König HC-EARTHERM60N Mode D'emploi

Thermometre auriculaire

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

MANUAL (p. 2)
ANLEITUNG (S. 6)
MODE D'EMPLOI (p. 11)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 16)
MANUALE (p. 21)
MANUAL DE USO (p. 26)
MANUAL (p. 30)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 35)
KÄYTTÖOHJE (s. 39)
BRUKSANVISNING (s. 43)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 47)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 51)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 56)
INFRA-RED EAR THERMOMETER
HC-EARTHERM60N
BRUGERVEJLEDNING (s. 61)
VEILEDNING (s. 65)
ИНСТРУКЦИЯ (69 стр.)
KILAVUZ (s. 74)
KASUTUSJUHEND (lk. 78)
NÁVOD (s. 82)
ROKASGRĀMATA (lpp. 86)
NAUDOJIMO VADOVAS (90 p.)
PRIRUČNIK (str. 94)
РЪКОВОДСТВО (p. 98)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (str. 103)
PRIROČNIK (str. 108)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour König HC-EARTHERM60N

  • Page 1 HC-EARTHERM60N MANUAL (p. 2) BRUGERVEJLEDNING (s. 61) ANLEITUNG (S. 6) VEILEDNING (s. 65) MODE D’EMPLOI (p. 11) ИНСТРУКЦИЯ (69 стр.) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 16) KILAVUZ (s. 74) MANUALE (p. 21) KASUTUSJUHEND (lk. 78) MANUAL DE USO (p. 26) NÁVOD (s. 82) MANUAL (p.
  • Page 2 ENGLISH Please read the instruction carefully before use The ear thermometer is a device capable of achieving infra-red temperature measurement when placed in the auditory canal of a subject. It is a safe mean of measuring the human core body temperature through the ear. Specification: The standard we adopted is EN12470-5:2003 Clinical thermometers –...
  • Page 3 ENGLISH Beeper sign: on/off, measuring finish and low voltage warning, etc. Self-testing sequence: Press the on/recall button to turn on the thermometer and all of symbol (See Fig. A) should be displayed on the LCD in one second Cautions 1. Before measuring, the thermometer must be stabilized for at least 30 min. under operating conditions.
  • Page 4: Replacing The Batteries

    ENGLISH 4. Measuring again: If you want to measure again, please release the scan button and wait for the “?” symbol to display, then press scan to measure again. Advice: The interval between each reading should be at least 1 minute. 5.
  • Page 5 ENGLISH 3. Remove the battery cover and push down the metal button, the battery will be bounced out, then you can take out the old battery. 4. Place a new battery, the positive pole “+” up and negative pole “–” down. 5.
  • Page 6 DEUTSCH Lesen Sie diese Anleitung vor der Anwendung bitte sorgfaltig durch Das Ohrthermometer ist ein Gerat, mit dem man eine Infrarottemperaturmessung durchfuhren kann, wenn man es in den Gehorgang eines Lebenwesens steckt. Es ist ein sicheres Mittel zur Messung der Korpertemperatur eines Menschen uber das Ohr.
  • Page 7 DEUTSCH Nettogewicht: Ca. 37 g Pieptone: an/aus, Messung beendet, Niederspannungsalarm usw. Selbstpruffolge: Drucken Sie die Ein/Wiederaufruf-Taste, um das Thermometer anzuschalten. Auf dem LCD sollte das gesamte Symbol (siehe Abb. A) in einer Sekunde zu sehen sein Achtung 1. Vor der Messung sollte das Thermometer mindestens 30 Minuten lang an die Betriebsbedingungen angepasst werden.
  • Page 8: Reinigung Und Lagerung

    DEUTSCH 3. Wahrend Sie das ausere Ohr ziehen, fuhren Sie die Sonde genau in den Gehorgang ein (am besten tief einfuhren), drucken die Scantaste und lassen sie wieder los. Wenn Sie einen Piepton horen, ist die Messung beendet. Nehmen Sie das Thermometer dann aus dem Ohr. Das Display zeigt die gemessene Temperatur an.
  • Page 9 DEUTSCH 3. Verwenden Sie niemals atzende Reinigungsmittel, Verdunner oder Benzin zur Reinigung, und tauchen Sie das Messgerat niemals in Wasser oder andere Reinigungsflussigkeiten. Achten Sie darauf, dass Sie die Oberflache der Sondenlinse oder des Displays nicht zerkratzen. Wechsel der Batterie 1.
  • Page 10 DEUTSCH Sicherheitsvorkehrungen: Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus. Wartung: Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden. Garantie: Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS Veuillez lire attentivement les instructions avant l'utilisation Le thermometre auriculaire est un appareil permettant la mesure de la temperature par infrarouge lorsqu'il est place dans le canal intra-auriculaire d'une personne. C'est un moyen sur de mesurer la temperature corporelle du corps humain a travers l'oreille.
  • Page 12 FRANÇAIS Indicateur de piles faibles : l'ecran affiche — et un bip sonore est emis Batterie : une pile au lithium 3 V (CR2032) Dimensions : 110 x 35 x 35 mm Poids net : Environ 37 g Indications sonores : marche/arret, fin de mesure et avertissement de faiblesse des piles, etc.
  • Page 13: Utilisation

    FRANÇAIS Utilisation En mesurant la temperature corporelle dans le canal intra-auriculaire. 1. Appuyez sur le bouton Marche/Rappel pour allumer le thermometre, un bip est emis et l'ecran d'affichage LCD montre Image A Image B l'image A dans un delai d'une seconde. Une fois que l'ecran affiche la meme image que l'image B, le thermometre est pret.
  • Page 14: Nettoyage Et Conservation

