Télécharger Imprimer la page
Royal Catering RCBC-10.1 Manuel D'utilisation
Royal Catering RCBC-10.1 Manuel D'utilisation

Royal Catering RCBC-10.1 Manuel D'utilisation

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 61
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
BOWL
CUTTER
R C B C - 1 0 . 1
R C B C - 8 . 1
R C B C - 6 . 1
expondo.com
loading

Sommaire des Matières pour Royal Catering RCBC-10.1

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones BOWL CUTTER R C B C - 1 0 . 1  R C B C - 8 . 1 ...
  • Page 2 KUTTER 10L KUTTER 8L KUTTER 6L Produktnavn INDUSTRIBLENDER 10L INDUSTRIBLENDER 8L INDUSTRIBLENDER 6L Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Page 3 Anschrift des Herstellers Manufacturer Address Adres producenta Adresa výrobce ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Adresse du fabricant Poland, EU Indirizzo del produttore Dirección del fabricante A gyártó címe Producentens adresse...
  • Page 4 Parameter Bezeichnu KUTTER & KUTTER & KUTTER & ngen des GEMÜSESCHNEIDEM GEMÜSESCHNEIDEMA GEMÜSESCHNEIDEMA Produktes ASCHINE 10L SCHINE 8L SCHINE 6L Modell RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Versorgun gsspannun g [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistu 1100 ng [W] Stromstärk e [A] Schutzklas...
  • Page 5 1. Allgemeine Beschreibung Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
  • Page 6 Vor der Reinigung, Wartung oder Reparatur muss das Gerät durch das Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung getrennt werden! Nothalt! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Page 7 Gerät erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines Stromschlags. Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. Benutzen Sie das Netzkabel nicht zweckentfremdet. Benutzen Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu transportieren oder den Stecker herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
  • Page 8 Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Hinweis! Es muss darauf geachtet werden, dass Kinder und andere Unbeteiligte bei der Arbeit mit dem Gerät geschützt werden müssen. 2.3. Persönliche Sicherheit Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt.
  • Page 9 2.4. Sichere Verwendung des Geräts Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht korrekt funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
  • Page 10 Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren. Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden. Bevor das Gerät gewartet oder die Schneidemesser ausgewechselt werden, muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. Während der Wartung des Geräts oder des Auswechselns der Schneidemesser muss mit besonderer Vorsicht vorgegangen werden, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
  • Page 12 A. Behälterblockade (auf beiden Seiten) B. Transportgriff für das Gerät (auf beiden Seiten) C. Gummifüsse (x4) D. Steuerung 1. Netzschalter (O/I) 2. Starttaste 3. Aus-Taste 4. Not-Aus-Schalter E. Versorgungsleitung Erdungsverbindung G. Typenschild H. Überhitzungsschutz Messer 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
  • Page 13 WICHTIG: vor der ersten Nutzung muss der Behälter samt Deckel und Schneidmesser abgenommen werden und alle Teile müssen gründlich mit Wasser mit Zusatz von Spülmittel gereinigt werden, danach müssen sie komplett getrocknet werden, bevor sie wieder eingesetzt werden. ZUSAMMENBAU DES GERÄTS Das Gerät auspacken und das gereinigte Gerät auf einer trockenen, stabilen Oberfläche aufstellen.
  • Page 14 Sekunden bis etwa eine Minute benötigt – muss das Gerät mit der Taste „STOP“ (3) auf dem Steuerfeld ausgeschaltet werden. Den Behälter von dem Gerät annehmen und danach die Klammern (A), die den Deckel vor dem Öffnen schützen, öffnen und den Deckel abnehmen.
  • Page 15 Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder einen Metallspatel), da diese die Oberfläche des Gerätematerials beschädigen können. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht.
  • Page 16 Nummer Beschreibung Menge des Teils Gummifuss Gummifuss Gehäuse Behälter Glasdeckel Untere Platte Ausrichtungsstange...
