

KONG Italy COULOIR 853.12A Mode D'emploi Et D'entretien

Crampons

Publicité

Liens rapides

CS.................................................................................................................
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Stoupací železa KONG jsou určena pro standardní lezení a chůzi po sněhu a ledu, pro přecházení ledovců
a pro alpské lyžování.
Upozornění: Stoupací železa z lehkých slitin se nedoporučují k výstupům po zamrzlých vodopádech!
Stoupací železa s automatickým upínáním (obr. 1)
Nejvhodnější pro použití s vysokými botami s tvrdou podrážkou a s přečnívajícími okraji vpředu a vzadu.
Nasazení stoupacího železa:
A. Seřiďte délku podle bodu 5.1.
B. K seřízení napnutí patní části použijte váleček v západce (obr. 2).
C. Postavte západku vedle boty (obr. 3).
D. Upněte řemen podle vyobrazení (obr. 4).
Stoupací železa s poloautomatickým upínáním (obr. 5)
Nejvhodnější pro použití s vysokými botami s tvrdou podrážkou a s přečnívajícím okrajem vzadu.
Nasazení stoupacího železa:
A. Seřiďte délku podle bodu 5.1.
B. K seřízení napnutí patní části použijte váleček v západce (obr. 2).
C. Postavte západku vedle boty (obr. 3).
D. Upněte řemen podle vyobrazení (obr. 6).
Stoupací železa se standardním upínáním (verze "Walk", obr. 7 – "Wire binding" obr. 7 – "Nylon binding"
obr. 9).
Nejvhodnější pro použití se všemi typy vysokých bot a trekingových bot.
Nasazení stoupacího železa:
A. Verze "Nylon binding". Upravte zadní řemen na šířku boty a zajistěte zvolenou kombinaci dírek pomocí
šroubů (obr. 10).
B. Seřiďte délku podle bodu 5.1.
Upněte řemen podle vyobrazení (verze: "Walk" obr. 11 – "Wire binding" obr. 12 – "Nylon binding" obr. 13).
Malá stoupací železa se standardním upínáním (obr. 14) – (Toto nejsou stoupací železa typu POZ.)
Nejvhodnější pro použití s trekingovými a turistickými botami.
Upozornění: Tato malá stoupací železa používejte pouze pro chůzi po rovném zledovatělém povrchu!
Nasazení stoupacího železa:
A. Upravte je na šířku boty a zajistěte zvolenou kombinaci dírek pomocí šroubů (obr. 15).
B. Upněte řemen podle vyobrazení na obr. 16.
Důležité: Před odchodem si několikrát vyzkoušejte nasazování stoupacích želez. Tato jednoduchá operace
se stává náročnější v klimatických podmínkách přírodního prostředí.
Upozornění: Je velmi pravděpodobné, že v určitých sněhových podmínkách se mezi hroty stupacích želez
vytvoří tvrdá hrouda sněhu. Tato hrouda je extrémně nebezpečná, protože téměř úplně narušuje funkčnost
stoupacích želez, kdy hroty už nejsou schopny udržet se na sněhu.
Toto nebezpečí značně redukuje originální "ANTI-POT" od firmy Kong (obr. 17).
8.1 – Seřízení délky
A. Zapojte spojovací tyč vzhledem na velikost a tvar boty, jak je znázorněno v následující tabulce.
Velikost boty*
Obrázek
do 44
18
od 44 do 46
19
od 46
18 + 20
B. Na boty o velikosti nad 46: zapojte spojovací tyč, jak je znázorněno na obrázku 18 a zapojte dodatečnou
tyč, jak je znázorněno na obrázku 20.
C. Délku stoupacího železa vzhledem k botě seřídíte tak, že nadzvednete jazýček "A" a necháte spojovací
tyč "B" proklouznout přes patní část "C" (obr. 21). Důležité: Nenechávejte mezi botou a stoupacím železem
mezeru.Příklady špatného způsobu seřízení (obr. 22).
8.2 – Ostření hrotů
Hroty musejí být z boku naostřeny pomocí jemného pilníku (obr. 23). Nikdy nepoužívejte brusný kotouč!
