Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
| Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · www.promed.de
Tel: +49 (0)8821/9621-0 · Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de
UBS-2.4
Wärmeunterbett
Heating underblanket
Surmatelas chauffant
Scalda materasso
Calientacamas
Elektrische onderdeken
Värmedyna
Lämpiävä aluspatja
DE
EN
FR
IT
ES
NL
PL
SE
FI
AR
loading

Sommaire des Matières pour ProMed UBS-2.4

  • Page 1 Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje UBS-2.4 Wärmeunterbett Heating underblanket Surmatelas chauffant Scalda materasso Calientacamas Elektrische onderdeken Värmedyna Lämpiävä aluspatja Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · www.promed.de Tel: +49 (0)8821/9621-0 · Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de...
  • Page 2 Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Vielen Dank für den Kauf des Promed UBS-2.4 Wärmeunterbettes. Mit diesem Wärmeunterbett können Sie den gesamten Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag.
  • Page 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WICHTIGE HINWEISE. FÜR DIE ZUKUNFT AUFBEWAHREN. Vor Inbetriebnahme bitte beachten: A. Das Wärmeunterbett darf nur mit dem mitgelieferten Bedienteil GL-05 verwendet werden. B. Spannungsversorgung des Gerätes: 220 - 240 VAC. C. Falls Probleme am Gerät auftreten, senden Sie dieses bitte zum Hersteller. D.
  • Page 4 Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen für Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde oder nicht funktioniert, sollten Sie es nicht erneut einschalten, sondern an den Anbieter zurückschicken. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.promed.de. • ANLEITUNG LESEN •...
  • Page 5 INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der Lieferung. Verwenden Sie nur Originalteile! Verwenden Sie kein anderes Bedienteil! Achten Sie darauf, dass das Wärmeunterbett beim Betrieb nicht eingeklemmt, vollkommen glatt und faltenfrei ist. Positionieren des Wärmeunterbettes 1. Breiten Sie das Wärmeunterbett flach auf der Matratze aus. Am Wärmeunterbett befinden sich vier angenähte Gummibänder.
  • Page 6 FEHLERBEHEBUNG Problem Ursache Fehlerbehebung Das Gerät ist nicht mit der Den Netzstecker in die Steckdose stecken Stromversorgung verbunden und das Gerät einschalten Das Gerät heizt nicht. Das Gerät ist nicht eingeschaltet Das Gerät einschalten Das Gerät ist defekt Senden Sie das Gerät an den Hersteller Verbinden Sie den Stecker des Bedienteils Das Gerät und das Bedienteil sind Im Display des Be-...
  • Page 7 Dieses Produkt wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Promed Produkte entsprechen ihrer Beschreibung und den jeweiligen Spezifikationen; es obliegt Ihrer Verantwortlichkeit, sicher zu stellen, dass die Produkte, die Sie kaufen, für die von Ihnen beabsichtigte Nutzung ausgelegt sind.
  • Page 8 Diese Garantie ist nur in dem Land rechtsgültig und durchsetzbar, in dem das Produkt durch den Erstkäufer erworben wurde, vorausgesetzt, dass die Absicht von Promed war, dass das Produkt für den Verkauf in diesem Land angeboten wird. Diese Garantie ist ebenfalls in jedwedem Land im Europäischen Wirtschaftsraum durchsetzbar, in dem Promed über einen autorisierten Importeur oder einen...
  • Page 9 We sincerely hope you enjoy using your new Promed UBS-2.4. In the following, we would like to familiarise you with this device. Please read through the operating instructions before using your heating underblanket for the first time.
  • Page 10 SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS. RETAIN FOR FUTURE USE. Please note the following aspects prior to any commissioning: A. The heating blanket may only be used with the controller GL-05 supplied. B. Power requirements for the device: 220 - 240 VAC. C.
  • Page 11 Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs, if the appliance has been misused or does not work, return it to the supplier before switching it on again. Further information can be found at our website at www.promed.de. •...