  • Page 17 Schneidmesser Elektromotor Dichtung Messerwellenschacht Motorunterlage Sicherungsklammer Klammer START/STOP-Taste Nothalt-Schalter Transportgriff für das Gerät Befestigung des Gerätegriffs Netzkabel mit Stecker Magnetschalter Magnet Schraube Netzschalter O/I Überlastschutz 3.6 Schaltplan:...
  • Page 18 X1 – neutrale Leitung X2 – Primärwicklung X3 – Sekundärwicklung C1 – Arbeitskondensator C2 – Anlaufkondensator...
  • Page 19 Technical Data Descriptio Value of the n of the parameter parameter Product BOWL CUTTER 10L BOWL CUTTER 8L BOWL CUTTER 6L name RCBC-10.1 Model RCBC-8.1 (10012294) RCBC-6.1 (10012295) (10012293) Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power 1100 [W].
  • Page 20 1. General Description The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. PLEASE CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATION, To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it...
  • Page 21 Disconnect the plug from the mains before cleaning, maintenance or repair! Emergency stop! For indoor use only. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details. Other language The original instruction manual is in the German language version.
  • Page 22 Do not use the cord in an unintended manner. Never use it to carry the unit or to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cords increase the risk of electric shock.
  • Page 23 The unit is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the unit. The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health.
  • Page 24 When transporting or moving the unit from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the unit is used. Avoid situations in which the machine stops under heavy loads during operation.
  • Page 26 A. Container lock (both sides) B. Device transport handle (both sides) C. Rubber feet (x4) D. Control panel 1. Power switch (O/I) 2. Start button 3. Shutdown button 4. Emergency stop button E. Power cord Connection to grounding G. Rating plate H.
  • Page 27 IMPORTANT: before using for the first time, disassemble the container together with its cover and the knife and wash them thoroughly in water with dishwashing liquid, then dry them thoroughly before reassembling. ASSEMBLY OF THE UNIT Place the unpacked and washed device on a dry, stable surface. Before connecting to the power supply make sure that the power switch "POWER"...
  • Page 28 After reaching the desired consistency of the chopped product - usually it takes from several seconds to about a minute - turn off the device using the "STOP" button (3) on the control panel. Remove the container from the appliance, then unfasten the clamps (A) securing the lid and remove it.
  • Page 29 Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight. Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water. Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing. Use a soft, damp cloth for cleaning.
  • Page 30 Part Description of the Quantity number Rubber foot Rubber foot Casing Container Glass cover Bottom plate Locking bar...
  • Page 31 Knife module Electric motor Sealant Knife shaft tunnel Motor washer Retaining bracket Clip START/STOP button Emergency stop Unit transport handle Unit handle installation Power cord with plug Magnetic switch Magnet Screw Power switch O/I Overload protection 3.6 Electrical diagram:...
  • Page 32 X1 - Neutral conductor X2 - Primary winding X3 - Secondary winding C1 - Working capacitor C2 - Starting capacitor...
  • Page 33 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa KUTER-WILK 10L KUTER-WILK 8L KUTER-WILK 6L produktu Model RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliw ość [Hz] znamiono 1100 wa [W] Natężenie prądu [A] Klasa ochronnoś Klasa IPX3 ochrony IP Wymiary [Szerokość...
  • Page 34 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Page 35 Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą odłączyć wtyczkę od sieci elektrycznej! Zatrzymanie awaryjne! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2.
  • Page 36 Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają...
  • Page 37 2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Page 38 Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem. Urządzenie należy chronić...
  • Page 39 trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3. Zasady użytkowania Produkt przeznaczony jest do szatkowania różnego rodzaju produktów spożywczych jak mięso (bez kości), ryby, warzywa, czy owoce. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
  • Page 40 A. Blokada pojemnika (po obydwu stronach) B. Uchwyt transportowy urządzenia (po obydwu stronach) C. Gumowa stopka (x4) D. Panel sterowania 1. Przełącznik zasilania (O/I) 2. Przycisk uruchamiania 3. Przycisk wyłączania...
