Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

STEAMMOP685CH1-3
U685CH1 = Weiss / Blanc / Weiss / White
U685CH2 = Orange / Orange / Arancio / Orange
U685CH3 = Grün / Vert / Verde / Green
 GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotel U685CH1

  • Page 1 STEAMMOP685CH1-3 U685CH1 = Weiss / Blanc / Weiss / White U685CH2 = Orange / Orange / Arancio / Orange U685CH3 = Grün / Vert / Verde / Green  GEBRAUCHSANWEISUNG  MODE D’EMPLOI  ISTRUZIONI PER L’USO  INSTRUCTION FOR USE...
  • Page 2 D / F / I / E  ABBILDUNG DER TEILE  ILLUSTRATION PIÈCES  ILLUSTRAZIONE DELLE PARTI  PARTS ILLUSTRATION Gerätebeschreibung Description de Descrizione Description of the l’appareil dell’apparecchio appliance Griff Poignée du balai Impugnatura della Mop Handle scopa Hauptgehäuse Corps principal Corpo...
  • Page 3: Sicherheitshinweise

    Deutsch  SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Gerät nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
  • Page 4 5. Verwenden Sie das Gerät nur entsprechend der Erläuterungen dieser Bedienungsanleitung. 6. Nutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. 7. Setzen Sie das Gerät NICHT in Betrieb, wenn Netzstecker oder Kabel beschädigt sind oder wenn das Gerät herunter gefallen, beschädigt bzw. in Wasser gefallen ist oder im Freien stehen gelassen wurde.
  • Page 5 19. Zur Reinigung des Dampfmopps ziehen Sie den Netzstecker und wischen Sie das Gerät mit einem trockenen oder feuchten Lappen ab. Verschütten Sie kein Wasser, Alkohol, Wasschbenzin oder Farbverdünner auf dem Gerät. 20. Zur Senkung des Brandrisikos dürfen KEINE leicht entzündlichen oder brennbaren Flüssigkeiten zur Bodenreinigung verwendet werden.
  • Page 6: Montage

     MONTAGE o 1. Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung. Kontrollieren Sie, ob alle aufgeführten Teile vorhanden sind. o 2. Schieben Sie ein Ende der Aluminiumstange in den Griff des Mopps. Schieben Sie die Stange vollständig in den Griff und schrauben Sie sie fest (mittlere Schraube: Ф4x28mm).
  • Page 7: Anbringen Des Reinigungstuchs

     ANBRINGEN DES REINIGUNGSTUCHS 1. Legen Sie das Mikrofaser-Reinigungstuch auf den Boden. Die Schnellverschlüsse müssen dabei nach oben zeigen. Heben Sie den Dampfmopp an und stellen Kopf Mopps Reinigungstuch, um es anzubringen. (Abb. 1) 2. Aus Gründen der Sterilität und zur Beibehaltung einer guten Reinigungsleistung sollte das Tuch alle 3 Monate gewechselt werden.
  • Page 8  BENUTZUNGSHINWEISE Wenn Sie den Dampfmopp zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder ihn eine Weile nicht mehr benutzt haben, dauert es ein oder zwei Minuten, bis das Wasser durch die Pumpe in den Dampfkessel gelangt. Starten Sie das Gerät, indem Sie den Schalter betätigen und das Gehäuse kippen.
  • Page 9: Verwendung Des Teppichgleiters

    menschlicher Fahrlässigkeit zu verhindern. Sobald Sie den Dampfmopp kippen, wird die Dampferzeugung wieder aufgenommen. Wenn dagegen die Betriebsanzeige rot leuchtet, können Sie das Gerät durch Betätigung des Einschaltknopfs wieder in Betrieb setzen. 5. Wenn Sie den Einschaltknopf erneut drücken, schaltet sich das Gerät aus und die Betriebsanzeige leuchtet rot.
  • Page 10: Wartung Und Pflege

     WARTUNG UND PFLEGE 1. Wenn Sie den Dampfmopp nicht mehr benötigen, ziehen Sie den Netzstecker (Abb. 2) und wickeln Sie das Netzkabel um die Haken an der Stange. Stellen Sie den Mopp aufrecht (Abb. 3) und lassen Sie ihn 2-3 Minuten abkühlen. Entfernen Sie das Kühlwasser durch mehrmaliges Schütteln des Griffs.
  • Page 11  INSTANDHALTUNG DES MIKROFASER-REINIGUNGSTUCHS 1. Waschen Sie das Tuch mit warmen Wasser aus. Waschen Sie es separat von anderer Wäsche. Verwenden Sie flüssiges (und kein pulverförmiges) Waschmittel. Verwenden Sie keinen Weichspüler oder Bleichmittel. Lassen Sie das Tuch an der Luft trocknen oder trocknen Sie es im Wäschetrockner auf der untersten Stufe.
  • Page 12: Entsorgung