  • Page 12 COMMISSIONING THE DEVICE Please ensure that none of the contents are missing from the box before using the device for the first time. Only use original parts! Do not use any other control! Please ensure that the heating underblanket is not wedged in during use, rather that it is lying completely flat and free of wrinkles.
  • Page 13 TROUBLESHOOTING Problem Cause Troubleshooting The device is not connected to the Insert the power plug into the power power supply system socket and switch on the device The device does not The device is not switched on Switch on the device warm up.
  • Page 14 This product was produced with the utmost care and was thoroughly tested before it left the factory. Therefore, we provide a warranty period of 24 months from the date of purchase for this product. Promed products conform to their description and the relevant specifications; it is your responsibility to ensure that the product which you have purchased is designed for your intended use.
  • Page 15 This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was purchased by the original buyer, provided that it was Promed’s intention that the product should be offered for sale in this country. This warranty is also enforceable in any country within the European Economic Area in which Promed has an authorised importer or sales partner.
  • Page 16 être tenus pour responsables en cas de blessures ou de dommages provoqués par le non-respect de la présente notice. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau Promed UBS-2.4. Nous souhaitons à présent vous familiariser avec votre appareil. Veuillez lire la notice avant la première utilisation.
  • Page 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ. REMARQUES IMPORTANTES. CONSERVER POUR L’AVENIR. À respecter impérativement avant la mise en service : A. La couverture chauffante doit uniquement être utilisée avec la commande GL-05 fournie. B. Tension d’alimentation de l’appareil : 220 - 240 VAC. C.
  • Page 18 Vérifier fréquemment si l’appareil présente des signes d’usure et de dommage. S’il y a de tels signes, si l’appareil a été mal employé ou ne fonctionne pas, rendez-le au fournisseur avant de le rallumer. Pour plus d’information, consulter notre site Internet www.promed.de. •...
  • Page 19 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL Veuillez vérifier que la livraison soit complète avant la mise en service. Utilisez uniquement des pièces d‘origine ! N‘utilisez aucune autre unité de commande ! Veillez à ce que le surmatelas chauffant ne soit pas coincé, qu‘il soit entièrement lisse et sans plis lorsqu‘il est utilisé.
  • Page 20 MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL 9. Arrêt automatique L’appareil s’arrête automatiquement après écoulement de la durée d’utilisation choisie. Ceci permet d’économiser de l’énergie et constitue une sécurité supplémentaire afin que l’appareil ne fonctionne pas sans surveillance. 10. Veuillez débrancher la fiche secteur de la prise après utilisation. DÉPANNAGE Problème Cause...
  • Page 21 Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle approfondi avant de quitter l’usine. C’est pourquoi nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat. Les produits Promed sont conformes à leur description et aux spécifications respectives ; il est de votre responsabilité de vous assurer que les produits que vous achetez soient conçus pour l’utilisation que vous prévoyez d’en faire.
  • Page 22 • il a été modifié ou réparé par une autre personne ou par une entreprise autre que Promed ou autre qu’un revendeur agréé par Promed ;...
  • Page 23 Prima di usare l’apparecchio per la prima volta si invita a leggere con attenzione il presente manuale d’istruzioni. Molte grazie per aver acquistato lo scalda materasso Promed UBS-2.4. Con questo scalda materasso riscaldate e rilassate delicatamente tutto il corpo. L‘utilizzo stimola la circolazione nelle zone muscolari contratte, portando benessere dopo una giornata stressante.
  • Page 24 NORME DI SICUREZZA. NOTE IMPORTANTI. CONSERVARE PER IL FUTURO. Prima della messa in funzione verificare quanto segue: A. Usare la coperta elettrica solo con il elemento di comando fornito GL-05 in dotazione. B. Alimentazione dell‘apparecchio: 220 - 240 VAC. C. Qualora si presentino problemi all’apparecchio, inviarlo al produttore. D.
