Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

IRSON
®
Pneumatic scaler
Ablatore pneumatico
Zahnsteinentferner
Détartreur pneumatique
Detartrador neumático
TeKne
ental
0051
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
ACCESSORIES AND SPARE PARTS / ACCESSORI E RICAMBI / ZUBEHÖR UND ER-
SATZTEILE / ACCESSOIRES ET RECHANGES / ACCESORIOS Y RECAMBIOS
®
REF 316.30
GYROFLEX
coupling for 3-hole connection / Raccordo 3-vie / Schnellkup-
plung für 3-Loch Anschluβ / Raccord pour raccordement 3 voies / Racor
para enlace 3 vías
REF 316.40
®
GYROFLEX
coupling for 4-hole connection / Raccordo 4-vie / Schnellkup-
plung für 4-Loch Anschluβ / Raccord pour raccordement 4 voies / Racor
para enlace 4 vías
REF 129.40
Air pressure gauge for 4-hole connection / Manometro per attacco 4 vie /
Manometer für 4-Loch Anschluβ / Manomètre pour raccordement 4 voies /
Manómetro para enlace 4 vías
REF 120.00
SO2000 Service oil / Lubrificante / Schmiermittel / Lubrifiant / Lubricante
REF 120.01
Nozzle / Beccuccio / Kanüle / Buse / Boquilla /
REF 120.02
Nozzle for rapid connection / Beccuccio per attacco rapido / Kanüle für
Schnellkupplung / Buse pour connexion rapide / Boquilla para conexión
rápida
REF 230.01
Insert #1 / Inserto #1 / Ansatz #1 / Insert #1 / Inserto #1
REF 230.02
Insert #2 / Inserto #2 / Ansatz #2 / Insert #2 / Inserto #2
REF 230.04
Insert #4 / Inserto #4 / Ansatz #4 / Insert #4 / Inserto #4
REF 230.05
Insert #5 / Inserto #5 / Ansatz #5 / Insert #5 / Inserto #5
REF 230.06
Insert #6 / Inserto #6 / Ansatz #6 / Insert #6 / Inserto #6
REF 230.07
Insert #7 / Inserto #7 / Ansatz #7 / Insert #7 / Inserto #7
REF 230.80
Wrench / Chiavetta / Schlüssel / Clef / Llave
REF 230.90
Cartridge / Cartuccia / Kartusche / Cartouche / Cartucho
TeKne ental
s.r.l.
Via del Pescinale, 77 - 50041 Calenzano (FI) - Italy
info@teknedental.com www.teknedental.com
ENGLISH
DESCRIPTION
Operating instructions
Pneumatic scaler, compliant to ISO 15606 Standard.
Istruzioni per l'uso
The scaler can be used for prophylaxis procedures employing the TKD inserts
listed below.
Bedienungsanleitung
Weight without insert: 64 g.
Frequency of vibrations: 6000 ÷ 6700 Hz.
Mode d'emploi
Maximum noise level: 73 dBA (@3.0 bar)
Modo de empleo
This medical device meets the requirements of the European Directives
93/42/EEC (Class IIa) and 2007/47/EC.
CONTENTS
REF 232.30
®
AIRSON
REF 232.40
CONNECTION
REF 232.52
The AIRSON
standard turbine hose.
The AIRSON
with the GYROFLEX
couplings, whereas the other models with 3-hole or 4-hole connection (ISO
9168 Standard) can be directly connected to the unit hoses.
AIR PRESSURE
Recommended air pressure is 2.4 ÷ 3.0 bar (34.8 ÷ 43.5 psi).
Maximum air consumption is 22 Nl/min (@3.0 bar).
Check air pressure by means of a gauge (REF 129.40) connected between
the scaler and the supply hose.
Supplied air must be perfectly dry and well-filtered, kept at constant pressure.
Impurity or residues in the compressed air may cause the scaler to
malfunction.
COOLING
Operating water pressure for cooling spray must be 0.5 ÷ 2.5 bar. Water
flow rate is higher than 50 ml/min (@2.0 bar). Water must be well-filtered.
FITTING OF INSERTS
Select the right type of insert according to the operation to be performed and
screw it manually onto the scaler. The insert must then be moderately
tightened using the supplied key (Fig. 1).
Inserts must always be removed after use.
Do not fit inserts while the scaler is running.
POWER ADJUSTMENT
Power may be increased or decreased by rotating the ring nut located at the
bottom of the scaler (Fig. 3).
MAINTENANCE OF INSERTS
The shape and weight of each insert are the result of a precise design
optimisation so as to obtain maximum performance.
Therefore any alteration, breaking, twisting or wearing of the insert can cause
abnormal operation: in such case it is strongly recommended that the insert be
replaced.