Upozornění: Velmi ostré hroty jsou dobré pro tvrdý led, ale zkracují životnost stoupacích želez.
Špatný způsob ostření hrotů (obr. 24).
9 – Kontroly před a po použití
Zkontrolujte a ujistěte se, zda výrobek:
ü nevykazuje známky mechanické deformace,
ü nemá zakulacené hroty,
ü nevykazuje známky prasklin či opotřebení,
ü je vhodný k zamýšlenému účelu použití,
a zda textilní součásti nevykazují známky opotřebení nebo párání.
10 – Certifikace
Tyto výrobky jsou certifikovány notifikovanými orgány 0426 ITALCERT, v. le Sarca 336, 20126 Milán, Itálie
- 0123 TUV Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov, Německo, podle norem EN 893 a
UIAA 153. Odpovídají rovněž jiným normám (např. NFPA), je-li to uvedeno ve značení.
Odkaz na text: ITALSK
DE..................................................................................................................
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die Steigeisen KONG sind für Bergsteigen und klassischen Bergwandern auf Schnee und Eis, für das
Gletscherwandern und Ski-Bergsteigen konzipiert.
Achtung: Die Steigeisen aus Leichtlegierung sind nicht für Eisklettern empfohlen.
Steigeisen mit Automatikverschluss (Abb. 1)
Geeignet für Bergschuhe mit steifer Sohle und hervorspringendem Rändern hinten und vorne.
Steigeisen anziehen:
A. Die Länge lt. Punkt 5.1 anpassen.
B. Die Spannung des Fersenbands mit dem entsprechenden Rädchen im Verschlusshebel einstellen (Abb.
2).
C. Den Verschlusshebel gegen den Schuh bringen (Abb. 3).
D. Den Gurt lt. Darstellung schließen (Abb. 4).
Steigeisen mit halbautomatischem Verschluss (Abb. 5)
Geeignet für Bergschuhe mit steifer Sohle und hervorspringendem hinteren Rand.
Steigeisen anziehen:
A. Die Länge lt. Punkt 5.1 anpassen.
B. Die Spannung des Fersenbands mit dem entsprechenden Rädchen im Verschlusshebel einstellen (Abb.
2).
C. Den Verschlusshebel gegen den Schuh bringen (Abb. 3).
D. Den Gurt lt. Darstellung schließen (Abb. 6).
Steigeisen mit klassischem Verschluss (Ausführungen: "Walk" Abb. 7 – "Wire binding" Abb. 8 – "Nylon
binding" Abb. 9)
Geeignet für die alle Bergschuhe und Trekking-Schuhe.
Steigeisen anziehen:
A. Ausführung "Nylon binding": Passen Sie den hinteren Gurt an die Schuhbreite an und blockieren Sie mit
der Schraube die gewünschte Lochkombination (Abb. 10).
B. Die Länge lt. Punkt 5.1 anpassen.
Den Gurt lt. Darstellung schließen (Ausführungen: "Walk" Abb. 11 – "Wire binding" Abb. 12 – "Nylon binding"
Abb. 13). .
Kleines Steigeisen mit klassischem Verschluss (Abb. 14) – (Dieses Steigeisen ist keine PSA)
Geeignet für Trekking- und Wanderschuhe.
Achtung: Dieses Steigeisen nur für Ausflüge auf ebenen vereisten Flächen benutzen
Steigeisen anziehen:
A. Passen Sie den hinteren Gurt an die Schuhbreite an und blockieren Sie mit der Schraube die
gewünschte Ösenkombination (Abb. 15).
B. Den Gurt lt. Darstellung schließen, siehe Abb. 16.
Wichtig: Führen Sie vor dem Ausflug einige Anziehversuche aus. Die gleichen einfachen Handgriffe werden
schwieriger, wenn sie unter den klimatischen Bedingungen der natürlichen Umgebung ausgeführt werden.
Achtung: Bei besonderen Schneedeckenbedingungen ist die Bildung eines kompakten Schneeabsatzes
zwischen den Steigeisenspitzen sehr wahrscheinlich. Dieser Absatz ist extrem gefährlich, da er die Wirkung
des Steigeisens reduziert und sogar aufhebt, da die Spitzen nicht mehr in den Schnee eindringen.