  • Page 25 • Verificare frequentemente l’eventuale presenza di usura o danni sull’apparecchio. In caso di usura o danni, uso improprio o malfunzionamento dell’apparecchio, restituirlo al fornitore prima di riaccenderlo. Ulteriori informazioni sono disponibili sul nostro sito all’indirizzo www.promed.de. • LEGGERE IL MANUALE •...
  • Page 26 MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO Prima di mettere in funzione il prodotto, controllare che la fornitura sia completa. Utilizzare solo pezzi originali! Non utilizzare altri comandi Controllare bene che lo scalda materasso non si incastri durante l‘uso, e che rimanga completamente liscio e privo di pieghe. Posizionamento dello scalda materasso 1.
  • Page 27 MESSA IN FUNZIONE DELL‘APPARECCHIO 9. Spegnimento automatico L’apparecchio si spegne automaticamente allo scadere del tempo di funzionamento selezionato. Ciò permette di risparmiare energia e dà un’ulteriore sicurezza che l’apparecchio non rimanga in funzione senza sorveglianza. 10. Terminato l’uso della coperta, staccare la spina dalla presa. RICERCA GUASTI Problema Causa...
  • Page 28 Pertanto offriamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto. I prodotti Promed corrispondono alla descrizione degli stessi e alle relative specifiche; è Sua responsabilità accertarsi che i prodotti che acquista siano adatti all’uso che Lei intende farne.
  • Page 29 • il prodotto è stato modificato o riparato da una un’altra persona o impresa, ad esclusione di Promed e dei rivenditori autorizzati Promed; •...
  • Page 30 Le deseamos que disfrute de su nuevo Promed UBS-2.4. Es nuestro deseo familiarizarle con el dispositivo en lo sucesivo. Lea las instrucciones de uso antes de utilizar...
  • Page 31 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD. INDICACIONES IMPORTANTES. GUARDAR PARA EL FUTURO. A tener en cuenta antes de la puesta en marcha: A. La manta eléctrica solo se puede utilizar con el dispositivo de mando GL-05 suministrado. B. Suministro de tensión del dispositivo: 220 - 240 VAC. C.
  • Page 32 Examine el aparato con frecuencia para detectar posibles signos de desgaste. Si se detectan tales signos, si se ha hecho un mal uso del aparato o si no funciona, devuélvalo al vendedor antes de volver a encenderlo. Podrá encontrar más información en nuestro sitio web www.promed.de. •...
  • Page 33 PUESTA EN MARCHA DEL APARATO Compruebe que la entrega esté completa antes de la puesta en funcionamiento ¡Utilice solo piezas originales! ¡No utilice ningún otro mando! Preste atención a que, durante la operación, el calientacamas esté sin enganchar, totalmente liso y sin arrugas.
  • Page 34 PUESTA EN MARCHA DEL APARATO NOTA: Si el dispositivo y el mando no están conectados entre sí o lo están de forma incorrecta, aparece en la pantalla la letra „E“. Esta indicación también aparece cuando el mando o los cables de calefacción del dispositivo están defectuosos.
  • Page 35 INDICACIONES DE CUIDADO PRECAUCIÓN – Daños materiales • No secar sobre un radiador, al sol o con cualquier otra fuente de calor. • No planchar. • No la arrugue ni la deforme. • Cuando la manta térmica y el casquillo de conexión se hayan secado por completo, vuelva a insertar el conector del mando en el casquillo de la manta térmica.
  • Page 36 Asimismo, esta garantía es ejecutable en todos los países del Espacio Económico Europeo en los que Promed cuente con un importador autorizado o un socio comercial. En función de cada país, pueden aplicarse garantías especiales y diferentes por la legislación vigente en cada caso. Estas condiciones de garantía no excluyen ni limitan dichas disposiciones legales.
