Télécharger Imprimer la page
Carbon Heater CH 230V 80W Mode D'emploi

Carbon Heater CH 230V 80W Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing
Waterbedverwarming, type: CHA 230V 100-300W
Goedgekeurde verwarmingselementen, type:
CH 230V 80W, CH 230V 100W
CH 230V 240W, CH 230V 265W
CH 230V 300W, BC 230V 200W
Lees de instructies zorgvuldig voordat u het verwarmingssysteem in gebruik neemt.
Belangrijk!
Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke en mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als ze
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat
en de hieruit voortvloeiende risico's begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat bevat geen te onderhouden onderdelen. Het schoonmaken van het apparaat mag
niet worden uitgevoerd door kinderen, als er geen toezicht is.
Het verwarmingselement is uitsluitend bedoeld voor vaste ondergronden en mag niet op een
zachte ondergrond of draagmateriaal worden gemonteerd/geplaatst (uitzondering hierop is de
isolatie van de bodemplaat met max. 10 mm dik isolatiemateriaal). Alleen LS-versies met een
stevige plaat mogen op een zachte ondergrond of draagmateriaal worden gemonteerd/geplaatst.
Bij onjuist gebruik vervallen de garantie en alle aansprakelijkheidsclaims ten opzichte van de
fabrikant.
De aansluiting van het verwarmingssysteem wordt uitgevoerd bij wisselstroom van 230 volt.
Het verwarmingssysteem mag uitsluitend worden gebruikt voor het verwarmen van gevulde
waterbedden. Bij het vullen of legen van het waterbedmatras, moet het verwarmingssysteem
altijd van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld.
Het verwarmingselement mag niet worden gebogen of gevouwen. Het verwarmingselement
wordt over het gehele oppervlak verwarmd. Geen van de delen van het verwarmingselement
mag onder de foamisolatie of onder de verdeling van de waterkernen (bijv. bij duaal systeem)
liggen.
Het verwarmingselement mag alleen in gebruik worden genomen met de meegeleverde
hermostaat, type: CHA of CHD 230V 100-300W.
Bij een rechtstreekse aansluiting van het verwarmingselement op het elektriciteitsnet en/of
onjuist gebruik vervallen de garantie en alle aansprakelijkheidsclaims ten opzichte van de
fabrikant.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik in ziekenhuizen.
Scherpe voorwerpen zoals naalden enz. mogen niet in het apparaat gestoken worden. Het
beddengoed mag niet in contact komen met het verwarmingselement. De aansluitleidingen
(netsnoeren en besturingskabels) van dit apparaat kunnen niet vervangen worden. Het apparaat
kan niet meer worden gebruikt wanneer een leiding beschadigd is.
De montagestekker, die het verwarmingselement met de thermostaat verbindt (zie afbeelding
B1 / B2), is uitsluitend bedoeld voor de inbouw van de verwarming in het waterbed en mag
alleen door gekwalificeerd vakpersoneel gemonteerd worden.
Montage van de waterbedverwarming
Controleer voorafgaand aan het inbouwen de werking van de waterbedverwarming. Steek de
netkabel/stekker (nr. 4) in de contactdoos (230 volt). Het verwarmingselement (nr. 2) moet na
enkele seconden warm worden. Koppel de verwarming na de werkingscontrole altijd weer
los van het elektriciteitsnet. Dit geldt ook bij het demonteren van het waterbed. Koppel
voor het legen van de waterkern de verwarming altijd los van het elektriciteitsnet.
Trek de montagestekker (afbeelding B1) uit de thermostaat (nr. 1).
Plaats het verwarmingselement (nr. 2) met de bedrukte zijde naar boven, minimaal 10 cm vanaf
de rand (nr. 7) en onder de veiligheidskuip (nr. 8). Let op dat er geen plooien (onderkant) worden
gevormd in de waterkern(en) evenals de veiligheidskuip. Er mogen zich geen montagerestanten
op de bodemplaat (nr. 6) bevinden en voegen of naden tussen de vloerplaten moeten worden
opgevuld. Het verwarmingselement (nr. 2) moet zonder plooivorming op de bodemplaat (nr. 6)
liggen. Geen van de delen van het verwarmingselement mag onder de rand (nr. 7), onder de
verdeling van de waterkernen (bijv. bij duaal systeem) of een ander foamdeel liggen.
Leid de besturingskabel met montagestekker (nr. 3) door de voorziene opening van de
bodemplaat (nr. 6). Buig de klauwcontacten van de montagestekker niet. Zorg ervoor dat de
kabels (nr. 3 en 4) niet tussen de basis (nr. 5) en de bodemplaat (nr. 6) of de vloer worden
ingeklemd.
Steek de montagestekker (afbeelding B2) in de thermostaat (nr. 1). Let bij het insteken op de
steekrichting, de opdruk TOP moet naar boven wijzen. Sluit de netstekker (nr. 4) pas aan op