  • Page 41 4. Przycisk awaryjnego zatrzymania E. Kabel zasilający Przyłącze do uziemienia G. Tabliczka znamionowa H. Wyłącznik termiczny Nóż 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację...
  • Page 42 UWAGA: urządzenie posiada zabezpieczenie automatycznie wyłączające je w trakcie pracy w przypadku próby demontażu pojemnika lub jego pokrywy. Odpiąć boczne zabezpieczenie (klamry - A) z boku pojemnika i zdjąć pokrywę pojemnika. Pojemnik wypełnić produktem do szatkowania i z powrotem założyć pokrywę...
  • Page 43 Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki. Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię...
  • Page 44 Numer Opis Ilość części Gumowa stopka Gumowa stopka Obudowa Pojemnik Szklana pokrywa Płyta dolna Słupek ustalający...
  • Page 45 Moduł noża Silnik elektryczny Uszczelniacz Tunel wałka noża Podkładka silnika Klamra zabezpieczająca Klip Przycisk START/STOP Wyłącznik awaryjny Uchwyt transportowy urządzenia Mocowanie uchwytu urządzenia Kabel zasilający z wtyczką Przełącznik magnetyczny Magnes Śruba Przełącznik zasilania O/I Zabezpieczenie przeciążeniowe 3.6 Schemat elektryczny:...
  • Page 46 X1 – przewód neutralny X2 – Uzwojenie pierwotne X3 - Uzwojenie wtórne C1 – kondensator roboczy C2 – kondensator rozruchowy...
  • Page 47 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název KUCHYŇSKÝ KUTR KUCHYŇSKÝ KUTR 8L KUCHYŇSKÝ KUTR 6L výrobku Model RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Napájecí napětí [V~] 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý 1100 výkon [W] Intenzita elektrickéh o proudu Třída ochrany Stupeň IPX3 krytí IP Rozměry...
  • Page 48 1. Všeobecný popis Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJTE TYTO POKYNY. Pro zajištění...
  • Page 49 Před čištěním, údržbou či opravou odpojte zástrčku od elektrické sítě! Nouzové zastavení! Pro použití ve vnitřních prostorách. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Originální...
  • Page 50 Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Kabel používejte podle pokynů. Nikdy ho nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před zdroji tepla, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. Jestliže se nelze vyhnout použití...
  • Page 51 Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího zařízení, je zakázána. Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými a mentálními funkcemi nebo osobami bez příslušných zkušeností...
  • Page 52 Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání. Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby. Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho uložení na místo použití dbejte zásad bezpečnosti a ochrany zdraví...
  • Page 53 Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese uživatel. 3.1. Popis zařízení...
  • Page 54 A. Aretace nádoby (na obou stranách) B. Držák pro manipulaci se zařízením (na obou stranách) C. Pryžová nožička (4x) D. Ovládací panel 1. Vypínač napájení (O/I) 2. Tlačítko pro spuštění 3. Tlačítko pro zastavení 4. Tlačítko pro nouzové zastavení E. Napájecí kabel Zemnicí...
  • Page 55 Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí...
  • Page 56 poklice (A) a poklici sundejte. Nádobu vyprázdněte. Pokud dále nebudete zařízení používat, vypněte napájení přepnutím tlačítka „POWER“ (1) do polohy „O“. • Neplňte nádobu až po okraj, nejlepší je ji naplnit víceméně do poloviny a v případě, že potřebujete umlít větší množství potraviny, rozdělte mletí na více porcí.
  • Page 57 3.5 Výkres sestavy: Číslo Popis Počet dílu Pryžová nožička Pryžová nožička Kryt Nádoba...
  • Page 58 Skleněná poklice Spodní deska Nastavovací sloupek Modul nože Elektromotor Těsnění Tunel válečku nože Podložka motoru Zajišťovací spona Klip Tlačítko START/STOP Nouzový vypínač Manipulační držák Montážní součástky držáku Napájecí kabel se zástrčkou Magnetický spínač Magnet Šroub Přepínač napájení O/I Ochrana proti přetížení 3.6 Elektrické...