Die Verwendung der Vorrichtung „ANTI-POT" – Original von KONG (Abb. 17 - verringert dieses Risiko
beachtlich.
8.1 - Längeneinstellung
A. Positionieren Sie den Verbindungsstab und berücksichtigen Sie dabei die Größe und das Modell des
benutzten Bergschuhs, wie ungefähr in der folgenden Tabelle aufgeführt:
Schuhgröße
Abb.
Bis 44
18
Von 44 bis 46
19
Über 46
18 + 20
B. Für größere Bergschuhe als Größe 46: Positionieren Sie den Verbindungsstab wie in Abb. 18 zu sehen und
setzen Sie den Zusatzstab ein wie zu sehen in Abb. 20.
C. Die Länge des Steigeisens der Schuhlänge anpassen und dazu die Lasche "A" anheben und den
Verbindungsstab "B" in das Fersenstück "C" gleiten lassen (Abb. 21). Wichtig: Es darf kein Spiel zwischen
Schuh und Steigeisen vorhanden sein.
Beispiel einer falschen Einstellung (Abb. 22).
8.2 – Spitzen schärfen
Die Spitzen müssen seitlich mit einer feinkörnigen Feile geschärft werden (Abb. 23). Keine Schleifscheibe
benutzen! Achtung: Sehr scharfe Zacken sind besser bei harten Eis, verringern aber die Standzeit des
Steigeisens.
Flasche Schleifposition der Spitzen (Abb. 24).
9 - Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Kontrollieren Sie und stellen Sie sicher, dass das Produkt:
ü keine mechanischen Verformungen aufweist,
ü keine stumpfen Spitzen hat,
ü keine Zeichen von Rissen oder Verschleiß aufweist,
ü für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet ist,
und die Textilteile keinen Verschleiß oder defekte Nähte aufweisen.
10 - Zertifizierung
Dieses Produkt ist von den zertifizierten Stellen 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Mailand, Italien - 0123
TÜV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland, nach EN 893 und EN UIAA 153
geprüft. Außerdem, wenn in der Kennzeichnung angegeben, auch nach anderen Normen (z.B. NFPA).
Referenztext: ITALIENISCH
EN.......................................................................................................................
8 – SPECIFIC INFORMATION
KONG crampons are designed for standard climbs and excursions on snow and ice, for crossing glaciers and
for alpine skiing.
Attention: light alloy crampons are not recommended for climbing up frozen waterfalls.
Crampons with automatic fastening (fig. 1)
Best for using on hard-soled boots with protruding borders front and back.
Fitting on the crampon:
A. Adjust length as given in point 5.1.
B. Use the roller in the latch to regulate tension of the heeled part (fig. 2).
C. Bring the latch alongside the boot (fig. 3).
D. Fasten the strap as illustrated (fig. 4).
Crampons with semi-automatic fastening (fig. 5)
Best for using on hard-soled boots with protruding border at the back.
Fitting on the crampon:
A. Adjust length as given in point 5.1.
B. Use the roller in the latch to regulate tension of the heeled part (fig. 2).
C. Bring the latch alongside the boot (fig. 3).
D. Fasten the strap as illustrated (fig. 6).
Crampons with standard fastening (models "Walk" fig. 7 – "Wire Binding" fig. 8 – "Nylon Binding" fig. 9)
Best for using with all types of boots and trekking shoes.
Fitting on the crampon:
A. "Nylon Binding" model: adjust back strap to the width of the shoe and block the chosen combination of holes
by the screws (fig. 10)
B. Adjust length as given in point 5.1.
Fasten the strap as illustrated (models: "Walk" fig. 11 – "Wire Binding" fig. 12 – "Nylon Binding" fig. 13).
Small crampon with standard fastening (fig. 14) – (This is not a PPE crampon)
Best for using on trekking and walking shoes.
