Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
2001
WaveRunner
XLT1200
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
F0V-F8199-80

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Motor WaveRunner XLT1200 2001

  • Page 1 2001 WaveRunner XLT1200 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0V-F8199-80...
  • Page 3: A L'intention Du Propriétaire/Du Pilote

    à faciliter ou à expliciter les procédures. FJU00272 WaveRunner XLT1200 MANUEL DE L’UTILISATEUR ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Édition, décembre 2000 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 4 Ein HINWEIS deutet auf Schlüsselinformationen hin, mit denen Verfahren leichter oder klarer ver- ständlich gemacht werden sollen. GJU00272 WaveRunner XLT1200 EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Ausgabe, Dezember 2000 Sämtliche Rechte vorbehalten. Die drucktechnische Wiedergabe und unberechtigte Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der Yamaha Motor Co., Ltd.,...
  • Page 5 NOTA proporciona información clave para faci- litar o clarificar las operaciones. SJU00272 WaveRunner XLT1200 MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO ©2000, Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, diciembre 2000 Reservados todos los derechos. Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 6: Annexe

    FJU00273 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT D’UTILI- SER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Page 7 GJU00273 SJU00273 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Page 8: Table Des Matières

    FJU00274 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Etiquettes importantes ......1-3 Emplacement des étiquettes ..... 1-3 Etiquettes d’avertissement .......
  • Page 9 GJU00274 SJU00274 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Wichtige Etiketten ........1-3 (HIN) ............
  • Page 10: Numéros D'identification

    FJU00699 Numéros d’identification Notez votre numéro d’identification primaire (PRI-ID), le numéro d’identification de la coque (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha.
  • Page 11: Números De Identificación

    GJU00699 SJU00699 Kennummern Números de identificación Notieren Sie bitte Ihre Anfangs-Kennummer Anote el número de identificación primario (PRI-ID), die Rumpf-Kennummer (HIN) und die (PRI-ID), el número de identificación del casco Motor-Seriennummer in den dafür vorgesehenen (HIN) y el número de serie del motor en los es- Kästchen.
  • Page 12: Etiquettes Importantes

    FJU00293 Etiquettes importantes GJU00293 Wichtige Etiketten SJU00293 Rótulos importantes Emplacement des étiquettes Positionen der Etiketten Situación de los rótulos...
  • Page 13: Etiquettes D'avertissement

    Etiquettes d’avertissement Warnung-Etiketten Rótulos de advertencia...
  • Page 16: Etiquettes De Mise En Garde

    Etiquettes de mise en garde Vorsicht-Etiketten Rótulos de precaución...
  • Page 17: Autres Étiquettes

    Autres étiquettes Andere Etiketten Otros rótulos...
  • Page 18: Informations De Sécurité

    FJU00686 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Page 19: Sicherheitsinformationen

    GJU00686 SJU00686 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Page 20: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU00667a Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique ● Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Page 21 GJU00667a SJU00667a Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua ● ● Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Page 22: Règles De Navigation

    FJU00613 Règles de navigation ● Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité...
  • Page 23 GJU00613 SJU00613 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche ● Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 24 ● Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Page 25 ● Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- ● Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
  • Page 26: Règles D'utilisation

    FJU00735a Règles d’utilisation ● Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. ● Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Page 27 GJU00735a SJU00735a Betriebserfordernisse Requisitos para navegar ● Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß ● Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
  • Page 28 ● C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Page 29 ● Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- ● Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Page 30 ● Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. ● Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. ●...
  • Page 31 ● Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS ● No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- ● Por razones de seguridad y para mantener un ben.
  • Page 32 ● N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. ● Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à...
  • Page 33 ● Versuchen Sie nicht Änderungen am Wasser- ● ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
  • Page 34: Précautions

    FJU00313 Précautions ● Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. ● Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Page 35 GJU00313 SJU00313 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros ● Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- ● Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Page 36: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    FJU00315a Caractéristiques du scooter nautique ● C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
  • Page 37 GJU00315a SJU00315a Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs ● La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- ● Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
  • Page 38 ● La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
  • Page 39 ● Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel ● La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
  • Page 40: Ski Nautique