  • Page 59 X1 – nulový vodič X2 – primární vinutí X3 – sekundární vinutí C1 – pracovní kondenzátor C2 – rozběhový kondenzátor...
  • Page 60 Caractéristiques techniques Descriptio Valeur du paramètre paramètre Nom du CUTTER 10L CUTTER 8L CUTTER 6L produit Modèle RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Tension d’alimenta tion [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale 1100 Courant Classe de protection Classe de protection IPX3 Dimension...
  • Page 61 1. Description générale Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité...
  • Page 62 Débranchez la fiche du secteur avant tout nettoyage, entretien ou réparation ! Arrêt d’urgence ! N’utilisez qu’à l’intérieur des locaux. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit.
  • Page 63 humide. La pénétration d’eau dans l’appareil augmente le risque de son endommagement et d’électrisation. Ne touchez pas l’appareil avec des mains mouillées ou humides. N’utilisez pas le câble à mauvais escient. Ne l’utilisez jamais pour déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des pièces mobiles.
  • Page 64 N’oubliez pas de protéger les enfants et les autres personnes extérieures lors de l’utilisation de l’appareil. 2.3. Sécurité personnelle N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre capacité...
  • Page 65 L’appareil doit être débranché de l’alimentation électrique avant tout réglage, nettoyage ou entretien. Cela réduit le risque de démarrage accidentel. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors de portée des enfants et de toute personne ne connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé...
  • Page 66 ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité et muni de protections adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son utilisation. 3.
  • Page 67 A. Verrouillage du bac (des deux côtés) B. Poignée de transport (des deux côtés) C. Pied en caoutchouc (x4) D. Panneau de commande 1. Interrupteur d’alimentation (O/I) 2. Bouton de marche 3. Bouton d’arrêt...
  • Page 68 4. Bouton d’arrêt d’urgence E. Câble d’alimentation Raccordement à la terre G. Plaque signalétique H. Interrupteur thermique Couteau 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez une distance minimale de 10 cm de chaque paroi de l’appareil.
  • Page 69 ATTENTION : l’appareil est muni d’une protection qui le met automatiquement à l’arrêt si l’on tente de retirer le bac ou son couvercle pendant le fonctionnement. Décrochez les protections latérales (attaches – A) et enlevez le couvercle du bac. Placez le produit à émincer dans le bac, remettez le couvercle et sécurisez-le avec les attaches (A) sur la paroi latérale du bac aligné...
  • Page 70 N’utilisez pas d’objets tranchants et/ou métalliques (par exemple, une brosse métallique ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils risquent d’endommager la surface du matériau dont l’appareil est fabriqué. ÉLIMINATION DE L’APPAREIL USAGÉ À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers mais doit être apporté...
  • Page 71 Numéro de la Description Quantité pièce Pied en caoutchouc Pied en caoutchouc Boîtier Couvercle en verre Plaque inférieure...
  • Page 72 Goujon de fixation Ensemble couteau Moteur électrique Scellement Logement de l’arbre du couteau Bride du moteur Attache de protection Clips Sélecteur START/STOP Interrupteur d’arrêt d’urgence Poignée de transport Fixation de la poignée Câble d’alimentation avec fiche Interrupteur magnétique Aimant Interrupteur d’alimentation O/ Protection contre les surcharges 3.6 Schéma électrique :...
  • Page 73 X1 – conducteur neutre X2 – enroulement primaire X3 – enroulement secondaire C1 – condensateur de marche C2 – condensateur de démarrage...
  • Page 74 Dati tecnici Descrizion Valore del parametro parametro Nome del TAGLIAVERDURE 10L TAGLIAVERDURE 8L TAGLIAVERDURE 6L prodotto Modello RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Tensione alimentazi 230/50 one [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale 1100 Corrente Classe di protezione Classe di protezione IPX3 Dimensioni...