Attention: use this small crampon for excursions on flat iced ground only
Fitting on the crampon:
A. Adjust to the width of the shoe and block the chosen combination of eyelets by the screws (fig. 15).
B. Fasten the strap as illustrated in fig. 16.
Important: Do some trial runs with fitting on the crampons before you leave, these simple operations become
more complicated under the climatic conditions of the natural environment.
Attention: It is highly probable that a hard clump of snow will form between the points of the crampon under
particularly snowy conditions. This clump is extremely dangerous as the utility of the crampon is reduced until it is
cancelled because the points are no longer able to get a hold on the snow.
Using the original Kong "ANTI-POT" (fig. 17) greatly reduces this risk.
8.1 – Regulating length
A. Place the connecting rod into position according to the size and kind of boots you are wearing, using the table
below as a rough guideline:
Boot size*
Picture
Up to 44
18
From 44 to 46
19
Over 46
18 - 20
B. For boots measuring over 46: see fig. 18 to place connecting rod and connect up the extra rod as shown in fig.
20
C. Adjust the length of the crampon to that of the shoe by lifting up tab "A" and letting connecting rod "B" slide
through the heeled part "C" (fig. 21). Important: do not leave a gap between shoe and cramponExamples of
wrong way for adjustment (fig. 22).
8.2 – Sharpening the points
Points must be sharpened at the side using a smooth file (fig. 23). Never use an abrasive wheel! Attention: very
sharp points are good with hard ice but reduce the service life of the crampon.
Wrong way to sharpen points (fig. 24).
9 – Pre and post usage controls
Check and make sure the product:
ü has not been mechanically deformed,
ü has not got rounded points,
ü does not show any signs of cracks or wear,
ü is suited to the use you intend to make of it,
and that the fabric parts do not show signs of wear or becoming un-stitched.
10 - Certification
This product is certified by notified bodies 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milan, Italy - 0123 TUV Product
Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany in conformity to standards EN 893 and UIAA 153.
Also to other standards (e.g. NFPA), if given in the marking.
ES........................................................................................................................
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
Los crampones KONG están diseñados para ascensiones y caminadas tradicionales en nieve y hielo, para
travesía de glaciares y esquí alpino.
Cuidado: los crampones de aleación ligera no son adecuados para escaladas en cascadas de hielo.
Crampones con fijación automática (fig. 1)
Son aptos para botas de montaña con suela rígida y bordes anteriores y posteriores salientes.
Calzadura del crampón:
A. Ajusten la longitud como se indica bajo el punto 5.1.
B. Regulen la tensión de la talonera mediante la arandela de la palanca de cierre (fig. 2).
C. Lleven la palanca de cierre contra la bota (fig. 3).
D. Aten la correa como se ilustra en (fig. 4).
Crampones con fijación semiautomática (fig. 5)
Son aptos para botas de montaña con suela rígida y borde posterior saliente.
Calzadura del crampón:
A. Ajusten la longitud como se indica bajo el punto 5.1.
B. Regulen la tensión de la talonera mediante la arandela de la palanca de cierre (fig. 2).
C. Lleven la palanca de cierre contra la bota (fig. 3).
D. Aten la correa como se ilustra en (fig. 6).
Crampones con fijación tradicional. (versiones: "Walk" fig. 7 – "Wire binding" fig. 8 – "Nylon binding"
fig. 9)
Son aptos para todos los tipos de botas de montaña y trekking.
Calzadura del crampón:
A. Versión "Nylon binding": Ajusten la correa posterior a la anchura de la bota bloqueando la combinación de los
agujeros elegida, por medio del tornillo (fig. 10).
B. Ajusten la longitud como se indica bajo el punto 5.1.
Aten la correa según se muestra (versiones: "Walk" fig. 11 – "Wire binding" fig. 12 – "Nylon binding" fig. 13)
Mini –crampón con fijación tradicional (fig. 14) – (Esta clase de crampón no entra en la categoría de EPI)
Son aptos para botas de trekking y caminada.