    20. Tauschen Sie das Tuch aus, wenn es zu schmutzig oder nass ist.  ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 13: Consignes De Sécurité

    Français  CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire toutes les instructions avant usage. Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des instructions leur ont été...
  • Page 14 o 6. Utilisez uniquement avec des accessoires recommandés par le fabricant. o 7. NE PAS FAIRE FONCTIONNER l'appareil avec un cordon ou une fiche endommagée ou si celui-ci est tombé, a été laissé à l'extérieur endommagé ou est tombé dans l'eau.
  • Page 15 o 24. Stockez votre balai vapeur à l’intérieur d’un endroit frais et sec. o 25. Pour éviter une surcharge du circuit, n’utilisez aucun autre appareil sur la même prise (circuit). o 26. Si une rallonge s’avère absolument nécessaire, celle-ci devra faire au minimum 15 ampères et il faudra utiliser un cordon de 14 jauges (1,63 mm).
  • Page 16: Assemblage

     ASSEMBLAGE o 1. Retirez toutes les pièces de l'emballage et vérifiez que toutes les pièces énumérées y soient bien inclues. o 2. Insérez une extrémité du tube aluminium dans le manche du balai. Poussez le tube entièrement à l'intérieur de la poignée et serrez la vis (celle du centre Ф 4x28m, fig.1) o 3.
  • Page 17: Fixation Du Tissu De Nettoyage

     FIXATION DU TISSU DE NETTOYAGE 1. Placez le tissu de nettoyage en microfibres sur le sol avec la bande de fixation rapide vers le haut. Soulevez le balai vapeur et placez la tête en haut du tissu à fixer (fig. 1). 2.
  • Page 18: Utilisation

     UTILISATION o Lorsque vous utilisez votre balai vapeur pour la première fois ou si vous ne l’avez plus utilisé depuis un moment, il peut s’écouler une ou deux minutes avant que l'eau ne se mette à circuler à travers la pompe dans l’élément chauffant afin de créer la vapeur.
  • Page 19: Comment Utiliser Le Patin À-Tapis

    vapeur redémarrera ou si le témoin passe au rouge, vous pouvez appuyer sur le bouton de l'interrupteur pour l'allumer de nouveau. o 5. Appuyez sur le bouton de l'interrupteur pour éteindre ; le voyant passera au rouge. Débranchez ensuite de la prise ...
  • Page 20: Soins Et Maintenance

     SOINS ET MAINTENANCE o 1. Lorsque vous avez fini d'utiliser le balai vapeur, débranchez le cordon de la prise (fig. 2) et enroulez le cordon aux crochets du tube. Mettez le balai à la verticale (fig. 3) et laissez le refroidir 2 à 3 minutes. Retirez l’eau refroidie en secouant la poignée plusieurs fois.
  • Page 21: Entretien Du Tissu De Nettoyage En Microfibre

     ENTRETIEN DU TISSU DE NETTOYAGE EN MICROFIBRE 1. Lavez les patins à l'eau chaude. Laver séparément du linge. N’utilisez que du détergent liquide (pas de poudre détergent). N’utilisez d'adoucissant ou décolorant. Séchez à l’air ou régler la sécheuse au minimum (fig.
  • Page 22: Elimination

     ELIMINATION A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera de l’éliminination ou du recyclage. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 23: Avvertenze Di Sicurezza

    Italiano  AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi è...
  • Page 24 o 7. NON usare l'apparecchio se la spina o il cavo sono danneggiati o se la scopa è caduta, ha subito danni in seguito a permanenza all'esterno o è caduta in acqua. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non smontare o cercare di riparare la scopa personalmente.
  • Page 25 o 25. Per evitare sovraccarichi, non usare la stessa presa (circuito) per altri apparecchi oltre alla scopa a vapore. o 26. Qualora sia assolutamente necessario ricorrere a una prolunga, usare un cavo 14 di min. 15 ampere. I cavi di amperaggio inferiore possono surriscaldarsi. Prestare particolare attenzione a disporre il cavo in modo da non tirarlo o che non sia causa di inciampo.
  • Page 26  ASSEMBLAGGIO o 1. Rimuovere tutte le parti dall'imballaggio. Verificare la presenza di tutte le parti elencate. o 2. Inserire un'estremità del manico di alluminio nell'impugnatura della scopa. Premere il manico nell'impugnatura e fissarlo con la vite media (Ф4x28mm). (fig.1) o 3.
  • Page 27: Riempimento Del Serbatoio Dell'acqua