    FRANÇAIS 7. Extinction : Le thermometre s'eteint automatiquement s'il n'est pas manipule pendant une minute. Nettoyage et conservation 1. Conservez le thermometre dans un lieu sec sans poussiere ni contamination et hors de la lumiere directe du soleil. La temperature ambiante du lieu de stockage doit rester relativement constante et comprise entre -25 °C et 55 °C.
  • Page 15 FRANÇAIS Précautions de sécurité : Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. Entretien : Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs. Garantie : Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation de l'appareil ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
  • Page 16: Specificaties

    NEDERLANDS Lees deze instructie zorgvuldig voor gebruik De oorthermometer kan dankzij infrarood de temperatuur meten wanneer deze wordt geplaatst in de gehoorgang. Het is een veilige methode om de lichaamstemperatuur te meten via het oor. Specificaties: Dit apparaat voldoet aan de norm EN12470-5:2003 voor medische thermometers –...
  • Page 17 NEDERLANDS Batterij: 1x 3 V Lithiumbatterij (CR 2032) Afmetingen: 110 x 35 x 35 mm Netto gewicht: Ong. 37 g Piepsignaal: aan/uit, einde meting en bijna leeg waarschuwing enz. Zelftest volgorde: Druk op de 'on/recall' knop om de thermometer in te schakelen en alle symbolen (zie afb. A) dienen binnen een seconde te worden getoond op het LCD-scherm Waarschuwingen 1.
  • Page 18 NEDERLANDS Toepassing in dit voorbeeld wordt in °C weergegeven Het meten van de lichaamstemperatuur via de gehoorgang. 1. Druk op de aan/geheugen knop om de thermometer in te schakelen. Nu hoort u een pieptoon en in het LCD-scherm Afb. A Afb.
  • Page 19: Vervangen Van De Batterij

    NEDERLANDS 7. Uitschakelen: de thermometer schakelt zichzelf automatisch uit wanneer het apparaat gedurende een minuut niet gebruikt wordt. Reinigen en bewaren 1. Bewaar de thermometer op een droge locatie, vrij van stof en besmettingen en uit direct zonlicht. De omgevingstemperatuur op de opslaglocatie dient constant en binnen de reeks van -25 °C tot 55 °C te zijn.
  • Page 20 NEDERLANDS Veiligheidsmaatregelen: Stel het product niet bloot aan water of vocht. Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Garantie: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd.
  • Page 21: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO Prima dell'uso leggere con attenzione le istruzioni Il termometro auricolare e un dispositivo in grado di misurare la temperatura a infrarossi all'applicazione nel canale uditivo del soggetto. Costituisce un mezzo sicuro per misurare la temperatura corporea attraverso l'orecchio. Caratteristiche tecniche: Lo standard che abbiamo adottato e EN12470-5:2003 per termometri clinici –...
  • Page 22 ITALIANO lo schermo LCD visualizza — e poi viene emesso un Avviso bassa tensione: segnale acustico Batteria: 1x batteria al litio da 3 V (CR 2032) Dimensioni: 110 x 35 x 35 mm Peso netto: Circa 37 g Simbolo del segnale attivo/inattivo, fine misurazione e avviso bassa acustico: tensione, ecc.
  • Page 23 ITALIANO Modalita d'uso Misurazione della temperatura del corpo umano nel canale uditivo. 1. Premere il pulsante attivo/richiama per accendere il termometro, sara emesso un segnale acustico ed entro un secondo Fig. A Fig. B lo schermo LCD visualizzera quanto illustrato nella Fig. A. Quando lo schermo LCD visualizza quanto illustrato in Fig.
  • Page 24: Sostituzione Delle Batterie

    ITALIANO 7. Spegnimento: Il termometro si spegnera automaticamente se non viene azionato per un un minuto. Pulizia e conservazione 1. Conservare il termometro in un luogo asciutto non esposta alla polvere e alle contaminazioni e lontano dalla luce solare diretta. La temperature ambiente nel luogo di conservazione deve restare discreta, uniforme e compresa nell'intervallo tra -25 °C e 55 °C.
  • Page 25 ITALIANO Precauzioni di sicurezza: Non esporre l'apparecchio ad acqua o umidità. Manutenzione: Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi. Garanzia: Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche apportate al prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
  • Page 26 ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar El Termometro acustico es un dispositivo capaz de lograr la medicion de temperaturas infrarrojas cuando se ubica en el canal auditivo del sujeto. Es un medio seguro para medir la temperatura del cuerpo humano mediante el oido. Especificaciones: La norma que adoptamos es la EN12470-5:2003 de termometros clinicos –...
  • Page 27 ESPAÑOL Batería: una batería de litio de 3 V (CR2032) Dimensión: 110 x 35 x 35 mm Peso neto: Aprox. 37 g Signo de sonido: encendido/apagado, finalizacion de medida y advertencia de bajo voltaje, etc. Secuencia de auto- Pulse el boton encendido/solicitar para encender prueba: el termometro y todos los simbolos (vease la Fig A) apareceran en la pantalla LCD en un segundo...
  • Page 28: Limpieza Y Almacenamiento

    ESPAÑOL 3. Mientras que empuja el oido externo, introduzca la senda comodamente en el canal del oido (lo mejor es introducirla con profundidad), pulse el boton de busqueda, sueltelo. Cuando oiga un pitido, la medida habra terminado. A continuacion, saque el termometro del oido. La pantalla indica la temperatura de medida.
  • Page 29 ESPAÑOL Sustitucion de las pilas 1. Cuando el voltaje de las pilas es bajo, la pantalla LCD mostrara un simbolo, por favor, cambie una pila nueva en la unidad. El termometro no puede funcionar con precision en condiciones de bajo voltaje. 2.
  • Page 30: Especificações

    PORTUGUÊS Ler as instruções atentamente antes de utilizar o termómetro auricular de infravermelhos O termómetro auricular é um dispositivo com capacidade para obter medições de temperaturas de infravermelhos quando colocado no canal auditivo de um indivíduo. Trata-se de uma forma segura de medir a temperatura corporal central do ser humano através do ouvido.
  • Page 31 PORTUGUÊS o visor LCD mostra — e, de seguida, ouve-se um Aviso de tensão fraca: sinal sonoro Bateria: 1x bateria de lítio (CR2032) de 3 V Dimensões: 110 x 35 x 35 mm Peso líquido: aproximadamente 37 g Sinal sonoro: activado/desactivado, concluir a medição, aviso de tensão fraca, etc.
  • Page 32: Como Utilizar