    FJU00668a Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 5 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
  • Page 41 GJU00668a SJU00668a Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
  • Page 42 ● Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Page 43 ● Eine zweite Person sollte als Beobachter des ● Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa- do para observar al esquiador; en muchos lu- ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie gares esto es obligatorio. El esquiador dará den Skifahrer durch Handsignale die Ge- instrucciones al piloto para controlar la velo- schwindigkeit und Richtung des Fahrers kon-...
  • Page 44: Règles De Sécurité Nautique

    FJU00319 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-35...
  • Page 45 GJU00319 SJU00319 Sicherheitsregeln der Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß...
  • Page 46: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU00322 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Page 47 GJU00322 SJU00322 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Page 48 FJU00326 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS ..2-1 Emplacement des composants principaux Utilisation des commandes et autres ............2-9 fonctions Siège arrière ............2-9 Siège avant ............2-11 Capot ...............2-13 Bouchon du réservoir de carburant ....2-15 Bouchon du réservoir d’huile ......2-15 Robinet de carburant ........2-17 Contacteur d’arrêt du moteur ......2-19 Coupe-circuit du moteur ........2-19 Bouton de starter ..........2-19...
  • Page 49 GJU00326 SJU00326 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN ..2-2 Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales Bedienung der Kontrollen und anderer Utilización de los mandos y otras ............. 2-10 Funktionen ..........2-10 funciones Rücksitz ...........2-10 Asiento trasero ..........2-10 Frontsitz ...........2-12 Asiento delantero ..........2-12 Haube ............2-14...
  • Page 50: Emplacement Des Composants Principaux

    FJU00327 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction 2 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 3 Appui-pieds Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Œil de proue Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence.
  • Page 51: Ubicación De Los Componentes Principales

    GJU00327 SJU00327 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Fußraum 2 Reposapiés Verwenden, um die Füße zur Balance daraufzustellen. Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el 3 Fußraste equilibrio.
  • Page 52: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    1 Bouchon du réservoir de carburant 7 Inverseur 2 Orifices pour câbles Contrôle la direction de la poussée en marche arriè- 3 Grille d’admission 8 Bouchons de vidange de poupe Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion. Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque 4 Capteur de vitesse le scooter est sur la terre ferme.
  • Page 53 1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Seilöffnungen 2 Pasacabos 3 Einlaßsieb 3 Rejilla de admisión Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Strahlpumpe. 4 Geschwindigkeitssensor 4 Sensor de velocidad 5 Klampe 5 Cornamusa Verwenden, um ein Zugseil zum Ziehen eines...
  • Page 54: Robinet De Carburant

    1 Contacteur d’arrêt du moteur 7 Robinet de carburant Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet de sélectionner le circuit d’alimentation normalement. normal ou de réserve depuis le réservoir jusqu’aux 2 Agrafe carburateurs, ou de couper le débit de carburant. 8 Bouton de starter Insérez-la dans le coupe-circuit du moteur pour permettre le démarrage du moteur.
  • Page 55 1 Interruptor de paro del motor 1 Motorstoppschalter Drücken, um den Motor normal anzuhalten. Se pulsa para parar el motor de forma normal. 2 Sperrgabel 2 Pinza In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der Se coloca en el interruptor de paro del motor para Motor gestartet werden kann.
  • Page 56 1 Bougies/capuchons de bougies 8 Réservoir d’huile 2 Boîtier électrique 9 Batterie Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Filtre de carburant 7 Réservoir de carburant...
  • Page 57 1 Bujías/tapas de bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenkappen 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vom Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
  • Page 58: Utilisation Des Commandes Et Autres Fonctions

    FJU00328 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU00335a Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Page 59: Bedienung Der Kontrollen Und Anderer Funktionen

    GJU00328 SJU00328 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU00335a SJU00335a Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
  • Page 60: Siège Avant

    FJU00714 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 2 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Page 61: Frontsitz