  • Page 37 Gelieve de bedieningshandleiding zorgvuldig door te nemen alvorens het toestel de eerste keer te gebruiken. Hartelijk dank voor uw aankoop van de Promed UBS-2.4 elektrische onderdeken. Met deze elektrische onderdeken kunt u uw hele lichaam zachtjes opwarmen en ontspannen. Het gebruik van de onderdeken stimuleert de doorbloeding in stijve spieren en geeft u een behaaglijk gevoel na een vermoeiende dag.
  • Page 38 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. BELANGRIJKE INSTRUCTIES. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Gelieve vóór inbedrijfstelling met het volgende rekening te houden: A. De verwarmingsdeken mag enkel met het meegeleverde bedieningsdeel GL-05 gebruikt worden. B. Voeding van het apparaat: 220 - 240 VAC. C. Indien er problemen optreden aan het apparaat, dan stuurt u het op naar de fabrikant. D.
  • Page 39 Controleer het apparaat geregeld op sporen van slijtage of schade. Als u dergelijke sporen ziet, als het apparaat verkeerd is gebruikt of niet werkt, stuur het dan terug naar de leverancier voordat u het weer aanzet. Voor overige informatie zie onze website op www.promed.de. •...
  • Page 40 INBEDRIJFSTELLING VAN HET TOESTEL Controleer voor de ingebruikneming de volledigheid van de levering. Gebruik alleen originele onderdelen! Gebruik geen andere bedieningseenheid! Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken bij het gebruik niet gekneld, volkomen glad en kreukvrij is. Positioneren van de elektrische onderdeken 1.
  • Page 41 INBEDRIJFSTELLING VAN HET TOESTEL INFORMATIE: Wanneer het apparaat en de bedieningseenheid niet of niet correct met elkaar verbonden zijn, dan verschijnt op het display de letter „E”. Deze indicatie verschijnt ook, wanneer de bedieningseenheid of de verwarmingsdraden van het apparaat defect zijn. 9.
  • Page 42 ONDERHOUDSINSTRUCTIES GEVAAR - levensgevaar door elektrische schok • Wacht na het wassen totdat de verwarmingsdeken geheel gedroogd is, vooraleer u de netstekker erin steekt en de deken op de stroomleiding aansluit. Nooit de deken gebruiken als deze vochtig is! • Schakel de verwarmingsdeken nooit in om ze te laten drogen.
  • Page 43 Deze garantie is enkel rechtsgeldig en toepasbaar in het land waarin het product door de eerste koper verworven werd, vooropgesteld dat het de bedoeling van Promed was, dat het product voor verkoop in dit land aangeboden wordt. Deze garantie is eveneens in elk land in de Europese Economische Ruimte toepasbaar waarin Promed over een geautoriseerde importeur of een verkooppartner beschikt.
  • Page 44 Promed weet had van de mogelijkheid van dergelijke schade. Promed is niet aansprakelijk voor een vertraging bij het doen van een beroep op de garantieverstrekkingen.
  • Page 45 Mamy nadzieję, że odniesiesz duży pożytek ze swojego nowego materaca Promed UBS-2.4. Poniżej chcemy przybliżyć ci to urządzenie. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
  • Page 46 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA. WAŻNE WSKAZÓWKI. ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. O czym należy pamiętać przed przystąpieniem do użytkowania: A. Koc elektryczny może być użytkowany tylko z dostarczonym wraz GL-05 z nim pilotem. Zasilanie urz dzenia: 220 - 240 VAC. W razie problemów z urz dzeniem nale y odesła je producentowi. D.
  • Page 47 Należy regularnie sprawdzać urządzenie pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń. Jeśli takie oznaki są, jeśli urządzenie było niewłaściwie użytkowane lub nie działa, przed ponownym włączeniem należy je zwrócić dostawcy. Więcej informacji można znaleźć na naszej stronie internetowej www.promed.de. • PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ...