    PORTUGUÊS Como utilizar Medição da temperatura corporal central do ser humano através do ouvido. 1. Premir o botão ligar/repor para ligar o termómetro auricular; ouve- se um sinal sonoro e o visor LCD Figura A Figura B mostra a temperatura indicada na figura A no espaço de tempo de um segundo.
  • Page 33: Limpeza E Armazenamento

    PORTUGUÊS Nota: antes de se realizar a medição, o termómetro auricular tem de ser estabilizado de acordo com as condições de funcionamento durante pelo menos 30. 7. Desligar: O termómetro auricular desliga-se automaticamente se permanecer inactivo durante um minuto. Limpeza e armazenamento 1.
  • Page 34 PORTUGUÊS Precauções de segurança: Não expor o produto à água ou humidade. Manutenção: Limpar apenas com um pano seco. Não utilizar solventes de limpeza ou produtos abrasivos. Garantia: Não é aceitável qualquer garantia ou responsabilidade devidas a alterações e modificações no produto ou de danos causados pela utilização incorrecta deste produto.
  • Page 35: Műszaki Adatok

    MAGYAR Kerjuk, hogy a hőmerő hasznalata előtt gondosan tanulmanyozza at a hasznalati utmutatot A fulhőmerő az alany hallojarataba helyezve infravoros hőmersekletmerest vegez. Biztonsagos eszkoz az emberi test hőmersekletenek fulon keresztuli meresehez. Műszaki adatok: A hőmerőt a kovetkező szabvanynak megfelelően keszitettuk: EN12470-5:2003, klinikai hőmerők, 5.
  • Page 36 MAGYAR Nettó súly: Kb. 37 g Hangjelzés: be/kikapcsolásnál, mérés befejezésénél és alacsony telepfeszültségnél stb. Öntesztelési sorrend: Az Bekapcsolas/visszakereses gombbal kapcsolja be a hőmérőt, és az összes szimbólumnak (lásd az A ábrát) egy másodperc múlva meg kell jelennie az LCD kijelzőn Óvintézkedések 1.
  • Page 37 MAGYAR 3. A fulkagylo huzasa kozben puhan illessze az erzekelőfejet a hallojaratba (legjobb, ha melyen illeszti bele), majd nyomja meg es engedje el a Kereső gomb. Hangjelzes jelzi, amikor a meres kesz. Ekkor vegye ki a hőmerőt a fulből. A kijelzőn leolvashatja a mert hőmersekletet. 4.
  • Page 38 MAGYAR Az elemek csereje 1. Ha alacsony a telepfeszultseg, az LCD kijelzőn ezt szimbolum jelzi. Ilyenkor tegyen uj elemet a hőmerőbe. Alacsony elemfeszultseg mellett a hőmerő nem műkodik pontosan. 2. A hőmerőt egy 3 V-os LITIUM ELEMMEL (CR2032) szallitjuk. Amint az LCD kijelzőn megjelenik az alacsony feszultseget jelző...
  • Page 39: Tekniset Tiedot

    SUOMI Lue kayttoohjeet huolellisesti ennen kayttoa Korvakuumemittari voi mitata infrapunalammon silloin, kun se asetetaan henkilon korvakaytavaan. Se on turvallinen tapa mitata ihmiskehon lampotila korvan kautta. Tekniset tiedot: Mittari tayttaa kliinisten kuumemittarien standardin EN12470-5:2003 – osan 5: infrapunakuumemittarien suorituskyky (maksimi). Laite tayttaa direktiivien IEC 60601-1:1998, ja IEC 60601-1-2:2001 vaatimukset. Mitattava lampotilavali: 34,0 °C~44,0 °C (93,2 °F~111,2 °F) Naytto L silloin, kun lampotila on alle 34,0 °C (93,2 °F) Naytto H silloin, kun lampotila on yli 44,0 °C (111,2 °F)
  • Page 40 SUOMI Itsetestaus: Paina paalle/palautus–painiketta lampotilamittarin kytkemiseksi paalle ja kaikki merkit (ks. kuva A) nakyvat LCD-naytossa yhden sekunnin ajan Varoitukset 1. Ennen mittausta kuumemittari tulee vakauttaa kayttoolosuhteisiin vahintaan 30 minuutin ajan. 2. Pida korvakaytava puhtaan, muutoin mittaustulokset eivat ole tarkkoja. 3. LCD-nayton merkki ”?” ilmoittaa laitteen mittausvalmiudesta. 4.
  • Page 41 SUOMI 5. Muistihaku: Paina paalle/palatus -painiketta, viimeiset kymmenen muistia (Nro 9-0) nakyvat LCD-naytossa vuoron Kuva C Kuva D peraan kuvan C ja kuvan D mukaisesti. 6. LCD-naytossa nakyy ”Er 1” kuvan E mukaisesti eika se voi nayttaa lampotilaa silloin, kun ymparistolampotila on Kuva E 10 °C–35 °C.
  • Page 42 SUOMI 4. Aseta uusi paristo paikoilleen positiivinen napa “+” ylospain ja negatiivinen napa “–” alaspain. 5. Poista paristot mittarista niiden vuotamisen valttamiseksi, jos sita ei kayteta yli kuuteen kuukauteen. Turvallisuustoimenpiteet: Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle. Huolto: Puhdista ainoastaan kuivalla liinalla. Älä...
  • Page 43 SVENSKA Las anvisningarna noggrant fore anvandningen Orontermometern ar en apparat som kan genomfora infrared temperaturmatning nar den placeras i oronkanalen. Det ar ett sakert satt att mata en manniskas kroppstemperatur via orat. Specifikation: Vi har foljt standarden EN12470-5:2003 Medicinska termometrar – Del 5: Infraröda örontermometrar (med maximumfunktion).
  • Page 44 SVENSKA Sjalvtestsekvens: tryck pa pa/minne-knappen for att koppla pa termometern varvid alla symboler (Se Fig. A) skall visas pa LCD:n i en sekund OBS! 1. Fore matningen skall termometern stabiliseras minst 30 min i den omgivning den skall anvandas i. 2. Se till att oronkanalen ar fri, annars kan matresultatet bli oprecist. 3.
  • Page 45: Byte Av Batterier