    GJU00714 SJU00714 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 2 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 2 und dann den Sitz abziehen.
  • Page 62 FJU00703 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-13...
  • Page 63: Haube

    GJU00703 SJU00703 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Page 64: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    FJU00347 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Page 65: Kraftstoff-Tankdeckel

    GJU00347 SJU00347 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
  • Page 66: Robinet De Carburant

    FJU00704 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Page 67: Drehknopf Des Kraftstoffhahns

    GJU00704 SJU00704 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Page 68: Contacteur D'arrêt Du Moteur

    FJU00705 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU00706 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Page 69: Motorstoppschalter

    GJU00705 SJU00705 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU00706 SJU00706 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1 am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2 in den Motor-Absperrschalter 3 (schwarzer...
  • Page 70: Manette Des Gaz

    FJU00351 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU00353 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Page 71: Gashebel

    GJU00351 SJU00351 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel 1 drücken, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Page 72: Sortie Témoin D'eau De Refroidissement

    FJU00354 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé de sorties té- moins d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par les sorties témoins. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule des sorties témoins.
  • Page 73: Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß

    GJU00354 SJU00354 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está equipada con surtido- Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im res testigo del agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
  • Page 74: Levier D'inclinaison

    FJU00670 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. ●...
  • Page 75: Kipphebel

    GJU00670 SJU00670 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
  • Page 76: Levier D'inversion

    FJU00710 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord du scooter et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le scooter nautique depuis une remorque ou de le dégager d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est dif- ficile de virer.
  • Page 77: Schalthebel

    GJU00710 SJU00710 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite des Wasserfahrzeugs und wird benutzt, banda de estribor de la moto de agua y sirve para um die Rückwärtsschleuse zu kontrollieren, mit controlar la compuerta de inversión, la cual per- der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, sowohl mite a la moto de agua desplazarse atrás o avan-...
  • Page 78: Sélecteur Qsts (Système De Réglage Rapide De L'assiette)

    FJU00360a Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Page 79: Schnellschalt-Trimmsystem (Qsts) Wahlschalter

    GJU00360a SJU00360a Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Page 80: Proue Abaissée

    Proue abaissée Tournez la poignée sur et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Page 81 Bug-nach-unten Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug Gire el puño a y la proa descenderá wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den agua.
  • Page 82: Système D'avertissement De Surchauffe Du Moteur

    FJU00366 Système d’avertissement de surchauffe du moteur Ce modèle est équipé d’un disposif d’avertis- sement de surchauffe. Si le moteur commence à surchauffer, le témoin d’avertissement, l’indica- teur et les lettres “W.TEMP” se mettent à cligno- ter et l’alarme sonore retentit de manière inter- mittente.
  • Page 83: Überhitzungswarnsystem Des Motors

    GJU00366 SJU00366 Überhitzungswarnsystem des Sistema de alarma de Motors recalentamiento del motor Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn- El modelo dispone de un dispositivo de alar- system ausgestattet. Beginnt der Motor zu über- ma de recalentamiento. Si el motor se está reca- hitzen, werden die Warnleuchte, der Überhit- lentando, la luz de alarma, el indicador y la indi- zungswarnanzeiger und “W.TEMP”...
  • Page 84 Si vous ne tenez pas compte de la première alarme de surchauffe, la température du moteur et du système d’échappement peuvent augmen- ter, surtout si vous continuez à utiliser le scooter nautique à vitesse élevée. Si c’est le cas, les indi- cateurs d’avertissement et l’alarme sonore passe- ront du clignotement au mode permanent et le système de protection contre la surchauffe cou-...
  • Page 85 Wird die erste Überhitzungswarnung ignoriert, Si ignora la alarma de recalentamiento inicial, kann die Temperatur im Motor und Abgassystem la temperatura del motor y del sistema de escape weiter ansteigen, besonders wenn das Wasser- puede aumentar, especialmente si sigue navegan- fahrzeug weiterhin bei hoher Geschwindigkeit be- do-a velocidad alta.
  • Page 86 FJU00367a Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. Ne l’utilisez pas pour remorquer des objets, soulever ou arrimer le scooter car vous pour- riez l’endommager. 2-37...
  • Page 87: Handgriff