Cuidado: utilicen este mini-crampón sólo para excursiones en terrenos helados llanos
Calzadura del mini-crampón:
A. Ajusten la anchura de la bota bloqueando la combinación de ojales elegida por medio del tornillo (fig. 15).
B. Aten la correa como se ilustra en (fig. 16).
Importante: Comprueben la calzadura antes de salir, las operaciones más sencillas pueden hacerse complejas
en condiciones climáticas impuestas por el ambiente natural.
Cuidado: en particulares condiciones de nieve es muy probable que los crampones entre las puntas "hagan
zuecos". Esta capa de nieve compacta es muy peligrosa porque obstaculiza la penetración de las puntas
reduciendo hasta anular el agarre del crampón.
Tal riesgo se reduce de forma considerable utilizando el dispositivo original KONG "ANTI-POT" (fig. 17).
8.1 – Regulación de la longitud
A. Coloquen la barra de conexión, tomando en consideración la talla y el modelo de la bota empleada, como se
indica aproximadamente en la tabla siguiente:
Talla de la bota*
Hasta la 44
De la 44 a la 46
Más de 46
B. Para la botas de tallas superiores coloquen la barra de conexión come se indica en figura 18 y conecten la
barra adicional como se muestra en fig. 20.
C. Ajustar la longitud del crampón a la de la bota levantando la lengüeta "A" y haciendo deslizar la barra de
conexión "B" en la talonera "C" (fig. 21). Importante: entre la bota y el crampón no debe haber holgura.
Ejemplo de regulación incorrecta (fig. 22).
8.2 – Afilado de las puntas
Las puntas deben afilarse lateralmente por medio de una lima de corte fina (fig. 23). ¡Nunca utilicen una
amoladora! Cuidado: las puntas muy afiladas son más eficaces en el hielo duro, sin embargo reducen la duración
del crampón.
Posición incorrecta del afilado de las puntas (fig. 24).
9 – Controles antes y después del uso
Controlen y averigüen que el producto:
ü No haya sufrido deformaciones mecánicas,
ü No haya las puntas redondeadas,
ü No muestre hendiduras o indicios de desgaste,
ü Sea apto para el uso a que Uds. lo quieren destinar,
y que las partes en tejido no muestren indicios de desgaste y tampoco tengan costuras rotas.
10 – Certificación
Este producto ha obtenido la certificación por los organismos notificados 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126
Milán, Italia - 0123 TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 Mónaco, Alemania de acuerdo con las
normas EN 893 y UIAA 153. Además, si el marcado lo indica, ha sido certificado también de acuerdo con otras
normas (ej. NFPA).
FR.........................................................................................................................
8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRES
5 – Mode d'emploi et d'entretien des crampons KONG – EPI, classe II.
Les crampons KONG sont conçus pour escalades et excursions sur neige et glace, pour la traversée des glaciers
et pour le ski alpinisme.
Attention: les crampons en alliage léger ne sont pas conseillés pour les varappes sur cascades de glace.
Crampons à laçage automatique (fig. 1)
Aptes à être employés sur chaussures de montagne à semelle rigide avec bords antérieur et postérieur saillants.
Chaussée du crampon:
A. Adapter la longueur comme défini au point 5.1.
B. Régler la tension de la talonnière au moyen de la rondelle, conçue à cet effet, qui se trouve dans le levier de
fermeture (fig. 2).
C. Amener le levier de fermeture contre la chaussure de montagne (fig. 3).
D. Lacer la bride comme exposé (fig. 4).
Crampons à laçage semi-automatique (fig. 5)
Aptes à être employés sur chaussures de montagne à semelle rigide avec bord postérieur saillant.
Chaussée du crampon:
A. Adapter la longueur comme défini au point 5.1.
B. Régler la tension de la talonnière au moyen de la rondelle, conçue à cet effet, qui se trouve dans le levier de
fermeture (fig. 2).
C. Amener le levier de fermeture contre la chaussure de montagne (fig. 3).
D. Lacer la bride comme exposé (fig. 6).
Crampons à laçage classique (versions: "Walk" fig. 7 – "Wire binding" fig. 8 – "Nylon binding" fig. 9).
Aptes à être employés sur toutes les sortes de chaussures de montagne et de trekking.