    SVENSKA 5. Soka i minnet: Tryck pa pa/minne- knappen sa visas de tio senaste sparade avlasningarna (No.9-No.0) pa displayen Fig. C Fig. D efter varandra som Fig. C och Fig. D visar. 6. LCD:n visar ”Er1” som Fig. E och kan inte visa temperaturen eftersom omgivningstemperaturen ligger utanfor Fig.
  • Page 46 SVENSKA 4. Placera ett nytt batteri med den positiva polen ”+” uppat och den negativa polen ”–” nerat. 5. Om inte termometern används på sex månader eller mer bör batterierna tas ut för att undvika läckage. Säkerhetsanvisningar: Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Underhåll: Torka endast av med torr trasa.
  • Page 47: Technické Specifikace

    ČESKY Před použitim si důkladně přečtěte navod k použiti Infračerveny ušni teploměr je zařizeni, ktere je schopno měřit teplotu v ušnim zvukovodu pacienta. Tato metoda je naprosto bezpečny způsob měřeni teploty pacienta. Technické specifikace: Vyrobce přijima normu EN12470-5:2003 o klinickych teploměrech – čast 5: Činnost infračervenych ušnich teploměrů...
  • Page 48 ČESKY Symbol zvukoveho upozorněni: zapnuto/vypnuto, ukončeni měřeni, nizke napěti atd. Automaticka testovaci Stiskněte tlačitko vyvolani paměti a zapněte sekvence: teploměr. Během jedne sekundy se na LCD displeji zobrazi symbol signalizujici zapnuti teploměru (viz obr. A) Upozorněni 1. Před měřenim je nutne teploměr stabilizovat v prostředi, ve kterem budete provadět měřeni.
  • Page 49 ČESKY 4. Opakovane měřeni: Před dalšim měřenim uvolněte tlačitko vyhledavani a vyčkejte, dokud se na displeji neobjevi symbol „?“. Nyni stiskněte tlačitko vyhledavani a můžete pokračovat v měřeni. Rada: Doba mezi jednotlivymi měřenimi nesmi byt kratši než 1 minuta. 5. Prohliženi paměti: Stiskněte tlačitko vyvolani paměti a na displeji se postupně...
  • Page 50 ČESKY 3. Odstraňte kryt baterie a zatahněte za kovovou pojistku. Baterie povyskoči ven a lze snadno vyjmout. 4. Vložte novou baterii kladnym polem „+“ nahoru a zapornym polem „–“ dolů. 5. Pokud nebudete používat teploměr déle než 6 měsíců, baterii vyjměte. Zabráníte vytečení...
  • Page 51 ROMÂNĂ Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare Termometrul de ureche este un aparat capabil să măsoare cu infraroşu temperatura corpului uman, prin amplasarea lui in canalul auditiv. Măsurarea temperaturii corpului uman in urechea omului se face in condiţii de siguranţă. Specificaţii: Pentru acest aparat s-a utilizat standardul EN 12470-5:2003, care se referă...
  • Page 52: Atenţionări Speciale

    ROMÂNĂ Atenţionare baterie slăbită: pe afişajul LCD va apare —, după care se va auzi un bip Baterie: litiu de 3 V (CR2032) Dimensiuni: 110 x 35 x 35 mm Greutate netă: Aprox. 37 g Semnal acustic: pornit/oprit, terminarea măsurătorii, atenţionare baterie slăbită, etc.
  • Page 53: Utilizarea Aparatului

    ROMÂNĂ Utilizarea aparatului Acest termometru măsoară temperatura corpului in tractul auditiv. 1. Apăsaţi butonul Pornit/Apelarea memoriei, pentru a porni termometrul. Se va auzi un bip şi după o secundă Fig. A Fig. B afişajul LCD va indica cele prezentate in figura A. In momentul in care afişajul LCD va indica cele prezentate in figura B, aparatul este pregătit pentru măsurare.
  • Page 54 ROMÂNĂ 7. Oprire: In mod normal termometrul trebuie să se oprească la un minut după ultima manipulare a lui. Curăţare şi păstrare 1. Păstraţi termometrul intr-un loc uscat, ferit de praf, de contaminare şi de razele directe ale soarelui. Temperatura locului de păstrare trebuie să fie in limitele prescrise.
  • Page 55 ROMÂNĂ Măsuri de siguranţă: Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. Întreţinere: Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi. Garanţie: Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă...
  • Page 56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν τη χρήση Το θερμόμετρο αυτιού είναι μια συσκευή η οποία μετρά τη θερμοκρασία του σώματος μέσω υπερύθρων όταν τοποθετείται στο ακουστικό κανάλι ενός υποκειμένου. Αποτελεί έναν ασφαλή τρόπο μέτρησης της θερμοκρασίας του ανθρωπίνου σώματος μέσω του αυτιού. Τεχνικά...
  • Page 57: Τρόπος Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαστάσεις: 110 x 35 x 35 mm Καθαρό βάρος: Περ. 37 g Ηχητικό σήμα: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση, τέλος μέτρησης και προειδοποίηση χαμηλής τάσης κτλ. Αλληλουχία Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/ανάκλησης για αυτοδιάγνωσης: να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο και όλα τα σύμβολα (βλ. εικ. Α) θα εμφανιστούν στην οθόνη LCD σε...
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/ ανάκλησης για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Θα ακουστεί ένα Εικ. Α Εικ. Β ηχητικό σήμα και στην οθόνη LCD θα εμφανιστούν οι ενδείξεις της εικ. Α σε ένα δευτερόλεπτο. Μόλις στην οθόνη LCD εμφανιστεί η ένδειξη της εικ. Β, μπορείτε...
  • Page 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Πριν τη μέτρηση το θερμόμετρο θα πρέπει να σταθεροποιηθεί σε συνθήκες λειτουργίας για τουλάχιστον 30 λεπτά. 7. Απενεργοποίηση: Το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματα αν παραμείνει εκτός λειτουργίας για ένα λεπτό. Καθαρισμός και αποθήκευση 1. Αποθηκεύστε το θερμόμετρο σε στεγνό χώρο, χωρίς...
  • Page 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προφυλάξεις ασφαλείας: Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία. Συντήρηση: Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά. Εγγύηση: Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε...
  • Page 61: Specifikationer