  • Page 48 UŻYTKOWANIE PRODUKTU Przed uruchomieniem nale y sprawdzi , czy dostawa jest kompletna. Nale y u ytkowa wył cznie cz ci oryginalne! Nie nale y u ytkowa innych elementów obsługowych! Zwracaj uwag na to, by podczas u ytkowania materac elektryczny si nigdzie nie zakleszczał, był...
  • Page 49 UŻYTKOWANIE PRODUKTU 9. Automatyczne wyłączenie Po upływie wybranego czasu użytkowania materac automatycznie się wyłącza. W ten sposób oszczędzana jest energia oraz zapewniane jest dodatkowe bezpieczeństwo wynikające z tego, że materac nie jest użytkowany bez nadzoru. 10. Po zakończeniu użytkowania należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka. USUWANIE USTEREK Problem Przyczyna...
  • Page 50 Produkt ten został wyprodukowany z najwyższą starannością i dokładnie sprawdzony przed opuszczeniem zakładu, dlatego też udzielamy na niego 24 – miesięcznej gwarancji obowiązującej od daty zakupu. Produkty marki Promed są zgodne z opisem i odpowiednimi specyfikacjami. Klient ma obowiązek upewnienia się, czy nabywane przez niego produkty nadają...
  • Page 51 Niniejsza gwarancja obowiązuje i może być realizowana tylko w kraju, w którym produkt został zakupiony przez pierwotnego nabywcę, pod warunkiem, że zamiarem firmy Promed było oferowanie owego produktu w sprzedaży w danym kraju. Gwarancja ta obowiązuje także w każdym kraju należącym do Europejskiego Obszaru Gospodarczego, w którym firma Promed posiada autoryzowanego importera lub partnera handlowego.
  • Page 52 Vi, tillverkaren, tar inget ansvar för person- eller sakskador som uppstår genom att denna anvisning inte följs. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UBS-2.4. I följande vill vi göra dig bekant med apparaten. Läs bruksanvisningen före den första användningen...
  • Page 53 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. VIKTIGA INFORMATIONER. SPARA FÖR FRAMTIDEN. Innan idrifttagande ska följande beaktas: A. Värmetäcket får endast användas med den levererade GL-05 manöverdelen. B. Apparatens spänningsförsörjning: 220 - 240 VAC. C. Om det uppstår problem vid apparaten skicka dessa till tillverkaren. D. Endast för användning inomhus. E.
  • Page 54 (i t.ex. gångjärn) eller skjuts ihop före användning på en ställbar säng. • Undersök apparaten ofta efter tecken på slitage eller skador. Vid sådana tecken, om apparaten har använts felaktigt eller inte fungerar, returnera den till leverantören innan ny påslagning. Mer information finns på vår hemsida www.promed.de. • LÄS ANVISNINGEN •...
  • Page 55 IDRIFTTAGANDE AV APPARATEN Kontrollera leveransens fullständighet före idrifttagning. Använd endast originaldelar! Använd ingen annan kontrollenhet! Beakta att värmedynan inte är klämd under drift, utan fullständigt slät och utan veck. Placering av värmedynan 1. Bred ut värmedynan platt på madrassen. Det finns fyra fastsydda gummiband vid värmedynan. Använd dessa band för att spänna värmedynan runt madrassens kanter.
  • Page 56 FELAVHJÄLPNING Problem Orsak Felavhjälp Apparaten är inte ansluten till Stick in stickproppen i vägguttaget och strömförsörjningen koppla på apparaten Apparaten värmer inte. Apparaten är inte påkopplad Koppla på apparaten Apparaten är defekt Skicka apparaten till tillverkaren Apparaten och kontrollenheten är Anslut kontrollenhetens kontakt På...
  • Page 57 • Produkten inte skickas tillbaka i sin originalförpackning eller i en adekvat säker förpackning, • Den modifierad eller repareras av en annan person eller ett företag, undantaget Promed eller en handlare auktoriserad av Promed; • Produkten reparerades med reservdelar, som inte godkänts av Promed;...