    GJU00367a SJU00367a Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Nicht verwenden, um Gegenstände zu ziehen, No lo utilice para remolcar objetos, elevar la das Wasserfahrzeug anzuheben oder Zurrings moto de agua o afirmar amarras, ya que po-...
  • Page 88: Compteur Multifonction

    FJU00698b Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Bouton “MODE” 2 Bouton “SET” 3 Boutons “CODE” 4 Compte-tours 5 Compteur de vitesse 6 Jauge de carburant 7 Jauge de niveau d’huile moteur 8 Horloge, compteur horaire, compteur journalier et chronomètre.
  • Page 89: Multifunktionsmesser

    GJU00698b SJU00698b Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto facher und komfortabler zu gestalten. de agua. 1 “MODE”...
  • Page 90: Réglage Initial Du Padloc

    FJU00711a PADLOC (allumage à verrouillage numérique programmable) Cette fonction est destinée à empêcher toute utilisation non autorisée du scooter. Elle vous permet de sélectionner le mode “START” ou “LOCK”, selon la situation, de la même manière que vous utiliseriez la clé de con- tact d’un véhicule à...
  • Page 91: Padloc (Programmierbare Digitale Zündsperre)

    GJU00711a SJU00711a PADLOC (Programmierbare PADLOC (Bloqueo digital digitale Zündsperre) programable del encendido) Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub- Esta función sirve para impedir el uso no au- te Benutzung zu verhindern. torizado. Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen La función le permite seleccionar la función “START”...
  • Page 92 3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap- puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence de votre choix. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé.
  • Page 93 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- gewünschten Reihenfolge drücken. cuencia deseada. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Page 94: Compte-Tours

    3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence correcte. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé. Ceci annule la procédure de sélection du mode.
  • Page 95: Drehzahlmesser

    3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- richtigen Reihenfolge drücken. cuencia correcta. HINWEIS: NOTA: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Page 96: Compteur De Vitesse

    FJU00384 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique en kilomètres par heure (km/h). FJU00386a Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Il se compose de 4 segments qui indiquent la quantité...
  • Page 97: Geschwindigkeitsmesser

    GJU00384 SJU00384 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit Este indicador muestra la velocidad de la des Wasserfahrzeugs in Kilometern pro Stunde moto de agua en kilómetros por hora (km/h). an (km/h). GJU00386a SJU00386a Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs probar de forma cómoda el nivel de combustible...
  • Page 98: Jauge De Niveau D'huile Moteur

    FJU00387a Jauge de niveau d’huile moteur La jauge de niveau d’huile moteur permet de contrôler facilement le niveau d’huile en cours de navigation. Elle se compose de 3 segments qui indiquent la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui- N.B.: L’indication des segments varie selon vos condi- tions de navigation.
  • Page 99: Motorölmesser

    GJU00387a SJU00387a Motorölmesser Indicador de aceite del motor Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü- El indicador del aceite del motor sirve para fung des Ölstands während der Fahrt. comprobar de forma cómoda el nivel de aceite Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die durante la navegación.
  • Page 100: Compteur Horaire

    6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin d’avertissement et l’indication “SET” cli- gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re- passe alors en mode “CLOCK” et affiche l’heure. N.B.: Si vous déconnectez la borne de la batterie, l’horloge est réinitialisée à 12:00. FJU00390 Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci-...
  • Page 101: Stundenzähler

    6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se- lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu- guidamente se restablece la indicación rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
  • Page 102: Compteur Journalier

    FJU00712 Compteur journalier Le compteur journalier permet de mesurer la distance approximative parcourue. Pour afficher le compteur journalier, appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica- tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur indique “.KM”.
  • Page 103: Streckenmesser

