Galvamet VAPORE Instructions Pour L'installation, L'utilisation Et La Maintenance

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

VAPORE
IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE
FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
 

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Galvamet VAPORE

  • Page 1 VAPORE IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2: Table Des Matières

            GENERALE ...................... 5 AVVERTENZE ....................5 INSTALLAZIONE ....................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................6 III.3 Collegamento elettrico ..................6 UTILIZZO ....................... 6 FUNZIONAMENTO....................7 V.1 Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile ........... 7 V.2 Avvisi di manutenzione ..................
  • Page 3         I GÉNÉRALITÉS ..................... 13 II MISES EN GARDE ....................13 III INSTALLATION ....................13 III.1 Indications Préliminaires ................. 13 III.2 Fixation de la hotte à l'unité murale ..............14 III.3 Branchement Électrique .................. 14 IV UTILISATION ..................... 14 V FONCTIONNEMENT ....................
  • Page 4         I GENERAL ......................21 II ADVERTENCIAS ....................21 III INSTALACIÓN ....................21 III.1 Indicaciones Preliminares ................21 III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina ..........22 III.3 Conexión Eléctrica ..................22 IV USO ....................... 22 V FUNCIONAMIENTO ....................
  • Page 5: Igenerale

            GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2006/95 CEE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2004/108 CEE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
  • Page 6: Fissaggio Della Cappa Al Pensile

            Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili. La cappa è dotata di tutti i fissaggi necessari alla sua installazione e idonei per la maggior parte delle superfici. Verificare comunque che la superficie di installazione sia adeguatamente robusta.
  • Page 7: Vfunzionamento

            FUNZIONAMENTO Questa cappa è stata progettata allo scopo di evitare la formazione di condensa sulle sue superfici inferiori quando viene posta sopra ad un piano di cottura ad induzione. A differenza del piano di cottura a gas, quello ad induzione riscalda solamente i recipienti che contengono i cibi e non l’aria circostante, quindi le superfici della cappa rimangono fredde.
  • Page 8: Filtro Metallico Antigrasso

            VI.1 Filtro metallico antigrasso Una cura particolare va rivolta al filtro antigrasso, il quale ha la funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori. Il filtro antigrasso deve essere lavato quando compare il relativo avviso o almeno una volta al mese in acqua calda e detersivo (anche in lavastoviglie).
  • Page 9: I General

    I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2006/95EC (Low Voltage Directive), 2004/108 (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Page 10: Fixing The Hood To The Cabinet

    III.2 Fixing the hood to the cabinet For the correct installation of the hood, it is necessary to make a hole in the cabinet, hole dimensions are indicated in Fig. 3.2.1. The upper part of the cabinet will house the smoke outlet (Fig. 3.2.2), it will then be drilled according to the instructions given in Fig.
  • Page 11: Adjustable And Delayed Self-Switching Off

    When hot cooking fumes rise, they meet the cold surfaces of the hood, condense and release the humidity present in the air which quickly transforms into water droplets that inevitably fall on the hob and food, dragging fat and impurities. To avoid this problem, all the lower surfaces of the hood are heated by a system of internal heating elements (not visible), therefore the heating of the lower surfaces of the hood, even without turning on the hob below, is perfectly normal and is not a signal of a malfunction of the product.
  • Page 12: Metal Grease Filter

    VI.1 Metal grease filter Particular attention should be paid to the metal grease filter, which has the function of retaining the fat particles contained in the vapors. The grease filter must be washed when the warning appears or at least once a month, use hot water and detergent (or put it in the dishwasher).
  • Page 13: I Généralités

    I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2006/95 CEE (Sécurité électrique - Basse tension), 2004/108 CEE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
  • Page 14: Fixation De La Hotte À L'unité Murale

    Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles. La hotte est munie de toutes les fixations nécessaires à son installation et adaptées à la plupart des surfaces. Vérifier de toute façon que la surface d'installation est suffisamment solide.
  • Page 15: Fonctionnement

    Filtration (recyclage interne). Les fumées de cuisson passent à travers le filtre anti-odeurs Long Life (non fournis avec la hotte, Fig. 6.2.2) pour être purifiées et recyclées dans la cuisine. L'utilisation de filtres anti-odeurs réduit les performances de la hotte. V FONCTIONNEMENT Cette hotte a été...
  • Page 16: Maintenance Et Nettoyage