    DANSK Læs vejledningen omhyggeligt før brug Dette øretermometer er en enhed, der kan foretage infrarød temperaturaflæsning ved placering i ørekanalen på en person. Dette er en sikker metode til måling af et menneskes kropstemperatur via øret. Specifikationer: Anvendt standard: EN12470-5:2003 Kliniske termometre – Afsnit 5: Ydelse af infrarøde termometre (med maks.
  • Page 62 DANSK Sekvens ved selvtest: Tryk på tænd/genkald-knappen for at tænde termometret. Alle symboler (se figur A) bør blive vist på displayet i ét sekund Advarsler 1. Før måling skal termometret have udvist stabil tilstand i mindst 30 minutter ved pågældende driftsforhold. 2.
  • Page 63: Rengøring Og Opbevaring

    DANSK 5. Søgning i hukommelsen: Tryk på tænd/ genkald-knappen og de foregående ti målinger i hukommelsen (NO.9-NO.0) Figur C Figur D vises efter hinanden på displayet. Se figur C og figur D. 6. Displayet viser ”Er 1”, som vist i figur E, og temperaturen kan ikke vises, hvis Figur E temperaturen i omgivelserne ikke ligger...
  • Page 64 DANSK 5. Batteriet skal tages ud, hvis det har lækage, eller hvis enheden ikke anvendes i mere end seks måneder. Sikkerhedsforholdsregler: Udsæt ikke produktet for vand eller fugt. Vedligeholdelse: Rengør kun med en tør klud. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. Garanti: Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på...
  • Page 65: Spesifikasjoner

    NORSK Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk Øretermometeret er en enhet for infrarød temperaturmåling, som settes i øregangen hos et individ. Det er et sikkert middel for å måle den menneskelige kroppstemperaturen gjennom øret. Spesifikasjoner: Standarden vi har vedtatt er EN12470-5:2003 Kliniske termometre – Del 5: Ytelsen til infrarøde øretermometre (med maksimal enhet).
  • Page 66 NORSK Sekvens for selvtesting: Trykk på på-/R-knappen for å slå på termometeret, og hele symbolet (se Fig. A) bør vises på LCD-skjermen i 1 sekund Advarsler 1. Før måling skal termometeret stabiliseres i minst 30 min. under driftsforhold. 2. Vennligst hold øregangen åpen — hvis ikke, kan måleresultatet bli unøyaktig.
  • Page 67: Rengjøring Og Lagring

    NORSK 4. Måling på nytt: Hvis du ønsker å måle på nytt, vennligst slipp skanneknappen og vent på at “?”-symbolet vises, og trykk deretter på skanneknappen igjen for å måle på nytt. Råd: Intervallet mellom hver avlesning bør være minst 1 minutt. 5.
  • Page 68 NORSK 4. Sett inn et nytt batteri — den positive polen “+” oppover, og den negative polen “–” nedover. 5. Vennligst ta ut batteriet (i tilfelle batteriet lekker) hvis enheten ikke skal brukes i over 6 måneder. Sikkerhetsforhåndsregler: Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Vedlikehold: Rens kun med en tørr klut.
  • Page 69 РУССКИЙ Перед использованием изделия внимательно прочитайте руководство Ушной термометр — это устройство для измерения температуры тела с помощью инфракрасного излучения, помещаемое в слуховой канал пациента. Это безопасное средство измерения температуры тела. Технические характеристики: Стандарт EN12470-5:2003 Клинические термометры — Часть 5: Работа инфракрасных...
  • Page 70 РУССКИЙ Индикатор низкого заряда: на ЖК-экране появляется —, а затем звучит сигнал Батарея: 1 литиевая батарея (тип CR2032), 3 В Габариты: 110 x 35 x 35 мм Вес нетто: Прибл. 37 г Звуковой сигнал: вкл/выкл, окончание измерения, низкий заряд батареи и т. д. Процедура...
  • Page 71 РУССКИЙ Эксплуатация Измерение температуры тела в ухе. 1. Нажмите на кнопку вкл/повтор, чтобы включить термометр. Вы услышите звуковой сигнал, и на ЖК- Рис. А Рис. В экране в течение одной секунды появится изображение, как на рис. А. Когда изображение на ЖК-экране будет...
  • Page 72: Замена Батареи