UTILISATION OF INSERTS (Fig. 4)
INSERT #1
INSERT #2
INSERT #4
INSERT #5
INSERT #6
#1
#2
#4
INSERT #7
MAINTENANCE
In order for the instrument you have purchased to be helpful in your
profession for a very long time, carefully repeat the following operation
weekly.
Detach the scaler from the supply hose and lubricate using the special can
(REF 120.00), as shown on Fig. 5. The SO2000 service oil (or any other
lubricating oil for dental scalers) must be inserted into instrument air input.
Press once only.
In case of scaler with quick connection, insert the special nozzle reducer
(REF 120.02) and lubricate as shown on Fig. 6.
Immediately after, screw the scaler back to the hose (or reconnect it to the
quick coupling) and operate the instrument for a few seconds, until the
characteristic hissing sound can be heard.
STERILIZATION
The scaler, the wrench and inserts can be sterilized in autoclave at
134 °C/2 bar (273 °F/29 psi).
The scaler must always be sterilized without the insert on.
Before sterilization, remove residues and carefully clean the instrument.
During sterilization, metal parts of different kinds should not come into contact
with each other. To avoid this possibility, wrap the objects in a cloth or place
them in a sterilisable bag.
The GYROFLEX
CLEANING AND DISINFECTION
Clean with a cloth soaked in a disinfectant containing:
- glutaraldehyde up to 2%
- O-phenylphenol
- alcohols based on ethanol
Products not recommended: disinfectants containing benzalkonium chloride.
The instrument cannot be immersed in any kind of liquid. inserts can be
cleaned in a ultrasonic tank or with a germicidal cleanser.
The screw thread can be properly cleaned with a cotton bud soaked in
alcohol.
GUARANTEE
The device carry a 12-month guarantee against all defects of construction. Guar-
antee validity is subject to specific conditions.
SERVICE
In case of malfunction and for any overhaul and repair work, please contact
your usual supplier or apply directly to TKD.
scaler, 3 Inserts, a insert-fitting wrench.
®
air scaler can be connected to any unit supplied with a
®
scaler with quick connection (Fig. 2) must be used together
®
(REF 316.30 or REF 316.40) or MULTIflex
UNIVERSAL
Treatment of the interdental joint.
Treatment of the neck and subgingival region.
EXTRA FINE
Interproximal treatment and treatment of periodontal pouches.
SPATULA
Treatment of major deposits.
CONDENSATION
For condensation of amalgams
CONDENSATION
For condensation of amalgams
DECEMENTATION
For decementation of crowns
®
quick couplings cannot be sterilized.
®
MULTIflex
is a registered trademark of Kaltenbach & Voigt GmbH, Germany.
IT LI NO
DESCRIZIONE
Ablatore pneumatico, conforme allo Standard ISO 15606.
L'ablatore può essere usato per interventi di detartrasi utilizzando gli inserti
TKD elencati sotto.
Peso senza inserto: 64 g.
Frequenza delle vibrazioni: 6000 ÷ 6700 Hz.
Livello massimo di rumore: 73 dBA (@3,0 bar).
Questo dispositivo medico è conforme ai requisiti delle Direttive Europee
93/42/CEE (Classe IIa) e 2007/47/CE.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Un ablatore pneumatico AIRSON
degli inserti.
COLLEGAMENTO
®
L'ablatore AIRSON
può essere collegato al posto di una turbina su
qualsiasi riunito.
®
®
quick
L' ablatore AIRSON
con attacco rapido (Fig. 2) necessita di un raccordo
®
rapido GYROFLEX
(REF 316.30 o REF 316.40) oppure MULTIflex
le versioni con attacco fisso 3 vie o 4 vie (Standard ISO 9168) possono
essere avvitate direttamente al tubo del riunito.
PRESSIONE ARIA
La pressione d'aria raccomandata è 2,4 ÷ 3,0 bar.
Il massimo consumo d'aria è 22 Nl/min (@3,0 bar).
Controllare la pressione mediante un manometro (REF 129.40) collegato tra
lo strumento e il terminale di uscita del tubo di alimentazione.
L'aria di alimentazione deve essere secca e ben filtrata, a pressione
costante.
Impurità o residui presenti nell'aria compressa potrebbero causare un
funzionamento anomalo dell'ablatore.
RAFFREDDAMENTO
La pressione dell'acqua per lo spray di raffreddamento deve essere 0,5 ÷
2,5 bar. La portata dello spray è superiore a 50 ml/min (@2,0 bar).
L'acqua deve essere ben filtrata.
MONTAGGIO DEGLI INSERTI
Selezionare l'inserto in funzione dell'intervento da eseguire ed avvitarlo
manualmente sul manipolo. Terminare tale operazione mediante l'apposita
chiavetta (Fig. 1), avendo cura di esercitare una sufficiente torsione, ma
senza forzare eccessivamente.