    VI MAINTENANCE ET NETTOYAGE Attention ! Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, débranchez la hotte de l'alimentation électrique en mettant l'interrupteur principal du système domestique sur « éteindre ». VI.1 Filtre à graisse métallique Une attention particulière doit être portée au filtre à graisse, qui a pour fonction de retenir les particules grasses contenues dans les vapeurs.
  • Page 17: I Allgemeines

    I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2006/95 CEE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2004/108 CEE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
  • Page 18: Befestigen Sie Die Haube An Der Wandeinheit

    Die Absaughaube weist alle Befestigungen auf, die für die Installation erforderlich und für die meisten Untergründe geeignet sind. Stellen Sie sicher, dass die Installationsfläche ausreichend robust ist. Die Installation muss von Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen vorgenommen werden. III.2 Befestigen Sie die Haube an der Wandeinheit Für die korrekte Installation der Haube muss im Schrank ein Loch mit den in Abb.
  • Page 19: Betrieb

    V BETRIEB Diese Haube wurde entwickelt, um die Bildung von Kondenswasser an den unteren Oberflächen zu vermeiden, wenn sie auf einem Induktionskochfeld platziert wird. Im Gegensatz zum Gaskochfeld erwärmt das Induktionskochfeld nur die Behälter, in denen sich die Lebensmittel befinden, und nicht die Umgebungsluft, sodass die Oberflächen der Haube kalt bleiben. Wenn die heißen Kochdämpfe aufsteigen, treffen sie auf die kalten Oberflächen der Haube, kondensieren und geben die in der Luft vorhandene Feuchtigkeit ab, die sich schnell in Wassertropfen verwandelt, die dann unweigerlich auf das Kochfeld selbst und auf das Essen fallen und Fette und Verunreinigungen mit sich ziehen.
  • Page 20: Metallfettfilter

    VI.1 Metallfettfilter Besonderes Augenmerk sollte auf den Fettfilter gelegt werden, der die Funktion hat, die in den Dämpfen enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Der Fettfilter muss gewaschen werden, wenn die entsprechende Warnung angezeigt wird, oder mindestens einmal im Monat in heißem Wasser und Reinigungsmittel (auch in der Spülmaschine). Der Filter kann sich nach einigen Wäschen verfärben.
  • Page 21: I General

    I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2006/95 CEE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
  • Page 22: Fijación De La Campana Al Mueble Alto De La Cocina

    La campana esta equipada de todas las herramientas necesarias para su instalación, idóneas para la mayoria de las superficies. De todos modos, hay que verificar que la superficie de instalación sea adecuadamente robusta. La instalación debe ser realizada por instaladores competentes y calificados de acuerdo a la normativa vigente III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina Para la correcta instalación de la campana es necesario realizar un agujero en el mueble alto de las dimensiones indicadas en la Fig.
  • Page 23: Funcionamiento

    V FUNCIONAMIENTO Esta campana ha sido diseñada para evitar la formación de condensación en sus superficies inferiores cuando se coloca encima de una placa de inducción. A diferencia de la placa de gas, la placa de inducción solo calienta las ollas y no el aire circundante, por lo que las superficies de la campana permanecen frías.
  • Page 24: Filtro Metalico Antigrasa

    VI.1 Filtro metalico antigrasa Se debe prestar especial atención al filtro de grasa, que tiene la función de retener las partículas de grasa contenidas en los vapores. El filtro de grasa debe lavarse cuando aparezca la advertencia correspondiente o al menos una vez al mes con agua caliente y detergente (también en la lavavajillas).
  • Page 25 3.2.1 3.1.1 3.2.2 3.2.3 3.2.5 3.2.4 3.2.6 3.2.7 25 ...
  • Page 26 3.2.8 3.2.9 6.1.1 6.2.1 26 ...
  • Page 27 27 ...
  • Page 28   GALVAMET S.r.l. UNIPERSONALE - Viale dell’Industria, 10 – 35014 Fontaniva (PD) – Italy Tel. +39 049 5942144 – Fax +39 049 5940061 - e-mail: info@galvamet.it - web: www.galvamet.it 395.585.3  ...

Table des Matières