Mecc Alte ECP3 Serie Manuel D'instruction Et De Maintenance

Masquer les pouces Voir aussi pour ECP3 Serie:

Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECP3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mecc Alte ECP3 Serie

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECP3...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA INTRODUCTION PREMESSA MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-19 ELECTRICAL CONNECTIONS ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22-25 STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO...
  • Page 3: Description De La Machine

    INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di tions given by Mecc Alte and provided the sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Page 5 Mecc Alte vorgeschriebe- vent les instructions fournies par Mecc Alte et según las instrucciones dadas por la MECC nen Anweisungen installiert, verwendet und à condition que les dispositifs de protection ALTE y con la condición que los dispositivos...
  • Page 6 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Page 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Page 8 In case of exceptional operations and upon Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- written request of servicing operations please zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi apply to Mecc Alte authorized centers. ai centri autorizzati Mecc Alte. ECP3 Manual - June 2010 revision 00...
  • Page 9 écrite du service et assistance cia revolverse a los centros autorizado Mecc Services sich an die autorisierten Kunden- s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. Alte. dienstzentren von Mecc Alte wenden. ECP3 Manual - June 2010 revision 00...
  • Page 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arrangements dono che il generatore sia collegato a terra. must be made to earth the machine in com- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto pliance with any relevant electrical regula- di messa a terra sia efficiente ed in conformita’...
  • Page 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Page 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Page 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant des v ê t e - Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante m e n t s flottants type écharpe, foulard...et...
  • Page 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Page 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORTE Y TRANSPORT UND STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores En fontion de la destination des alternateurs, Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en ils peuvent être emballés pour l’expédition de différentes manières.
  • Page 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine, sara’ accoppiato al motore primario, o mounted on a baseframe, or installed on a complete generating set, it cannot be lifted by montato su un basamento, o installato in un its lifting bolts.The relevant instructions for lif- telaio in modo da formare un corpo unico, non...
  • Page 17 TRANSPORT UND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET DEPOSITO STOCKAGE LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, acoplado al motor primario, o montado en su triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ECP3 series ratore serie ECP3 avente forma costrut- generator having a B3/B9 form, follow tiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Page 19: Accouplement Mecanique

    MECHANISCHER ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß Bei Anschluß eines Generators der Se- En cas de montage d’un générateur En el caso de acoplamiento de un ge- rie ECP3 mit Bauform B3/B9 müssen série ECP3 ayant la forme constructive nerador serie ECP3 con forma con- die folgenden Anweisungen befolgt B3/B9, suivre les instructions suivantes: structiva B3/B9, siga las instrucciones...
  • Page 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- and bearing damages. It is advisable to netti. E’ consigliabile inoltre verificare la verify the compatibility of the generator compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine nali del generatore e del motore (a cura (by the customer).
  • Page 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibratio- Un alineamento incorrecto puede causar Un alignement non précis peut engendrer des nen und Beschädigungen der Lager führen. vibraciones o daños a los cojinetes. vibrations et dommages sur les roulements. Il Es sollte außerdem überprüft werden, ob die Ademas se aconseja verificar la compati- est en outre conseillé...
  • Page 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Page 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Page 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PROTECTIONS PROTEZIONI The DSR electronic regulator is equipped Il regolatore elettronico DSR al fine di evitare with a low speed safety device as well as an anormali e pericolosi funzionamenti del- overload safety device to prevent irregular l’alternatore e’...
  • Page 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ANSCHLUß ELECTRIQUE ELECTRICA PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES Le régulateur électronique DSR, en vue d’évi- Der elektronische Regler ist zwecks Vermei- El regulador electrónico DSR a fin de evitar el ter des fonctionnements anormaux et dange- dung einer anomalen und gefährlichen Funk- funcionamiento anómalo y peligroso del alter- reux de l‘alternateur, est doté...
  • Page 26: Avviamentoe Arresto

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 27 ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Page 28 MANUTENTION MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four di fissaggio. fixing nut. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto all’accoppiamento. on the shaft, opposite coupling side. SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Page 29 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Desmontar el escudo anterior destornillando Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, los 4 dados de fijato. ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. Golpeando con une deliberado martillo en Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
  • Page 30 MANUTENTION MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below. Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the principale. main rotor.
  • Page 31 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO En caso de sustituciòn del estator de la excita- En cas de remplacement du stator excita- Bei einem eventuellen Austausch des Erre- triz, cùmplanse las instrucciones siguientes: teur, suivre les instructions suivantes: gerstators müssen folgende Anleitungen be- folgt werden: Desalder los huecos de connexiòn al rotor Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi-...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : batteria 12V 12V battery lampada 12V-21W (o in alternativa 12V-21W lamp (or alternatively 6.8:- resistenza 6.8:-30W) 30W Resistance) voltmetro (Ex.
  • Page 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. Dioden im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria : Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V. Lampe 12V–21W (ou bien Lampara 12V-21W (o en alternativa 12V-21W Lampe (alternativ 6.8.:-...
  • Page 34: Anomalie E Rimedi

    - Verificare e se necessario migliorare l’accoppiamento. For any other defect, please contact the sel- Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- ler, the after-sales service or Mecc Alte Spa ditore, ai centri di assistenza autorizzati o directly. direttamente alla Mecc Alte Spa.
  • Page 35 Sie sich bitte an den Händler, an die girse siempre al revendedor, centros de repa- sistance ou directement à Mecc Alte Spa. ración o directamente a la Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte Spa.
  • Page 36 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECP3/4 ECP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Page 37 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 8500611200 morsettiera di terminal board planchette klemmbrett placa de bornes 9909915061 utilizzazione à bornes coperchio posteriore non drive end flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136 bracket carcassa con frame and...
  • Page 38 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 115/200/230/400V...
  • Page 39 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS Abbildung Tabla COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG...
  • Page 40 Tavola SCHEMA ELETTRICO ECP3 6 MORSETTI CON DSR Table ECP3 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH DSR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECP3 6 BORNES AVEC DSR SCHALTPLAN ECP3 MIT 6 KLEMMEN UND DSR Abbildung ESQUEMA ELECTRICO ECP3 6 HILOS CON DSR Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 12 MORSETTI CON DSR...
  • Page 41 Tavola PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. Table PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE. VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. Abbildung PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ. Tabla Lampada / Lamp / Lampe / Lampara Batteria...
  • Page 42 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla SCATOLA REGOLAZIONE ECP3 ECP3 TERMINAL BOX BOITIER DE REGULATION ECP3 REGLERKASTEN ECP3 CAJA DE REGULATION ECP3 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à...
  • Page 43 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 498 440 301 568 510 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 371 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Forma Center of gravity Form Centre de gravité...
  • Page 44: Garantie

    GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc alte garantiza la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Page 45 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 TEL 0984/463943 44044 CASSANA (FE) FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC LITHUANIA ITALIA GREECE ROMANIA MECC ALTE SPA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L.
  • Page 46 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES 6 LANDS’ END WAY QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD...
  • Page 47 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Page 48 FAX 00967-1 279-025 e-mail : abualrejal@y.net.ye NEAR EAST INDIA INDIA PAKISTAN SRI LANKA MECC ALTE INDIA PVT LTD ASIAN POWER CONTROLS LTD REFER TO FACTORY REFER TO FACTORY PLOT No. 1, 96 ARACDIA NARIMAN POINT SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD...
  • Page 49 AUSTRALIA FRANCE MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 Z.E.LA GAGNERIE DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA 16330 ST.AMANT DE BOIXE TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : sales@meccalte.com.au e-mail : mecc.alte@meccalte.fr...

Table des Matières