Gli inserti devono essere sempre rimossi dopo l'uso.
Non inserire gli inserti con l'ablatore attivato.
REGOLAZIONEDELLA POTENZA
Per regolare la potenza al livello ritenuto ottimale, ruotare la ghiera prevista
sul manipolo in prossimità del connettore (Fig. 3).
MANUTENZIONE DEGLI INSERTI
La forma e il peso di ogni inserto sono ottimizzati al fine di ottenere la
massima resa.
Pertanto ogni modifica, rottura, piegatura o consumo dell'inserto provoca ano-
malie di funzionamento: in tale caso procedere alla sostituzione dell'inserto.
UTILIZZAZIONE DEGLI INSERTI (Fig. 4)
INSERTO #1
UNIVERSALE
Trattamento degli interstizi.
Trattamento del colletto e regione sottogengivale.
INSERTO #2
EXTRA FINE
Trattamento interprossimale e delle sacche periodontiche.
INSERTO #4
SPATOLA
Trattamento di grossi depositi.
INSERTO #5
CONDENSAZIONE
Per la condensazione di amalgame
INSERTO #6
CONDENSAZIONE
Per la condensazione di amalgame
INSERTO #7
DECEMENTAZIONE
Per la decementazione di corone
LUBRIFICAZIONE
Affinché lo strumento che avete acquistato vi sia di aiuto nella vostra
professione per lungo tempo, ripetere con cura l'operazione descritta di
seguito settimanalmente.
Separare l'ablatore dal tubo di alimentazione e lubrificare mediante
l'apposita bomboletta (REF 120.00), come indicato in Fig. 5. Il lubrificante
SO2000 (o qualsiasi altro olio lubrificante per manipoli dentali) deve essere
introdotto all'ingresso dell'aria di alimentazione. Premere una sola volta.
Nel caso di ablatore con attacco rapido, applicare l'apposito adattatore
(REF 120.02) sulla bomboletta e lubrificare come mostrato in Fig. 6.
Riavvitare l'ablatore al tubo di alimentazione (o riconnetterlo al raccordo
rapido) e attivare lo strumento per qualche secondo fino a quando non avrà
acquisito il sibilo caratteristico.
STERILIZZAZIONE
L'ablatore, la chiavetta e gli inserti possono essere sterilizzati in autoclave a
vapore d'acqua fino a 134 °C/2 bar.
L'ablatore deve essere sterilizzato senza alcun inserto montato.
Prima di sterilizzare, rimuovere i residui e pulire accuratamente lo strumento.
Durante la sterilizzazione, pezzi metallici di natura differente non devono toc-
carsi. Per evitare tale possibilità, porre i pezzi in una busta per sterilizzazione.
®
I raccordi rapidi GYROFLEX
PULIZIA E DISINFEZIONE
Utilizzare un panno impregnato di un disinfettante a base di:
- gluteraldeide fino al 2%
- O-fenilfenolo
- alcool etilico
Prodotti sconsigliati: disinfettanti a base di benzalconio cloruro.
È assolutamente vietato immergere lo strumento in qualsiasi tipo di liquido.
Gli inserti possono essere puliti in una vasca ad ultrasuoni o con sostanze
chimiche germicide.
Usare un bastoncino di cotone imbevuto di alcol etilico per pulire la sede
filettata degli inserti.
GARANZIA
Il dispositivo è garantito da tutti i difetti di fabbricazione per un periodo di 12 mesi.
La validità della garanzia è soggetta a specifiche prescrizioni.
ASSISTENZA TECNICA
In caso di funzionamento anomalo dello strumento, e per qualunque
revisione o riparazione, rivolgersi al Vostro rivenditore di fiducia o
direttamente a TKD.
®
, 3 inserti, una chiavetta per il montaggio
®
, mentre
non sono sterilizzabili in autoclave.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TKD AIRSON

  • Page 1 Pneumatic scaler, compliant to ISO 15606 Standard. Ablatore pneumatico, conforme allo Standard ISO 15606. Istruzioni per l’uso The scaler can be used for prophylaxis procedures employing the TKD inserts L’ablatore può essere usato per interventi di detartrasi utilizzando gli inserti listed below.
  • Page 2 En caso de funcionamento anómalo del instrumento o para cualquier revisión s’adresser à votre fournisseur habituel ou directement à TKD. o reparación, dirigirse a su distribuidor o directamente a TKD. Bei Funktionsstörungen des Instruments sowie für jeden beliebigen Eingriff zur Überholung oder Reparatur wenden Sie sich bitte an einen Händler Ihres...

Ce manuel est également adapté pour:

232.30232.40232.52