    GJU00712 SJU00712 Streckenmesser Cuentakilómetros parcial Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge- El cuentakilómetros parcial sirve para medir fähr zurückgelegten Strecke gedacht. aproximadamente la distancia navegada. Um den Streckenmesser zu sehen, die “MO- Para visualizar el cuentakilómetros parcial, DE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” anzeigt, pulse el botón “MODE”...
  • Page 104: Indicateur D'avertissement De Niveau D'huile

    FJU00717a Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg- ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile, l’indication “OIL”...
  • Page 105: Öl-Warnanzeiger

    GJU00717a SJU00717a Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa 1,4 L Si el nivel de aceite en el depósito desciende (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Ölfilter ver- hasta 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) aproxi- stopft, werden das unterste Ölstand-Segment, der madamente o el filtro de aceite está...
  • Page 106: Indicateur De Charge De La Batterie

    FJU00719 Indicateur de charge de la batterie Lorsque la tension de la batterie tombe en dessous de 11,5 volts, l’indicateur de charge de la batterie, l’indication “VOLT” et le témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi- breur se met également à retentir. Si cela se produit alors que vous naviguez, ac- costez.
  • Page 107 GJU00719 SJU00719 Batterie-Warnanzeiger Indicador de aviso de la batería Sinkt die Voltzahl der Batterie auf unter 11,5 Si la tensión de la batería cae por debajo de Volt ab, wird der Batterie-Warnanzeiger “VOLT” 11,5 voltios, el indicador de aviso de la batería, und die Warnleuchte zu blinken beginnen.
  • Page 108: Compartiment De Rangement Avant

    FJU00672a Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: ● Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. ●...
  • Page 109: Tapa

    GJU00672a SJU00672a Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: ● Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- ●...
  • Page 110: Compartiment De Rangement De Siège

    Boîte à gants Une boîte à gants 4 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Page 111 Handschuhfach Guantera La guantera 4 se encuentra delante del asien- Ein Handschuhfach 4 befindet sich vor dem Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 3 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 3 in Ihre Richtung schieben und dann den Dek- cia usted y levante la tapa.
  • Page 112 FJU00410 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Page 113 GJU00410 SJU00410 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Page 114: Carburant Et Huile

    FJU00411a Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Page 115: Kraftstoff Und Öl

    GJU00411a SJU00411a Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Page 116 N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été conservée dans des conteneurs propres. Essence recommandée: Essence normale sans plomb avec un indice d’octane minimum de 86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2 90 (Indice d’octane de recherche) Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool: essence- alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool contenant du méthanol.
  • Page 117 Nur frisches Benzin verwenden, das in saube- Utilice únicamente gasolina nueva que se haya ren Behältern aufbewahrt wurde. almacenado en contenedores limpios. Empfohlenes Benzin: Gasolina recomendada: Normalbenzin, bleifrei, mit Gasolina normal sin plomo con einer Mindestoktanzahl von un octanaje mínimo de 86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2 86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2 90 (Researchoktanzahl)
  • Page 118: Remplissage Du Réservoir D'essence

    FJU00724a Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Page 119: Füllen Des Kraftstofftanks

    GJU00724a SJU00724a Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Page 120: Remplissage Du Réservoir D'huile

    FJU00419a Remplissage du réservoir d’huile ● N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir d’huile. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou une explosion. ● La présence d’huile dans le fond de cale constitue un grave risque d’incendie. Es- suyez immédiatement les coulées d’huile. Veillez à...
  • Page 121: Füllen Des Öltanks

    GJU00419a SJU00419a Füllen des Öltanks Llenado del depósito de aceite ● Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer ● No eche gasolina en el depósito de aceite. oder Explosion könnten die Folge sein. Podría producirse un incendio o una explo- ●...
  • Page 122: Contrôles Préalables

    FJU00422 Contrôles préalables Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Page 123 GJU00422 Überprüfungen vor Inbetriebnahme Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Page 124 SJU00422 Comprobaciones previas a la navegación Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Page 125 –MEMO– 3-12...
  • Page 126: Points De Contrôle Préalables