    РУССКИЙ 7. Выключение: Если термометр не используется, он автоматически выключается через минуту. Очистка и хранение 1. Термометр нужно хранить в чистом сухом месте, не допуская попадания на него прямых солнечных лучей. Температура в месте хранения должна быть более-менее постоянной. Постоянная и в пределах диапазона...
  • Page 73 РУССКИЙ Меры безопасности: Не допускайте воздействия воды или влаги. Техническое обслуживание: Очищать только сухой тканью. Не пытайтесь очистить изделие растворителями или абразивными веществами. Гарантия: При попытке изменения или модификации устройства, а равно в случае повреждения устройства вследствие его неправильного использования гарантийные обязательства производителя теряют свою силу. Общая...
  • Page 74 TÜRKÇE Lütfen kullanmadan önce talimatları dikkatli bir şekilde okuyun Kulaktan ateş ölçer birinin işitme kanalına yerleştirildiğinde kızıl ötesi sıcaklık ölçümü yapabilen bir cihazdır. İnsan vücudunun sıcaklığını kulaktan ölçmek için güvenli bir araçtır. Özellikler: Benimsediğimiz standart, EN12470-5:2003, Klinik ateş ölçerler - Kısım 5'tir: Kızıl ötesi kulaktan ateş...
  • Page 75 TÜRKÇE Kendini test aralığı: Ateş ölçeri açmak için aç/hatırla düğmesine basın ve bir saniye içinde tüm semboller (Şek. A'ya bakın) LCD'de görüntülenmelidir Dikkat 1. Ölçümden önce ateş ölçer çalışma koşullarında en az 30 dakika sabit kalmış olmalıdır. 2. Lütfen kulak kanalınızı temiz tutun, aksi takdirde ölçüm sonucu yanlış olabilir.
  • Page 76 TÜRKÇE 4. Tekrar ölçme: Tekrar ölçüm yapmak isterseniz lütfen tara düğmesini bırakın ve “?” sembolü görüntülene kadar bekleyin, ardından tekrar ölçüm yapmak için tara'ya basın. Tavsiye: Her okuma arasındaki zaman aralığı en az 1 dakika olmalıdır. 5. Bellek araması: Aç/hatırla düğmesine basın, son on kayıt (NO.9 - NO.0) sıralanacak ve Şek.
  • Page 77 TÜRKÇE 3. Pil kapağını çıkarın ve metal düğmeye basın, pil atacaktır, ardından eski pili çıkarabilirsiniz. 4. Yeni bir pil yerleştirin, pozitif kutup “+” yukarı ve negatif kutup “–” aşağı. 5. Ünite altı aydan daha uzun bir süre kullanılmayacaksa lütfen pilin akma ihtimaline karşı...
  • Page 78: Tehnilised Andmed

    EESTI Palun lugege enne kasutamist hoolikalt kasutusjuhendit Kõrvatermomeeter on seade, mis suudab isiku kuulmekanalisse asetamisel teostada infrapuna-temperatuurimõõtmise. See on ohutu inimese kehatemperatuuri kõrva kaudu mõõtmise meetod. Tehnilised andmed: Meie poolt kasutusele võetud standard on EN12470-5:2003 Kliinilised termomeetrid – Osa 5: Infrapunaste kõrvatermomeetrite töö (maksimumseadmega).
  • Page 79 EESTI Piikssignaal: sisse/välja, mõõtmise lõpetamine ning madala pinge hoiatus jne. Eensetesti järjestus: Vajutage termomeetri sisse lülitamiseks nuppu sisse/ mälu ning LCD peaks ühe sekundi jooksul kuvama kõik sümbolid (vt joonis A) Ettevaatust 1. Enne mõõtmist peab termomeeter olema vähemalt 30 min töötingimustel stabiliseerunud.
  • Page 80 EESTI 4. Uuesti mõõtmine: Kui soovite uuesti mõõta, vabastage palun mõõtmise nupp ja oodake sümboli „?“ kuvamist, seejärel vajutage uuesti mõõtmiseks mõõtmise nuppu. Nõuanne: Mõõtmiste vaheline intervall peab olema vähemalt 1 minut. 5. Mälu otsing: Vajutage nuppu sisse/ mälu, viimased kümme mäku (nr 9–nr 0) ilmuvad vaheldumisi LCD-le vastavalt Joonis C Joonis D...
  • Page 81 EESTI 3. Eemaldage patarei kate ja vajutage metallnupp alla, patarei lükatakse välja, seejärel saate vana patarei eemaldada. 4. Sisestage uus patarei, positiivne poolus „+“ üles ja negatiivne poolus „–“ alla. 5. Palun eemaldage patarei selle lekkimise vältimiseks, kui seadet ei kasutata üle kuue kuu.
  • Page 82 SLOVENSKY Pred použitím si pozorne prečítajte návod Ušný teplomer je zariadenie, ktoré pri vložení do zvukovodu subjektu dokáže vykonávať infračervené merania teploty. Predstavuje bezpečný prostriedok na meranie vnútornej telesnej teploty človeka cez ucho. Parametre: Schválená norma je EN12470-5:2003 Klinické teplomery – časť 5: Výkonnosť infračervených ušných teplomerov (s maximálnym zariadením).
  • Page 83 SLOVENSKY Značka pípača: zap./vyp., dokončené meranie a varovanie pred nízkym napätím, atď. Postupnosť Tlačidlom zap./vyvolať zapnite teplomer a za jednu samokontroly: sekundu by sa mali na LCD displeji zobraziť všetky symboly (pozrite obr. A) Upozornenie 1. Pred meraním je potrebné teplomer stabilizovať minimálne 30 minút pri bežných prevádzkových podmienkach.
  • Page 84: Čistenie A Skladovanie

