Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTP3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTP3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
CTP3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour zanardi CTP3 Série

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO CTP3...
  • Page 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INTRODUCTION PREMESSA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 13 SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 14 ÷ 16 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 16 ÷...
  • Page 3: Description De La Machine

    INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Page 4 MACHINE IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION MACCHINA Per qualsiasi comunicazione con la Zanardi o Always indicate the generator type and code con i centri di assistenza autorizzati, citare when contacting Zanardi or the authorized sempre il tipo e il codice del generatore.
  • Page 5 MASCHINEN IDENTIFICACION DE LA MACHINE IDENTIFIKATION MAQUINA Pour toute demande auprès de Zanardi ou Für Mitteilungen an Zanardi oder an die Para cualquier tipo de comunicación con la auprès des centres agrées autorisés, citer autorisierten Service-Zentralen, ist der Zanardi o con los centros de reparación toujours le type et le code de l’alternateur.
  • Page 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have been manuale d’uso e manutenzione troverete used throughout this instruction and alcuni simboli; questi hanno un preciso maintenance manual. significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Page 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente d’instruction et de mantenance, vous zur Bedienung und Wartung sind hier und da manual uso y manutention, aquìy allì hallerà trouverez quelques symboles;...
  • Page 8 In case of exceptional operations and upon Nel caso di interventi straordinari e su written request of servicing operations please autorizzazione scritta del servizio assistenza apply to Zanardi authorized centers. rivolgersi ai centri autorizzati Zanardi. CTP3 instruction manual March 2013 rev. 00...
  • Page 9 écrite du service et und auf schriftliche Bestätigung des techn. assistencia revolverse a los centros assistance s’addreser aux centres autorisés Services sich an die autorisierten autorizado Zanardi. Zanardi. Kundendienstzentren von Zanardi wenden. CTP3 instruction manual March 2013 rev. 00...
  • Page 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing generator, Al momento dell’installazione le norme arrangements must be made to earth the prevedono che il generatore sia collegato a machine in compliance with any relevant terra. electrical regulations. This is the reason why Per questa ragione assicurarsi che l’impianto you must make sure that the grounding di messa a terra sia efficiente ed in...
  • Page 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Al momento de la instalación, las normas Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, preveen la conexión a tierra del generador. Por que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß...
  • Page 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes (such devono essere persone con indumenti as scarves, etc.) near the machine and any svolazzanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Page 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no y avoir aucune personne portant des Personen aufhalten, die nicht anligende deberá...
  • Page 14: Trasporto E Immagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Page 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición différentes manières.
  • Page 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an Ricordarsi che, una volta che il generatore engine, mounted on a baseframe, or installed sara’ accoppiato al motore primario, o on a complete generating set, it cannot be montato su un basamento, o installato in un lifted by its lifting bolts.
  • Page 17 TRANSPORT UND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un generatore When coupling with an CTP3 series serie CTP3 avente forma B3/B9 seguire le generator having a B3/B9 form, follow the seguenti istruzioni: instructions below: -) montare il coperchio anteriore sul motore -) mount the front cover on the motor, fixing it fissandolo con le apposite viti e applicando with the appropriate screws and applying a...
  • Page 19: Accouplement Mecanique

    ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß En cas d’accouplement d’un générateur série Beim Anschluß eines Generatoris der Serie En caso de acoplamiento de un generador CTP3 ayant une forme B3/B9, suivre les CTP3 in der Ausführung B3/B9 sind serie CTP3 de forma B3/B9, cúmplanse las instructions suivantes: folgende Anweisungen zu beachten: instrucciones siguientes:...
  • Page 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei and bearing damages. It is advisable to cuscinetti. E’ consigliabile inoltre verify the compatibility of the generator verificare compatibilità delle torsional characteristics and the engine caratteristiche torsionali del generatore (by the customer).
  • Page 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Un alineamento incorrecto puede causar Un alignement non précis peut engendrer Vibrationen und Beschädigungen der Lager vibraciones o daños a los cojinetes. des vibrations et dommages sur les führen. Es sollte außerdem überprüft Ademas se aconseja verificar la compati- roulements.
  • Page 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico è a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all cable and terminal lugs should meet the manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Page 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses Endanwender und erfolgt nach eigenem usuario final y la misma se efectúa a soins.
  • Page 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la d) increase the air-gap to increase the tensione o diminuirlo per diminuire la voltage, decrease it to reduce the voltage; tensione; e) retighten the bolts nr. “1” e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” Carico: Under load: per la regolazione della tensione a carico è...
  • Page 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer pour diminuer la Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; tension;...
  • Page 26 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Page 27 ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Page 28 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi For removing the front shield unscreawing di fissaggio. the four nut of fixed. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate hammer en sull’albero, lato opposto all’accoppiamento, rubber on the tree, opposite side at the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN...
  • Page 29 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmuttern ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou de Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en caoutchouc dur sur l’arbre ou cote oppose la...
  • Page 30 MAINTENANCE MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore When replacing the exciter stator, follow the eccitatrice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below: Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore To unsolder two cable of connection at principale. principal rotor. Inserire un adeguato estrattore, facilmente Insert a suitable puller, that can be easily costruibile o reperibile presso la nostra sede,...
  • Page 31 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO En cas de remplacement du stator Bei einem eventuellen Austausch des En caso de sustitución del estator de la excitatrice, suivre les instructions suivantes : Erregerstators müssen folgende Anleitungen excitatriz, cúmplanse las instrucciones befolgt werden: siguientes: Défaire les deux caves de liaison au rotor Die zwei Verbindungskabel die den principale.
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : • • batteria 12V 12V battery • • lampada 12V-21W (o in alternativa 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) •...
  • Page 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Procedimiento control para Vorgehensweise zur Prüfung der du stator d’excitatrice. diodos rotor excitatriz. Dioden im Erregerrotor. Equipment necessaire : Instrumentacion necesaria : BENÖTIGTE TEILE • • • Batterie 12 Volts Bateria 12V. 12V Batterie •...
  • Page 34: Anomalie E Rimedi