Chaussée du crampon:
A. Version "Nylon binding": adapter la bride postérieure à la largeur de la chaussure de montagne en bloquant, à
l'aide de la vis, la combinaison des trous choisis (fig. 10).
B. Adapter la longueur comme défini au point 5.1.
Lacer la bride comme exposé (Versions: "Walk" fig. 11 – "Wire binding" fig. 12 – "Nylon binding" fig. 13).
Petit crampon avec laçage classique (fig. 14) – (Ce crampon n'est pas un EPI)
Apte à être employé sur chaussures pour trekking et promenades.
Attention: employer ce petit crampon seulement lors d'excursions sur des terrains glacés plats
Chaussée du petit crampon:
A. Adapter à la largeur de la chaussure en bloquant, à l'aide de la vis, la combinaison des œillets choisis (fig. 15)
B. Lacer la bride comme montré dans la figure 16.
Important: exécuter des essais de chaussée avant le départ, ces mêmes simples opérations deviennent plus
compliquées lorsque exécutées dans les conditions climatiques de l'environnement naturel.
Attention: lorsque la couche de neige est en conditions particulières, il est fortement probable qu'il se forme un
gradin de neige compactée entre les pointes du crampon. Ce gradin de neige est extrêmement dangereux car
il réduit, jusqu'à annuler, l'efficacité du crampon puisque les pointes ne peuvent plus pénétrer dans la neige.
L'emploi du dispositif «ANTI-POT» original KONG (fig. 17) réduit considérablement un tel risque.
8.1 - Réglage de la longueur
Master text: ITALIAN
A. Placer la tige de connexion, en considérant la mesure et le modèle de la chaussure de montagne employée
comme rapporté, à titre indicatif, dans le tableau ci-dessous:
Mesure de la chaussure
Jusqu'à la 44
De la 44 à la 46
Au-dessus de la 46
B. Pour des chaussures de montagne ayant une mesure supérieure à la 46: placer la tige de connexion comme
dans la figure 18 et relier la tige supplémentaire comme illustré dans la figure 20.
C. Adapter la longueur du crampon à celle de la chaussure en soulevant la patte «A» et en faisant coulisser la
tige de connexion «B» dans la talonnière «C» (fig. 21). Important: entre la chaussure et le crampon il ne doit
pas y avoir du jeu.
Exemples de réglages inexacts (fig. 22).
8.2 - Affûtage des pointes
Les pointes doivent être affûtées latéralement à l'aide d'une lime à graine fine (fig. 23). Ne jamais employer une
meule abrasive! Attention: les pointes trop affûtées sont plus efficaces dans la glace dure, mais réduisent la
durée du crampon.
Position inexacte de l'affûtage des pointes (fig. 24).
COULOIR
853.12A • 853.12S • 853.12W
Figura
18
19
18 + 20
KONG s.p.a.
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
Texto de referencia: ITALIANO
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - info@kong.it
Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - info@kong.it
9 - Contrôles pré et post-emploi
Contrôler et s'assurer que le produit:
ü n'ait pas subi des déformations mécaniques,
ü n'ait pas les pointes arrondies,
ü ne présente pas des signes de fissures ou d'usure,
ü soit conforme à l'emploi auquel l'on veut le destiner,
et que les parties textiles ne montrent aucun signe d'usure ou de coutures brisées.
10 - Certification
Ce produit est certifié par les organismes qualifiés 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milan, Italie
- 0123 TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 Munchen, Germany, conformément aux
normes EN 893 et UIAA 153. De plus, lorsque rapporté sur le marquage, conformément à d'autres normes
(par exemple: NFPA).
IT....................................................................................................................
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
I ramponi KONG sono progettati per salite ed escursioni classiche su neve e ghiaccio, per l'attraversamento
di ghiacciai e per sci alpinismo.
Attenzione: i ramponi in lega leggera non sono consigliati per arrampicate su cascate di ghiaccio.
Ramponi con allacciatura automatica (fig. 1)
Adatti per l'utilizzo su scarponi a suola rigida con bordi anteriore e posteriore sporgenti.