     ACCESSORIO PANNO PULENTE 1. Stendere il panno pulente in microfibra sul pavimento con le strisce aderenti rivolte verso l'alto. Sollevare la scopa a vapore e posizionare la testa sulla sommità del panno pulente per applicarlo. (fig. 1) 2. Per assicurare una pulizia e sterilizzazione ottimali suggeriamo di sostituire il panno ogni 3 mesi.
  • Page 28  UTILIZZO o Quando si usa la scopa a vapore per la prima volta o dopo un certo periodo di inutilizzo, è possibile che ci vogliano uno-due minuti prima che l'acqua, dalla pompa, arrivi alla caldaia e inizi così la produzione di vapore. Per prima cosa premere l'interruttore e inclinare il corpo.
  • Page 29 se la spia è rossa, per accendere nuovamente la scopa è sufficiente premere l'interruttore. o 5. Premere nuovamente l'interruttore per spegnere la scopa e la spia diventa rossa. Staccare la spina dalla presa.  UTILIZZO DEL PULITORE PER MOQUETTE E TAPPETI o La scopa a vapore è...
  • Page 30: Cura E Manutenzione

     CURA E MANUTENZIONE o 1. Una volta terminato di usare la scopa, staccare la spina dalla presa di corrente (fig. 2) e avvolgere il cavo sul gancio del manico. Appoggiare la scopa in posizione verticale (fig. 3) e lasciarla raffreddare 2-3 minuti. Scuotere l'impugnatura più volte per eliminare l'acqua presente.
  • Page 31: Risoluzione Dei Problemi

     MANUTENZIONE DEL PANNO PULENTE IN MICROFIBRA 1. Lavare i panni in acqua calda. Lavare separatamente da altri panni. Usare solo detersivo liquido (non usare detersivo in polvere) Non usare ammorbidenti decoloranti. Asciugare all'aria o sotto un leggero getto di aria calda. (fig. 4) 2.
  • Page 32: Smaltimento

    20. Sostituire il panno, se troppo sporco/bagnato.  SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 33: Safety Instructions

    English  SAFETY INSTRUCTIONS Read all instructions before using. Children aged 8 years or over and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or knowledge may only use the appliance if they are supervised by a person who is responsible for their safety or if they have been shown how to use the appliance safely and they have understood the risks inherent in its use.
  • Page 34 the appliance to the seller for examination and repair. Incorrect re-assembly or repair can cause a risk of electrical shock or injury to persons when the appliance is used. o 8. To protect against a risk of electric shock, DO NOT immerse the steam mop into water or any other liquids.
  • Page 35 o 27. DO NOT leave unattended when the unit is connected to a power supply or electrical outlet. Turn off all controls before unplugging the unit. o 28. DO NOT store unit with damp or wet microfibre cleaning cloth attached. Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time with a damp or wet microfibre cleaning cleaning cloth attached as this will damage your floors.
  • Page 36  ASSEMBLY 1. Remove all the parts from the package. Verify all the listed parts are included. 2. Insert one end of the aluminum pole into the mop handle. Push the pole fully inside the handle and tighten it with screw(middle one: Ф4x28mm). (fig.1) 3.
  • Page 37: Water Filling

     CLEANING CLOTH ATTACHMENT 1. Place the microfibre cleaning cloth on the floor with the quick fastener strips facing up. Lift the steam mop and place the mop head on the top of the cleaning cloth to attach. (fig. 1) 2.
  • Page 38: How To Use

     HOW TO USE o When you use your steam mop for the first time or if you have not used it in a while, it may take one or two minutes for the water travelling through the pump into the boiler to create Steam.
  • Page 39 o 5. Press the switch button again to turn off, and the indicator light will turn red. Unplug from the socket.  HOW TO USE CARPET GLIDER o The steam mop is versatile, and with the help of carpet glider it can freshen and deodorize carpets and rugs with powerful steam.
  • Page 40: Care And Maintenance

     CARE AND MAINTENANCE o 1. When you have finished using the steam mop, unplug the cord from the outlet (fig. 2) and wrap the cord to the hooks on the pole. Place the mop at upright position (fig. 3) and let it cool 2-3 minutes. Throw away the cooling water by shaking the handle several times.
  • Page 41  MAINTENANCE OF MICROFIBRE CLEANING CLOTH 1. Wash cloths in warm water. Wash separately from other laundries. Only use liquid detergent(not powder detergent). Do not use fabric softener or decolourant. Air dry or dry on a low dryer setting. (fig. 4) 2.
  • Page 42 21. Replace the cloth if it is too dirty or wet.  DISPOSAL For proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the company Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 43 Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should the error not be obvious, include an explanation together with your parcel. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00 Service station: 5012 Schönenwerd...

Ce manuel est également adapté pour:

U685ch2U685ch3

Table des Matières