    FJU00426 Points de contrôle préalables Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour aérer le compartiment moteur, déposez tous les sièges et le compartiment de rangement avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les sièges avant et arrière, et 2-59 pour le compartiment de range- ment avant.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Page 127 GJU00426 SJU00426 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und lización.
  • Page 128 FJU00432a Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Page 129 GJU00432a SJU00432a Wasserabscheider Separador de agua Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- Compruebe el separador de agua 1 para ver prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Page 130 FJU00435a Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
  • Page 131 GJU00435a SJU00435a Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Page 132: Extincteur

    FJU00728 Extincteur Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à bord. Le réceptacle de l’extincteur 1 est situé dans le compartiment de rangement avant. Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex- tincteur 2, tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir introduit l’extincteur, revissez fer- mement le couvercle du réceptacle.
  • Page 133 GJU00728 SJU00728 Feuerlöscher Extintor Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an Compruebe que haya un extintor lleno a bor- do. El contenedor del extintor 1 se encuentra en Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1 befindet sich im vorderen Ablagefach. el pañol de proa. Um den Deckel des Feuerlöscherbehälters 2 Para abrir la tapa del contenedor del extintor 2 gírela en el sentido contrario al de las agujas...
  • Page 134: Accélérateur

    FJU00447 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Page 135 GJU00447 SJU00447 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Page 136: Levier D'inversion Et Inverseur

    FJU00450 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
  • Page 137 GJU00450 SJU00450 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
  • Page 138: Cordon Du Coupe-Circuit Du Moteur

    FJU00451a Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Page 139: Cordón De Hombre Al Agua

    GJU00451a SJU00451a Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Page 140: Contacteurs

    FJU00452a Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
  • Page 141 GJU00452a SJU00452a Die Schalter Interruptores Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter Compruebe el interruptor de arranque 1, el interruptor de paro del motor 2 y el interruptor 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
  • Page 142: Fonctionnement

    FJU00676a Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Page 143: Rodaje Del Motor

    GJU00676a SJU00676a Betrieb Funcionamiento Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh- Antes de utilizar la moto de agua familiaríce- men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función.
  • Page 144 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Page 145 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Page 146: Mise À L'eau Du Scooter

    FJU00506 Mise à l’eau du scooter Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles derrière vous. Une fois le scooter dans l’eau, démarrez le moteur. Enclenchez la marche arrière et faites lentement reculer le scooter. S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à ce que le scooter ne soit pas repoussé...
  • Page 147: Arranque Del Motor

    GJU00506 SJU00506 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Botadura de la moto de agua lassen Verifique que no haya obstáculos detrás. Cuando la moto de agua esté en el agua, Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse hin- arranque el motor. Accione el inversor y dé atrás ter Ihnen befinden.
  • Page 148 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de lancer le moteur pour la première fois, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Page 149 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, den Kraft- Antes poner en marcha el motor por primera vez, stoff-Tankdeckel abnehmen, um den angestauten quite el tapón del depósito de combustible para Druck im Tank abzulassen, der sich durch Aus- liberar la presión que se haya podido acumular...
  • Page 150 5. Si vous aviez précédemment sélectionné le mode “LOCK”, sélectionnez le mode “START” avant de démarrer le moteur. (Cf. pages 2-43 à 2-45 pour la sélection du mode “PADLOC”.) N.B.: ● Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été effectué, le mode “START”...
  • Page 151 5. Wurde zuerst der “LOCK”-Modus gewählt, 5. Si ha seleccionado previamente la función wählen Sie den “START”- Modus, bevor Sie “LOCK”, seleccione la función “START” den Motor starten. (Siehe Seiten 2-44 bis antes de arrancar el motor. (Consulte las pá- 2-46 zur Wahl des “PADLOC”-Modus.) ginas 2-44 a 2-46 para seleccionar el modo “PADLOC”).
  • Page 152: Arrêt Du Moteur

    FJU00463a Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Page 153: Abschalten Des Motors

    GJU00463a SJU00463a Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Page 154: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU00674 Utilisation de votre scooter nautique Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Page 155 GJU00674 SJU00674 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs Conozca su moto de agua Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Page 156: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU00474 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance des règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Page 157 GJU00474 SJU00474 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Page 158 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Page 159 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 160: Navigation Avec Des Passagers