Calzata del rampone:
A. Adattate la lunghezza come definito al punto 5.1.
B. Regolate la tensione della talloniera mediante l'apposita rotella inserita nella leva di chiusura (fig. 2).
C. Portate la leva di chiusura contro lo scarpone (fig. 3).
D. Allacciate il cinturino come illustrato (fig. 4).
Ramponi con allacciatura semi-automatica (fig. 5)
Adatti per l'utilizzo su scarponi a suola rigida con il bordo posteriore sporgente.
Calzata del rampone:
A. Adattate la lunghezza come definito al punto 5.1.
B. Regolate la tensione della talloniera mediante l'apposita rotella inserita nella leva di chiusura (fig. 2).
C. Portate la leva di chiusura contro lo scarpone (fig. 3).
D. Allacciate il cinturino come illustrato (fig. 6).
Ramponi con allacciatura classica. (versioni: "Walk" fig. 7 – "Wire binding" fig. 8 – "Nylon binding" fig. 9).
Adatti per l'utilizzo su tutti i tipi di scarponi e scarpe da trekking.
Calzata del rampone:
A. Versione "Nylon binding": adattate il cinturino posteriore alla larghezza della scarpa bloccando, mediante
la vite, la combinazione delle fori scelti (fig. 10).
B. Adattate la lunghezza come definito al punto 5.1.
Allacciate il cinturino come illustrato. (versioni: "Walk" fig. 11 – "Wire binding" fig. 12 – "Nylon binding" fig.
Figure
13).
Ramponcino con allacciatura classica (fig. 14) – (Questo rampone non è un DPI)
18
Adatto per l'utilizzo su scarpe da trekking e da passeggiata.
19
Attenzione: utilizzate questo ramponcino solo per escursioni su terreni ghiacciati piani.
18 + 20
Calzata del ramponcino:
A. Adattate alla larghezza della scarpa bloccando, mediante la vite, la combinazione delle asole scelte
(fig. 15).
B. Allacciate il cinturino come illustrato in fig. 16.
Importante: effettuate alcune prove di calzata prima della partenza, le stesse semplici operazioni diventano
più complicate se effettuate nelle condizioni climatiche dell'ambiente naturale.
Attenzione: in particolari condizioni del manto nevoso è fortemente probabile la formazione di uno zoccolo
di neve compatta tra le punte del rampone. Tale zoccolo è estremamente pericoloso poiché riduce, fino ad
annullare, l'efficacia del rampone, in quanto le punte non penetrano più nella neve.
L'utilizzo del dispositivo "ANTI-POT" originale KONG (fig. 17) riduce grandemente tale rischio.
8.1 - Regolazione della lunghezza
A. Posizionate l'asta di collegamento, considerando la misura ed il modello dello scarpone utilizzato, come
riportato indicativamente nella seguente tabella:
Stáhněte si překlad ve vašem jazyce - Laden Sie die
Übersetzung in Ihrer Sprache herunter - Download the
translation in your language - Bájate la traducción en tu
idioma - Télécharger la traduction dans vostre langue
- Scarica la traduzione nella tua lingua - Download de
vertaling in je eigen taal - Pobierz tłumaczenie w twoim
języku - Faça o download da tradução no seu idioma -
Скачайте перевод на ваш язык - 下载您的语言的译文
Teste de référence: ITALIENNE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour KONG Italy COULOIR 853.12A

  • Page 1 CS......................... C. Lleven la palanca de cierre contra la bota (fig. 3). Schuhgröße Abb. D. Aten la correa como se ilustra en (fig. 6). 8 - SPECIFICKÉ INFORMACE Bis 44 Crampones con fijación tradicional. (versiones: “Walk” fig. 7 – “Wire binding” fig. 8 – “Nylon binding” Stoupací...
  • Page 2 D. Apertem o atacador segundo ilustrado (fig. 4). Misura scarpone Figura Crampons com atacadura semi-automática (fig. 5) Fino alla 44 Adequados para ser utilizados em botas de sola rígida com a borda posterior saliente. Dalla 44 alla 46 Ao calçar o crampom: Oltre la 46 18 + 20 A.

Ce manuel est également adapté pour:

Couloir 853.12sCouloir 853.12w