    SLOVENSKY 4. Opakované meranie: Ak chcete merať znova, uvoľnite tlačidlo snímania a počkajte, kým sa zobrazí symbol „?“, potom stlačte tlačidlo snímania a merajte znova. Rada: Interval medzi každým meraním by mal byť aspoň 1 minúta. 5. Vyhľadávanie v pamäti: Stlačte tlačidlo zap./vyvolať...
  • Page 85 SLOVENSKY 4. Vložte novú batériu kladným pólom „+“ nahor a záporným pólom „–“ nadol. 5. Vyberte batériu, ak vyteká alebo ak nebudete používať zariadenia dlhšie ako šesť mesiacov. Bezpečnostné opatrenia: Nevystavujte výrobok pôsobeniu vody alebo vlhkosti. Údržba: Čistite len suchou tkaninou. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani brúsne materiály.
  • Page 86 LATVIEŠU Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet instrukciju Auss termometrs ir ierīce, kas veic infrasarkano temperatūras m rīšanu, ievietojot to personas dzirdes kanālā. Tas ir drošs līdzeklis cilv ka ķermeņa temperatūras m rīšanai ausī. Specifikācijas: Ierīce atbilst standartam EN12470-5:2003 Klīniskie termometri – 5. daļa: Infrasarkano termometru darbība (ar maksimālo ierīci).
  • Page 87 LATVIEŠU Signāla zīme: iesl gts/izsl gts, m rīšana pabeigta, zema uzlādes līmeņa brīdinājums utt. Pašpārbaudes kārtība: Nospiediet termometra iesl gšanas/atsaukšanas pogu, un sekundes laikā displejā parādīsies visi simboli (skatīt A att.) Uzmanību 1. Pirms m rīšanas vismaz 30 minūtes jāveic termometra stabiliz šana lietošanas apstākļos.
  • Page 88 LATVIEŠU 4. Atkārtota m rīšana: Ja v laties atkārtot m rīšanu, atlaidiet sken šanas pogu un uzgaidiet, līdz parādās simbols „?”. P c tam nospiediet sken šanas pogu, lai v lreiz veiktu m rīšanu. Padoms: Intervālam starp m rīšanas reiz m jābūt vismaz 1 minūtei. 5.
  • Page 89 LATVIEŠU 3. Noņemiet akumulatora nodalījuma vāciņu un nospiediet lejup metāla pogu. Akumulators tiks izgrūsts, un jūs to var siet izņemt. 4. Ievietojiet jaunu akumulatoru ar pozitīvo polu „+” v rstu augšup un negatīvo polu „–” v rstu lejup. 5. Izņemiet akumulatoru, ja ierīce netiks lietota ilgāk kā sešus m nešus, lai nenotiktu noplūde.
  • Page 90 LIETUVIŠKAI Prieš naudodami įrenginį, atidžiai perskaitykite instrukcijas Ausies termometras – tai įrenginys, galintis išmatuoti infraraudonojo spindulio temperatūrą, kai yra įdedamas į žmogaus klausos kanalą. Matuoti bazinę žmogaus kūno temperatūrą ausyje yra saugu. Specifikacijos: Buvo taikomas standartas EN12470-5:2003 Klinikiniai termometrai. 5 dalis: Infraraudonųjų...
  • Page 91 LIETUVIŠKAI Matavimosi seka: paspauskite įjungimo/atkūrimo mygtuką, kad įjungtumėte termometrą; ekrane 1 sekundę turi būti rodomi visi simboliai (žr. 4 pav.) Dėmesio 1. Prieš matuojant, termometrą bent 30 minučių reikia stabilizuoti veikimo sąlygose. 2. Ausies kanalas turi būti švarus. Jei ne, matavimo rezultatas gali būti netikslus.
  • Page 92 LIETUVIŠKAI Patarimas: intervalai tarp nuskaitymų turi būti bent vienos minutės. 5. Atminties naršymas: paspauskite įjungimo/atkūrimo mygtuką. Vienas po kito pasirodo 10 paskutinių atminties C pav. D pav. įrašų (NO.9–NO.0), ekrane matomas vaizdas kaip C ir D pavyzdžiuose. 6. Kai aplinkos temperatūra yra už diapazono 10–35 °C ribų, ekrane E pav.
  • Page 93 LIETUVIŠKAI 4. Įdėkite naują elementą teigiamu poliumi „+“ į viršų ir neigiamu poliumi „–“ į apačią. 5. Jei prietaiso nenaudosite daugiau kaip šešis mėnesius, išimkite elementą, kad nepratekėtų. Saugos priemonės: Saugokite gaminį nuo vandens ar drėgmės poveikio. Techninė priežiūra: Valyti tik sausa šluoste. Nenaudokite valymo tirpiklių...
  • Page 94 HRVATSKI Molimo prije uporabe pažljivo pročitajte upute Termometar za uho s mogućnošću infracrvenog mjerenja temperature kada se postavi u slušni kanal osobe. To je sigurno sredstvo za mjerenje radne temperature tijela kroz uho. Specifikacije: Primijenjen standard za kliničke termometre EN12470-5:2003– Dio 5: Performansa infracrvenih termometara (s bilježenjem najviše temperature uređaja).
  • Page 95: Način Uporabe

    HRVATSKI Zvučni signal: uključen/isključen, upozorenje o završetku mjerenja i niskom naponu, itd. Redoslijed automatskog Pritisnite gumb za uključenje/pozivanje za uključenje testiranja: termometra i svi simboli (vidjeti sliku A) će biti prikazani na LCD zaslonu u jednoj sekundi OPREZ 1. Prije mjerenja, termometar se mora stabilizirati barem 30 min. u radnim uvjetima.
  • Page 96: Zamjena Baterija

    HRVATSKI 4. Ponovno mjerenje: Ako želite mjeriti ponovno, molimo otpustite gumb za očitanje i pričekajte simbol „?“ na zaslonu, zatim pritisnite očitanje za ponovno mjerenje. Savjet: Interval između svakog mjerenja mora biti barem 1 minutu. 5. Pretraživanje memorije: Pritisnite gumb za uključenje/pozivanje, zadnjih 10 memorijskih zapisa (NO.9-NO.0) se Sl.
  • Page 97 HRVATSKI 3. Uklonite poklopac baterije i gurnite metalni gumb prema dolje, baterija će iskočiti, zatim staru bateriju možete izvaditi. 4. Umetnite novu bateriju, pozitivni polaritet „+“ prema gore i negativni polaritet „–“ prema dolje. 5. Molimo izvadite bateriju kako bi izbjegli curenje baterije ako jedinicu nećete koristiti dulje od 6 mjeseci.
  • Page 98: Български