  • Page 75 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA ACCURATAMENTE LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
  • Page 76 Prima della pulizia, della manutenzione o della riparazione, staccare la spina dalla rete elettrica! Arresto di emergenza! Solo per uso all’interno dei locali. ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
  • Page 77 funzionamento in un ambiente umido. Il passaggio dell’acqua nell’apparecchio aumenta il rischio di danneggiamento o di folgorazione. Non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide. Non usare il cavo in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per trasportare l'apparecchio o per tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
  • Page 78 2.3. Sicurezza personale Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare l’apparecchio. L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare la macchina.
  • Page 79 Tenere l'apparecchio inutilizzata fuori dalla portata dei bambini e di chiunque non abbia familiarità con l'apparecchio o con questo manuale. Le apparecchiature elettriche sono pericolose nelle mani di utilizzatori inesperti. Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro dell’apparecchio).
  • Page 80 rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo dell’apparecchiatura. Si consiglia di mantenere la cautela e il buon senso durante l’utilizzo. 3. Principi di utilizzo Il prodotto è progettato per tritare vari tipi di cibo come carne (senza osso), pesce, verdure e frutta. L'utente è...
  • Page 81 A. Bloccaggio del recipiente (su entrambi i lati) B. Maniglia per il trasporto del dispositivo (su entrambi i lati) C. Piedino di gomma (x4) D. Pannello di comando 1. Interruttore di alimentazione (O/I) 2. Pulsante di avvio 3. Pulsante di spegnimento 4.
  • Page 82 La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Bisogna mantenere una distanza minima di 10 cm da ogni parete dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda.
  • Page 83 il pulsante "START" (2) avviare il dispositivo. Quando si è raggiunta la consistenza desiderata del prodotto triturato - di solito questo richiede da alcuni secondi a circa un minuto - spegnere il dispositivo con il pulsante "STOP” (3) sul pannello di controllo.
  • Page 84 riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ne informa il simbolo, collocato sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata.
  • Page 85 Numero Descrizione Quantità di parte Piedino di gomma Piedino di gomma Custodia Recipiente Copertura in vetro Piastra di fondo Palo laterale...
  • Page 86 Modulo del coltello Motore elettrico Sigillante Tunnel con albero del coltello Rondella del motore Fibbia di sicurezza Clip Pulsante START/STOP Interruttore di emergenza Maniglia di trasporto del dispositivo Fissaggio del supporto del dispositivo Cavo di alimentazione con spina Interruttore magnetico Magnete Vite Interruttore di alimentazione O/I...
  • Page 87 X1 - conduttore neutro X2 - Avvolgimento primario X3 - Avvolgimento secondario C1 - condensatore di lavoro C2 - condensatore di avviamento...
  • Page 88 Descripció Valor del parámetro parámetro Denomina TRITURADORA TRITURADORA TRITURADORA ción del DE ALIMENTOS 10L DE ALIMENTOS 8L DE ALIMENTOS 6L producto Modelo RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Voltaje de alimentaci ón [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal 1100 Corriente Clase de...
  • Page 89 1. Descripción general Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad.
  • Page 90 ¡Antes de la limpieza, conservación o reparación desconectar el enchufe de la red eléctrica! ¡Parada de emergencia! Sólo para uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. El manual original es la versión en idioma alemán.
  • Page 91 mojado o al funcionamiento en un entorno húmedo. El ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas eléctricas. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. No utilizar el cable de forma incorrecta. Nunca manipular el equipo ni sacar la clavija tirando del cable.
  • Page 92 ¡Recordatorio! proteger los niños y otras personas terceras mientras se utiliza el equipo. 2.3. Seguridad personal No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para manejar el equipo. El equipo no está...
  • Page 93 herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada. El equipo debe desconectarse de la red eléctrica antes de proceder a su ajuste, limpieza y mantenimiento. Esta medida preventiva reduce el riesgo de su puesta en marcha accidental.
  • Page 94 ¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo.