    FJU00736 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter se comporte différem- ment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Page 161 GJU00736 SJU00736 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Manejo de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Page 162: Démarrage Du Scooter

    FJU00484 Démarrage du scooter ● Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Page 163 GJU00484 SJU00484 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs ● Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Page 164: Démarrage Et Embarquement En Eau Peu Profonde

    FJU00486a Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Page 165 GJU00486a SJU00486a Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Page 166: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU00490a Embarquement et démarrage en eau profonde ● Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Page 167: Embarque E Inicio De La Marcha En Aguas Profundas

    GJU00490a SJU00490a Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas ● ● Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Page 168: Embarquement Avec Des Passagers

    FJU00737a Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
  • Page 169 GJU00737a SJU00737a Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Page 170: Scooter Chaviré

    N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 240 kg (530 lb), toute charge éven- tuelle comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Page 171 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No maneje la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sea superior a 240 kg wicht 240 kg (530 lb), einschließlich jeglichem...
  • Page 172 N’oubliez pas d’enlever l’agrafe du coupe-cir- cuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommagement du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Pour re- dresser le véhicule nautique, saisissez la pla- que de support de la main gauche tout en ap- puyant sur le plat-bord avec la main droite/le pied droit.
  • Page 173 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia del motor, ya que de lo falls wird der Motor überhitzen und Motor- contrario el motor se recalentará y podría schaden könnte die Folge sein.
  • Page 174: Faire Virer Le Scooter

    FJU00499 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Page 175 GJU00499 SJU00499 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Page 176 ● Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. ● Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Page 177 ● Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie ● No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos—necesita gas para gober- ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein nar. Una colisión puede provocar lesiones Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- graves o mortales.
  • Page 178: Arrêter Le Scooter

    FJU00621 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 110 m (360 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Page 179 GJU00621 SJU00621 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Page 180: Echouage Du Scooter

    FJU00635 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 110 m (360 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Page 181: Atraque De La Moto De Agua A Un Pantalán

    GJU00635 SJU00635 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 110 m (360 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Page 182: Marche Arrière Sur Voies Navigables

    FJU00006n Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Page 183 GJU00006n SJU00006n Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
  • Page 184: Contrôles Après Utilisation

    FJU00691a Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Page 185 GJU00691a SJU00691a Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Page 186 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Page 187 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Page 188: Transport

    FJU00679 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Page 189 GJU00679 SJU00679 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Page 190 FJU00515 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation......4-5 Batterie ............. 4-7 Nettoyage du scooter nautique ....4-9 Entretien et réglages ........ 4-11 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
  • Page 191 GJU00515 SJU00515 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem ..........4-6 Engrase ............. 4-6 Batterie ............4-8 Sistema de combustible......4-6 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-10 Batería ............
  • Page 192: Entreposage

    FJU00516a Entreposage Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo- ter nautique, faute de quoi le carburant pour- rait s’écouler dans moteur compartiment moteur, créant un risque d’in- cendie. L’entreposage pour des périodes prolongées, par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en- tretien préventif pour éviter tout risque de dété- rioration.
  • Page 193: Almacenamiento

    GJU00516a SJU00516a Stillegung Almacenamiento Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a almace- serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte nar la moto de agua, ya que de lo contrario Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen podría verterse combustible al motor o a la und eine Feuergefahr darstellen.
  • Page 194 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Page 195 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1, und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
  • Page 196: Lubrification

    FJU00526a Lubrification 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre. 2. Graissez les filetages des bougies et remon- tez-les. 3. Démarrez le moteur dans les 3 secondes, à l’aide du contacteur de démarrage du moteur. 4.
  • Page 197: Sistema De Combustible

    GJU00526a SJU00526a Schmierung Engrase 1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei- 1. Desmonte las bujías y vierta aproximada- nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen. mente una cucharada sopera de aceite en 2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die cada cilindro. Zündkerzen wieder einbauen.
  • Page 198: Batterie