    - Verificare e se necessario migliorare l’accoppiamento. Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Zanardi o direttamente alla Zanardi. directly. CTP3 instruction manual March 2013 rev. 00...
  • Page 35 En caso de cualquier tipo de problema référer au revendeur, aux centres wenden Sie sich bitte an den Händler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de d’assistance ou directement à Zanardi . Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparación o directamente a la Zanardi. Zanardi.
  • Page 36 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura CTP3/4 CTP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Page 37 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 8500611200 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett M5 placa de bornes M5 990991060 utilizzazione M5 coperchio posteriore non drive end...
  • Page 38 Tavola RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Table WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Tableau RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS TRASFORMATORE TRANSFORMER...
  • Page 39 Tavola TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI Table COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES Tableau KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE Abbildung TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS Tabla DIMENSIONE VITI COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) TIPO SCREWS DIMENSIONS TIGHTENING TORQUE (Nm) TYPE DIMENSIOS VIS...
  • Page 40 Tavola Table TRASFORMATORE REGOLATORE REGULATING TRANSFORMER Tableau TRANSFORMATEUR DE REGLAGE Abbildung INDUKTIONSREGLER TRANSFORMADOR DE REGULACION Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO 6 MORSETTI Table 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 6 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 6 KLEMMEN ESQUEMA ELECTRICO 6 HILOS Tabla CTP3 instruction manual March 2013 rev.
  • Page 41 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN Tabla ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS Tavola PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. Table PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE.
  • Page 42 Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER DIODES STATOR Abbildung D’EXCITATRICE. VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. Tabla Fig. B Voltmetro Batteria Voltmeter Battery Voltmètre Batterie Voltimetro...
  • Page 43 98/37/CEE. 98137/CEE. hatten werden. 98/37CEE. Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal Zanardi alternatori srl Indirizzo sede/Head office adress/Adresse du siège/Hauptsitz/Direcciàn Via Dei Laghi 48/B 36077 Altavilla Vicentina (Vi) Italy Cidice fiscale/Fiscal code/Numéro R.C./Steuemummer/Codigo fiscal 01681760235 Partita IVA/VAT Reg. Number/NuméroTVA/USTID-Nr./Numero de IVA...
  • Page 44 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO Tableau OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN Tabla DIMENSIONES EXTERNAS Forma Form Forme 498 440 568 510 146,1 165,1 J609b 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Forma Center of gravity Form Centre de gravité Forme Schwerpunkt Centros de gravedad...
  • Page 45 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Zanardi gibt 24 La Zanardi garantisce la Zanardi warrants the good La société Zanardi garantit Zanardi garantiza la buena Monate Garantie ab dem buona costruzione manufacture and quality of la bonne construction et...
  • Page 46 La lista degli indirizzi è aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com La liste des adresses a été mise à jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à...
  • Page 47 LUGO CORDOBA GRANADA HUELVA SEVILLA UNISOLDA, S.L. BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. 27680 SARRIA 41016 SEVILLA S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR.
  • Page 48 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM 51100 REIMS TEL 05.45.39.75.62...
  • Page 49 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA Mecc Alte Inc. 1229 Adams Drive McHenry, Il. 60051 Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535 CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR HONDURAS REPUBLICA DOMINICANA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI F. VELADO SERVICES AGRINSA PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO SA DE C.V. FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE AV.HERMANAS MIRABAL #632 HEROES FERROCARRILEROS...
  • Page 50 INDIA OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD. 136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015 M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, JAIPUR M-09811082817 LAND LINE-(0260)2432981/2410715,...
  • Page 51 CTP3 instruction manual March 2013 rev. 00...

Table des Matières