  • Page 58 Denna garanti är bara rättsgiltig och genomförbar i det land där produkten inköptes av förstagångsköparen, förutsatt att avsikten från Promed var att produkten utbjuds till försäljning i detta land. Denna garanti är genomförbar i varje land i den europeiska ekonomiska regionen i vilket Promed har en auktoriserad importör eller en distributionspartner.
  • Page 59 Säilytä ohje huolellisesti! Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Monet kiitokset sen johdosta, että olet ostanut lämpiävän Promed UBS-2.4 -aluspatjan. Tämän lämpiävän aluspatjan ansiosta koko vartalosi lämpiää kevyesti ja rentouttavasti. Se edistää kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja hyvinvointia rasittavan päivän jälkeen. Tämä lämpiävä aluspatja takaa sen, että...
  • Page 60 (esim. saranakohtaan). • Tarkista usein, onko laitteessa kulumisen tai vaurioiden merkkejä. Jos tällaisia merkkejä ilmenee, jos laitetta on käytetty väärin tai jos se ei toimi, palauta se tavarantoimittajalle ennen, kuin laitat sen päälle uudelleen. Lisätietoa löytyy verkkosivuiltamme osoitteesta www.promed.de.
  • Page 61 TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET. TÄRKEÄ MUISTAA. PIDÄ TALLESSA TULEVAISUUDEN VARALTA. • LUE OHJEET • Laitetta ei ole tarkoitettu lääketieteelliseen käyttöön sairaaloissa. VAROITUS! • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, jos lapset tai kokemattomat ihmiset ovat sen kanssa ovat tekemisissä. • Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. •...
  • Page 62 LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO. Tarkasta käyttöönoton yhteydessä että tuotepakkauksesta ei puutu mitään. Käytä vain alkuperäisiä osia! Älä käytä mitään muuta ohjausosaa! Huolehdi siitä, että lämpiävä aluspatja ei käytön aikana joudu puristukseen, täysin litistetyksi ja rypyttömäksi. Lämpiävän aluspatjan sijoittaminen 1. Levitä lämpiävä aluspatja tasaisesti patjalle. Lämpiävässä aluspatjassa on kuminauhoja, jotka on kiinnitetty ompelemalla.
  • Page 63 VIANKORJAUS Ongelma Viankorjaus Kytke pistotulppa pistorasiaan ja Laitetta ei ole kytketty virtalähteeseen. käynnistä laite. Laite ei lämpene. Laite ei ole käynnissä. Käynnistä laite. Laite on rikki. Lähetä laite valmistajalle. Laitetta ja sen ohjausosaa ei ole Kytke ohjausosan pistoke ja laitteen kytketty toisiinsa tai kytkentä...
  • Page 64 TAKUUEHDOT Tämä tuote on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu perusteellisesti ennen tehtaalta toimittamista. Siksi annamme tälle tuotteelle 24 kuukauden takuun ostopäivämäärästä. Promed-tuotteet vastaavat kuvaustaan ja vaatimuksiaan: sinun vastuullasi on varmistaa se, että ostamasi tuotteet sopivat suunniteltuun käyttötarkoitukseen. • Todistettavissa olevissa materiaali- ja/tai valmistusvirheissä, jotka havaitaan ja kirjataan takuuaikana, vaihdamme takuuajan sisällä...
  • Page 65 • Soveltaen pakottavaa lainsäädäntöä niin hyvin kuin mahdollista, muodostavat nämä takuuehdot ainoan ja yksinomaisen oikeutenne ja korvaavat kaikki muut, nimenomaiset ja oletetut takuut. Promed ei ole vastuussa epätavallisista, satunnaisista, rangaistuksellisista tai välillisistä vahingoista mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, saamatta jääneet voitot, käyttömenetykset, tulonmenetykset, korvaavien laitteiden tai tilojen kustannukset, kolmansien osapuolten vakuutuskorvaukset, omaisuusvahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä...