  • Page 95 A. Bloqueo del recipiente (de ambos lados) B. Agarradero de transporte del equipo (de ambos lados) C. Pata de goma (x4) D. Panel de mando 1. Interruptor de alimentación (O/I) 2. Botón de inicio 3. Botón de apagado...
  • Page 96 4. Botón de parada de emergencia E. Cable de alimentación Toma de tierra G. Placa reglamentaria H. Interruptor térmico. Cuchilla 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
  • Page 97 ATENCIÓN: el equipo cuenta con una protección automática que lo apaga durante el trabajo, en el caso de desmontaje del recipiente o su tapa. Soltar la protección lateral (grilletes - A) en la parte lateral del recipiente y retirar la tapa. Llenar el recipiente con el producto para picar y de nuevo colocar la tapa de protección asegurándola con los grilletes (A) en la pared lateral del recipiente - debe coincidir con el medicamento de protección de la olla.
  • Page 98 Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de ventilación de la carcasa. Limpiar con un paño suave y húmedo. No utilizar objetos afilados y / o metálicos (por ejemplo, un cepillo de alambre o una cuchara metálica) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del material del equipo.
  • Page 99 Número Descripción Cantidad elemento Pata de goma Pata de goma Carcasa Depósito Tapa de vidrio Placa inferior...
  • Page 100 Montante de retención Módulo del cuchillo Motor eléctrico Junta Túnel de rodillo de cuchillo Arandela motor Grillete de protección Pinza Botón START/STOP Interruptor de emergencia Agarradero de transporte del equipo Fijación del soporte de equipo Cable de alimentación con enchufe Interruptor magnético Imán Tornillo...
  • Page 101 X1 – cable neutro X2 – Devanado primario X3 - Devanado secundario C1 – condensador de trabajo C2 – condensador de arranque...
  • Page 102 Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék KUTTER 10L KUTTER 8L KUTTER 6L neve Modell RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Tápfeszülts ég [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmén 1100 y [W] Áraminten zitás [A] Védelmi osztály Védelmi IPX3 osztály IP Méretek...
  • Page 103 A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN, ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
  • Page 104 Vészleállítás! Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió az A használati utasítás eredeti változata a német verzió. eredeti német fordítása. 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást.
  • Page 105 Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérően. Soha ne használja a készülék felemelésére vagy a konnektorból való kihúzásra. A kábelt tartsa távol hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. Ha elkerülhetetlen a készülék nedves környezetben történő használata, akkor maradékáram kapcsolót (RCD-t) kell használni.
  • Page 106 Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol, kábítószer vagy olyan gyógyszer hatása alatt használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs képességet. A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell kezelni a készüléket.
  • Page 107 A készüléket gyermekektől elzárva kell tartani. A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot. A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a gyári burkolatot vagy a csavarokat. Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van.
  • Page 108 A termék különféle élelmiszerek, például (kicsontozott) hús, halak, zöldségek és gyümölcsök aprítására szolgál. A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen károkért. 3.1. A készülék leírása...
  • Page 109 A. Fedélcsat (mindkét oldalon) B. A készülék szállítófogantyúja (mindkét oldalon) C. Gumitalp (x4) D. Kezelőpanel 1. Főkapcsoló (O/I) 2. Indító gomb 3. Kikapcsoló gomb 4. Vészleállító gomb E. Tápkábel Földeléscsatlakozó G. Adattábla H. Hőkapcsoló Kés 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE...
  • Page 110 A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a jó légáramlás biztosítva legyen. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
  • Page 111 gombbal (3) a kezelőpanelen. Szerelje le az edényt a készülékről, majd lazítsa meg a fedelet rögzítő csatokat (A), és vegye le az edényt. Ürítse ki a feldolgozott élelmiszert az edényből. Ha nem használja újra, kapcsolja ki a tápellátást a „POWER” gomb (1) „O” állásba állításával. •...
  • Page 112 módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóságoknál lehet tájékozódni a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyről 3.5 Ábra: Összeszerelés...