de contactdoos, nadat de waterkern(en) (nr. 10) volledig is/zijn gevuld. Het
verwarmingssysteem regelt automatisch de ingestelde temperatuur, het extra aan- en/of
uitschakelen is niet noodzakelijk/mogelijk.
Bediening van de waterbedverwarming
Door indrukken van het kinderslot en draaien van de draaischijf (afbeelding B3) kan de
temperatuur vrij worden ingesteld.
Overige informatie
Opwarmtijd: de opwarmtijd van bijvoorbeeld 10 °C tot 28 °C bedraagt ongeveer 1-2 dagen,
afhankelijk van de hoeveelheid water en de kamertemperatuur.
Afkoeltijd: door het grote warmtevermogen van water, bedraagt de afkoeltijd van bijv. 30 °C tot
26 °C enkele dagen.
Let op: om defecten of zweten van het bed te voorkomen, moet de verwarming continu worden
gebruikt. De temperatuur mag niet tot onder 26 °C of de kamertemperatuur dalen.
Mode d'emploi
Type du chauffage du lit d'eau : CHA 230V 100-300W
Type d'éléments chauffants autorisés :
CH 230V 80W, CH 230V 100W
CH 230V 240W, CH 230V 265W
CH 230V 300W, BC 230V 200W
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'allumer le système chauffant.
Important !
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes à
capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, si ces dernières sont surveillées ou
instruites dans le maniement sûr de l'appareil et informées des risques, qui résultent de son
utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
L'appareil ne contient pas de pièces susceptibles d'être soumises à une maintenance. Un
nettoyage de l'appareil ne peut pas être effectué par des enfants sans surveillance.
L'élément chauffant doit être monté uniquement sur des supports fermes, et ne peut pas être
monté/posé sur une surface molle ou un matériau de support (excepté pour l'isolation de la
plaque de base avec un matériau d'isolation d'une épaisseur max. de 10 mm). Seules les
versions LS avec une plaque solide peuvent être montées/posées sur une surface molle ou un
matériau de support. La garantie et toutes les réclamations à l'encontre du fabricant expirent en
cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
Le raccordement du système chauffant doit être effectué sur un courant alternatif de 230 volts.
Le système chauffant doit être uniquement utilisé pour réchauffer les lits remplis d'eau. Lors du
remplissage ou de la vidange du matelas du lit d'eau, le système chauffant doit impérativement
être débranché du réseau électrique.
L'élément chauffant ne doit en aucun cas être plié. L'élément chauffant est chauffé sur toute la
surface. Aucune partie de l'élément chauffant ne doit se trouver sous l'isolation en mousse des
côtés ou sous la répartition des poches d'eau (par ex. en cas de système binaire).
La mise en service de l'élément chauffant doit être uniquement effectuée avec le thermostat
fourni du type : CHA ou CHD 230V 100-300W.
Lors du branchement direct de l'élément chauffant au réseau électrique et/ou une utilisation
non conforme à l'usage prévu, la garantie et toutes les revendications à l'encontre du fabricant
perdent leur validité.
L'appareil n'est pas adapté à une utilisation dans un environnement hospitalier.
Les objets pointus, tels que des épingles, etc., ne sont pas à enficher dans l'appareil.
Évitez le contact entre l'élément chauffant et le linge de lit. Les câbles de raccordement (câble
d'alimentation et câble de commande) de cet appareil ne peuvent pas être remplacés. L'appareil
ne peut plus être utilisé en cas d'endommagement d'un câble.
La fiche de montage, qui lie l'élément chauffant au thermostat (voir figure B1/B2), est
uniquement destinée à l'encastrement du chauffage dans le lit d'eau et doit uniquement être
installée par un professionnel qualifié.
Montage du chauffage de lit d'eau
Veuillez s'il vous plaît vérifier la fonction du chauffage de lit d'eau avant le montage. Branchez
le câble d'alimentation/la fiche (N° 4) dans la prise de courant (230 volts). L'élément chauffant
(N ° 2) devient chaud après quelques secondes. Après le contrôle de la fonctionnalité, il
est impératif de débrancher le chauffage du réseau d'alimentation. Cela est également
applicable pour le démontage du lit d'eau. Avant de vidanger les poches d'eau, veuillez
impérativement débrancher le chauffage du réseau électrique.
Sortez la fiche de montage (figure B1) du thermostat (N° 1).
Placez l'élément chauffant (N° 2) avec le côté imprimé vers le haut, à un écart d'au moins 10 cm
du châssis (N° 7) et sous le bac de sécurité (N° 8). La/les) poche(s) d'eau tout comme le bac de
sécurité ne doivent en aucun cas présenter de plis (sur la face inférieure). La plaque de base (N°