  • Page 66 RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS ERKLARING VAN DE SYMBOLEN YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLARING AV SYMBOLERNA ERKKIEN SELITYKSET Symbool voor apparaten met Symbol für Geräte der Schutzklasse II beschermingsniveau II Symbol for protection class II appliances Symbol urządzeń...
  • Page 67 TYPENSCHILDER | TYPE LABELS | PLAQUES SIGNALÉTIQUES | TARGHETTA DATI | PLACA DE CARACTERÍSTICAS | TYPEPLAATJES | TABLICZKI IDENTYFIKACYJNE | TYPPLÅTAR | TYYPPIKILVET | Wärmeunterbett / Heating underblanket Controller / Controller / Contrôleur / Controller / Controlador / Controller / s din...
  • Page 68 CE-RICHTLINIEN | CE-DIRECTIVES | DIRECTIVES CE | DIRETTIVE CE | DIRECTIVAS CE D | Dieses Gerät ist für EN | This device is FR | Cet appareil est prévu IT | Questo apparecchio è ES | Este aparato ha einen Netzspannungsbetrieb designed for an operating pour fonctionner avec une predisposto per funzionare...
  • Page 69 CE-RICHTLIJNEN |DYREKTYWY CE | CE-DIREKTIV| CE-DIREKTIIVIT | | AR NL |Dit apparaat is PL | Niniejsze urządzenie SE | Denna apparat är FI |Laite on tarkoitettu 220 240 ont-worpen voor gebruik byggd för att drivas med 220 -240 VAC, 50 Hz zaprojektowane zostało met een netspanning van en nätspänning på...
  • Page 70 70 x 150 70 x 150 70 x 150 Apparecchio: Tipo de dispositivo: Toesteltype: Scalda materasso elettrico Elektrische onderdeken UBS-2.4 Calientacamas eléctrico UBS-2.4 UBS-2.4 Spanningsvoeding: Suministro de tensión: Tensione d‘alimentazione: 220 - 240 VAC / 50 Hz 220 - 240 VAC / 50 Hz...
  • Page 71 TRANSPORT-/LAGER-/BETRIEBSBEDINGUNGEN | TRANSPORT/STORAGE/OPERATING CONDITIONS | CONDITIONS DE TRANSPORT/STOCKAGE/SERVICE | CONDIZIONI DI TRASPORTO / STOC CAGGIO / FUNZIONAMENTO | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO/TRANSPORTE/ALMACENAJE Transport nur in der Only transport in the Uniquement transpor- Trasporto esclusivamente Transporte el aparato Originalverpack ung original packaging. ter dans l‘emballage nella confezione ori- sólo en el paquete...
  • Page 72 Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0 Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · info@promed.de · www.promed.de · Promed GmbH · Lindenweg 11· D 82490 Farchant | AR 8821 9621 0 0 49 info@promed de ·...
  • Page 73 · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/ allekirjoitus Elektrische Wärmeunterbett · Electric heating underblanket · Surmate- las chauffant électrique UBS-2.4 · Scalda materasso elettrico UBS-2.4 · Calientacamas eléctrico UBS-2.4 · Elektrische onderdeken UBS-2.4 · Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig aus- Materac elektryczny UBS-2.4·...
  • Page 74 Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed Promed...
  • Page 75 – EU 2012 19...
  • Page 76 H 9 8 7 6 5 4 3 2 1 ” „ ” „ 9 8 7 6 5 4 3 2 1 ” „ ” „ 4 – 1 ”E ”E...
  • Page 77 5000...
  • Page 78 GL-05 240 – 220 www promed de...
  • Page 79 Promed UBS 2.4 Promed UBS 2.4...
  • Page 80 UBS-2.4 8821 9621 0 0 49 · Promed GmbH · Lindenweg 11 · D 82490 Farchant info@promed de · www promed de · 8821 9621 21 0 49...