  • Page 113 Alkatrész Paraméter Mennyiség száma Gumitalp Gumitalp Készülék háza Edény Üvegfedő Alsó lemez Beállítórúd Lábmodul Elektromos motor Szigetelő Késtengelycső Motoralátét Biztonsági csat Ék START/STOP gomb Vészkapcsoló A készülék szállítófogantyúja A készülék fogójának rögzítőeleme Tápkábel villásdugóval Mágneses kapcsoló Mágnes Csavar Hálózati kapcsoló O/I Túltöltés elleni védelem 3.6 Elektronikai tábla:...
  • Page 114 X1 – nullvezeték X2 – Elsődleges tekercs X3 – Szekunder tekercs C1 – üzemi kondenzátor C2 – indító kondenzátor...
  • Page 115 Tekniske data Parameter Parameter værdi værdi Produktna INDUSTRIBLENDER INDUSTRIBLENDER 8L INDUSTRIBLENDER 6L Model RCBC-10.1 RCBC-8.1 RCBC-6.1 Forsynings spænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel 1100 effekt [W] Strøminten sitet [A] Kapslingskl asse IP - kapslingskl IPX3 asse Dimension er [Bredde...
  • Page 116 LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED APPARATET For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle.
  • Page 117 Kun til indendørs brug. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
  • Page 118 Det er forbudt at bruge apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser synlige tegn på slid. En beskadiget strømforsyningsledning bør udskiftes af en autoriseret elektriker eller producentens kundeservice. For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden væske. Brug ikke apparatet på våde overflader. 2.2.
  • Page 119 Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at betjene apparatet og som er blevet uddannet i miljø og sikkerhed. Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig personskade.
  • Page 120 Undgå situationer, hvor apparatet stopper under tung belastning. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet. Bevægelige dele eller tilbehør må ikke berøres, medmindre enheden er blevet afbrudt fra strømforsyningen. Det er forbudt at flytte, transportere eller rotere apparatet under drift. m) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
  • Page 122 A. Beholderlås (på begge sider) B. Apparatets transporthåndtag (på begge sider) C. Gummifod (x4) D. Betjeningspanel 1. Strømafbryder (0/I) 2. Startknap 3. Slukknap 4. Nødstopknap E. Strømkabel Tilslutning til jord G. Typeskilt H. Termisk afbryder Kniv 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må...
  • Page 123 Vigtig: Beholderen med låget og kniven skal afmonteres og vaskes grundigt i vand med lidt opvaskemiddel, og derefter tørres grundigt, inden den samles igen og inden første brug. MONTERING AF APPARATET Placer det udpakkede og vaskede apparat på en tør, stabil overflade. Før tilslutning til en strømkilde, skal du sikre dig, at "POWER"-kontakten (1) på...
  • Page 124 • I tilfælde af at stoppe apparatet, skal du først afbryde strømforsyningen - tryk på "STOP"-knappen (3) og derefter / eller "POWER"-kontakten. Først nu kan du begynde at fjerne årsagen til blokeringen. • Selve beholderen kan sammen med fødevaren opbevares i køleskabet. 3.4.
  • Page 125 Delnummer Parameter Antal Gummifod Gummifod Kabinet Beholder Glaslåg Nedre plade Fastholdelsesstolpe Knivmodul...
  • Page 126 Elektrisk motor Tætning Knivskaft tunnel Motorunderlagsskive Sikkerhedsklemme Klip START\STOP -knap Nødafbryder Apparatets transporthåndtag Fastgørelse af apparatholderen Netledning med stik Magnetisk kontakt Magnet Skrue Strømafbryder 0/I Overbelastningsbeskyttelse 3.6 Ledningsdiagram:...
  • Page 127 X1 – neutral ledning X2 – Primær vikling X3 - Sekundær vikling C1 – arbejdskondensator C2 – opstartkondensator...
  • Page 128 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Ce manuel est également adapté pour:

Rcbc-8.1Rcbc-6.1