6) doit être libérée de résidus et les fentes ou les joints entre les points de couture se trouvant
sous chaque plaque de base sont à compenser. L'élément chauffant (N° 2) ne doit pas présenter
de plis sur la plaque de base (N° 6). Aucune partie de l'élément chauffant ne doit se trouver
en-dessous du châssis (N° 7), sous la répartition des poches d'eau (par ex. pour le système
binaire) ou toute autre partie en mousse.
Faites passer le câble de commande (N° 3) avec la fiche de montage par l'ouverture prévue de
la plaque de base (N° 6). Ne pliez pas les contacts à griffe de la fiche de montage. Assurez-vous
que les câbles (N° 3 et 4) ne sont pas coincés entre le socle (N° 5) et la plaque de base ou le
sol.
Insérez la fiche de montage (figure B2) dans le thermostat (N° 1). Lors de l'enfilage, veuillez
respecter la direction d'enfilage, le marquage TOP doit montrer vers le haut. Ne raccordez
la fiche secteur (N° 4) à la prise de courant qu'après avoir rempli complètement la/les
poche(s) d'eau. Le système chauffant régule automatiquement la température de consigne, une
mise en/hors service supplémentaire n'est pas nécessaire/possible.
Commande du chauffage à lit d'eau
La température peut être librement réglée en appuyant sur la sécurité enfants et en tournant le
disque rotatif (figure B3).
Informations supplémentaires
Temps de préchauffage : le temps de préchauffage, par ex. de 10 °C à 28 °C s'élève à environ
1-2 jours, selon la quantité d'eau et la température ambiante.
Temps de refroidissement : en raison de la grande capacité calorifique de l'eau, le temps de
refroidissement s'élève à plusieurs jours, pour une température de par ex. 30 °C à 26 °C.
Attention : pour éviter les défauts ou la transpiration du lit, le chauffage doit constamment être en
service. La température/la température ambiante ne doit pas être inférieure à 26 °C.
Gewährleistung
Die Gewährleistung für das Heizsystem
The warranty for the heating system includes
schließt Material- und/oder Fabrikationsfehler
material and / or workmanship faults and
ein und beginnt ab Kaufdatum. Bei Fremdge-
will begin from date of purchase. Where the
brauch und/oder Öffnen des Gerätes erlischt
appliance has been used incorrectly or the
der Gewährleistungs- und Haftungsanspruch.
device has been opened, warranty and liabili-
Die Gewährleistung ist nur in Verbindung mit
ty claims are invalidated. The warranty is only
einem Kaufbeleg gültig.
valid with a proof of purchase.
Garantie
De garantie voor het verwarmingssysteem
La garantie pour le chauffage comprend
is inclusief materiaal- en/of productiefouten
les défauts de matériau et/ou de fabricati-
en begint vanaf de datum van aankoop. Bij
on et commence à la date d'achat. En cas
onjuist gebruik en/of het openen van het
d'utilisation non-conforme et/ou d'ouverture
apparaat vervalt garantie- en aansprakelijk-
de l'appareil, la garantie et les revendications
heidsaanspraak. De garantie is alleen geldig
liées à cette dernières expirent. La garantie
in combinatie met een bewijs van aankoop.
est uniquement valable en présence d'un
bon d'achat.
®
Carbon Heater
Händler: Firmenstempel | Datum | Unterschrift
Seller: Firm´s Stamp | Date | Signature
Verkoper: Firmastempel | Datum | Handtekening
Vendeur : Cachet de l'entreprise | Date | Signature
T. B. D. GmbH | Spittelbronner Weg 59/1
78056 Villingen-Schwenningen | Germany
www.carbon-heater.com
Altgeräteentsorgungsgesetz - EAR
Registrierungsnummer: DE 32636890
Bitte nicht im Hausmüll entsorgen!
Please do not dispose in domestic waste!
Informationen zu unseren TÜV Süd Zertifikaten finden Sie unter www.tuev-sued.de/ps-zert.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Warranty
Garantie

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Carbon Heater CH 230V 80W

  • Page 1 Warranty Die Gewährleistung für das Heizsystem The warranty for the heating system includes Goedgekeurde verwarmingselementen, type: CH 230V 80W, CH 230V 100W Type d‘éléments chauffants autorisés : CH 230V 80W, CH 230V 100W schließt Material- und/oder Fabrikationsfehler material and / or workmanship faults and...
  • Page 2 Waterbed heater type: CHA 230V 100-300W Montage Wasserbettheizung Installing the waterbed heater 1. Thermostat 1. Thermostat Zugelassene Heizelemente Typ: CH 230V 80W, CH 230V 100W Authorised heating-element type: CH 230V 80W, CH 230V 100W 2. Heizelement 2. Heating Element CH 230V 240W, CH 230V 265W...

Ce manuel est également adapté pour:

Ch 230v 100wCh 230v 240wCh 230v 265wCh 230v 300wBc 230v 200w