    БЪЛГАРСКИ Преди употреба внимателно прочетете инструкциите Термометърът за ухо е устройство за инфрачервено измерване на температурата при поставяне в слуховия канал на пациента. Представлява безопасно средство за измерване на телесната температура на човека в ухото. Спецификации: Стандартът, който сме възприели, е EN12470-5:2003, Клинични термометри –...
  • Page 99 БЪЛГАРСКИ Батерия: 1x 3 V литиева батерия (CR2032) Размери: 110 x 35 x 35 mm Нетно тегло: Приблизително 37 g Знак за звуков сигнал: вкл./изкл., край на измерването и предупреждение за ниско ниво на напрежението, и др. Последователност за Натиснете бутона за вкл/извикване, за да самодиагностика: включите...
  • Page 100 БЪЛГАРСКИ Начин на употреба Измерване на телесната температура в ухото. 1. Натиснете бутона за вкл./извикване, за да включите термометъра. Ще чуете звуков сигнал, а LCD дисплеят Фиг. A Фиг. B отчита в рамките на 1 секунда, както е показано на Фиг. A. Когато отчитането на...
  • Page 101 БЪЛГАРСКИ Забележка: Преди измерването термометърът трябва да се стабилизира при работни условия поне 30 минути. 7. Спиране: Термометърът спира автоматично, ако не работи 1 минута. Почистване и съхранение 1. Съхранявайте термометъра на сухо място без прах и замърсявания и далеч от непосредствена слънчева светлина.
  • Page 102 БЪЛГАРСКИ Предохранителни мерки: Не излагайте продукта на влиянията на времето или на влага. Поддръжка: Почиствайте само със суха кърпа. Не използвайте за почистване разтворители или абразиви. Гаранция: Не се поемат гаранции и отговорност за каквито и да е промени или модификации на продукта или щети, причинени...
  • Page 103 POLSKI Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję Termometr do ucha to urządzenie mogące wykonywać pomiar temperatury na podczerwień, jeśli zostanie umieszczony w przewodzie słuchowym osoby. To bezpieczny sposób pomiaru temperatury ciała człowieka przez ucho. Specyfikacje: Zastosowana norma to EN12470-5:2003 Termometry kliniczne – część 5: Właściwości termometrów na podczerwień...
  • Page 104 POLSKI Wysokość netto: około 37 g Oznaczenie sygnału wł/wył, zakończenie pomiaru oraz ostrzeżenie o dźwiękowego: niskim napięciu itd. Sekwencja autotestu: Nacisnąć przycisk włączenia/przywołania, aby włączyć termometr. Wszystkie symbole (patrz rys. A) powinny wyświetlić się na LCD w ciągu jednej sekundy Ostrzeżenie 1.
  • Page 105: Czyszczenie I Przechowywanie

    POLSKI 3. Rozciągając ucho zewnętrzne należy włożyć bezpiecznie próbkę w przewód słuchowy (na najlepszą głębokość), nacisnąć przycisk skanowania i puścić. Kiedy rozlegnie się sygnał dźwiękowy, pomiar jest zakończony. Należy wyjąć termometr z ucha. Na wyświetlaczu pojawia się zmierzona temperatura. 4. Ponowny pomiar: Jeśli trzeba wykonać pomiar ponownie, należy puścić przycisk skanowania i poczekać, aż...
  • Page 106: Wymiana Baterii

    POLSKI 2. Do czyszczenia obudowy termometru oraz próbki pomiarowej należy używać wacika w alkoholu lub wacika bawełnianego zwilżonego w alkoholu (izotropia 70%). Upewnić się, że do wnętrza termometru nie przedostają się ciecze. 3. Do czyszczenia nigdy nie należy stosować żrących środków czyszczących, rozcieńczalników ani benzyny oraz nigdy nie zanurzać...
  • Page 107 POLSKI Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: Nie wystawiać produktu na działanie wody i wilgoci. Konserwacja: Czyścić wyłącznie suchą szmatką. Nie stosować płynów do czyszczenia ani środków ściernych. Gwarancja: Producent nie udziela żadnych gwarancji ani nie ponosi odpowiedzialności za żadne zmiany i modyfikacje produktu ani za uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym użyciem niniejszego produktu.
  • Page 108 SLOVENSKI Prosimo, pred uporabo pozorno preberite navodila Ušesni termometer je naprava za infrardeče merjenje temperature, ki jo je treba vstaviti v ušesni kanal subjekta. Predstavlja varno merjenje človeške telesne temperature skozi uho. Specifikacije: Standard, ki mu ustreza, je EN12470-5:2003 Klinični termometri – Del 5: Delovanje infrardečih termometrov za ušesa (s popolno opremo).
  • Page 109 SLOVENSKI Sekvenca Za vklop termometra pritisnite gumb za vklop/priklic; samotestiranja: na LCD-zaslonu bi se morali v eni sekundi prikazati vsi simboli (glej Sliko A) Previdno 1. Pred merjenjem mora biti termometer v pogojih delovanja stabiliziran vsaj 30 minut. 2. Prosimo, očistite svoj ušesni kanal, sicer je lahko merjenje netočno. 3.
  • Page 110: Zamenjava Baterij

    SLOVENSKI Nasvet: Premor med merjenji naj bo vsaj enominuten. 5. Iskanje po spominu: Pritisnite gumb za vklop/priklic, izmenjalo se bo zadnjih 10 spominov (NO.9-NO.0) in se pojavljalo Slika C Slika D na zaslonu, kot je prikazano na Sliki C in Sliki D.
  • Page 111 SLOVENSKI 4. Vstavite novo baterijo, pozitiven pol »+« navzgor, negativen pol »–« navzdol. 5. Če enote ne boste uporabljali več kot 6 mesecev in v primeru puščanja baterije, prosimo, vzemite baterijo ven. Varnostna opozorila: Naprave ne izpostavljajte vodi ali vlagi. Vzdrževanje: Čistite le s suho krpo.

Table des Matières