    FJU00988 Batterie Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen- dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du scooter.
  • Page 199 GJU00988 SJU00988 Batterie Batería Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder Si no va a utilizar la moto de agua durante un länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das mes o más, desconecte primero el cable (–) de la (–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat- seguidamente extraiga la batería de la moto de...
  • Page 200: Nettoyage Du Scooter Nautique

    FJU00531 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
  • Page 201 GJU00531 SJU00531 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug bevor Sie es 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- über einen längeren Zeitraum stillegen.
  • Page 202: Entretien Et Réglages

    FJU00535a Entretien et réglages Un contrôle, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre scooter nautique en parfaites conditions de fonctionnement et de sécurité. La sécurité est une obligation qui in- combe au propriétaire du scooter. Les principaux points de contrôle, de réglage et de lubrification du scooter nautique sont expliqués dans les pa- ges qui suivent.
  • Page 203: Wartung Und Einstellungen

    GJU00535a SJU00535a Wartung und Einstellungen Mantenimiento y ajustes Regelmäßige Inspektion, Einstellung und La revisión, ajuste y engrase periódicos man- Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher- tendrán la moto de agua en un estado óptimo en sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der cuanto a seguridad y eficacia.
  • Page 204: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Page 205 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el Manual del buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen, propietario/piloto y el juego de herramientas wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. cuando se utilice la moto de agua.
  • Page 206: Tableau D'entretien Périodique

    FJU00536 Tableau d’entretien périodique Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ● ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍...
  • Page 207 GJU00536 Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (●) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß.
  • Page 208: Cuadro De Mantenimiento Periódico

    SJU00536 Cuadro de mantenimiento periódico El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma- yor frecuencia. (●) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
  • Page 209 –MEMO– 4-18...
  • Page 210: Inspection Du Système D'alimentation

    FJU00537 Inspection du système d’alimentation L’essence et ses vapeurs sont extrêmement in- flammables et explosives. Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation. En cas de problème, effectuez les ré- parations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un con- cessionnaire Yamaha.
  • Page 211 GJU00537 SJU00537 Überprüfung des Revisión del sistema de Kraftstoffsystems combustible Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent- La gasolina y sus vapores son altamente infla- zündlich und können explodieren. mables y explosivos. Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren.
  • Page 212: Filtre De Carburant

    FJU00538 Filtre de carburant Ce scooter nautique est équipé d’un filtre de carburant jetable, d’une seule pièce 1. Le filtre de carburant doit être remplacé une fois par an ou toutes les 200 heures de fonctionnement ou chaque fois que l’on y trouve de l’eau. Deman- dez à...
  • Page 213: Filtro De Combustible

    GJU00538 SJU00538 Kraftstoffilter Filtro de combustible Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Einweg- Esta moto de agua está provista de un filtro de combustible de una pieza y desechable 1. El fil- Kraftstoffilter aus einem Stück ausgestattet 1. Der Kraftstoffilter sollte einmal im Jahr, alle 200 tro de combustible debe cambiarse una vez al Betriebsstunden oder falls sich Wasser im Filter año o cada 200 horas de funcionamiento, o si se...
  • Page 214: Inspection Du Système D'injection D'huile

    FJU00544 Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: ● Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Page 215 GJU00544 SJU00544 Überprüfung des Revisión del sistema de inyección Öleinspritzsystems de aceite Das Öleinspritzsystem auf Lecks, Risse oder Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Page 216: Inspection Du Câble De Direction

    FJU00546a Inspection du câble de direction Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups. Faites tourner le guidon le plus loin possible vers la droite et vers la gauche et contrôlez que le jeu entre la tuyère et le support de l’inverseur est identique à...
  • Page 217 GJU00546a SJU00546a Überprüfung des Steuerseilzugs Revisión del cable de la dirección Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl- Compruebe que el manillar y la tobera de pro- schubdüse auf reibungslose Funktion. pulsión funcionen con suavidad. Drehen Sie die Lenkergriffe soweit wie möglich Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de- nach rechts und links und kontrollieren Sie, daß...
  • Page 218: Inspection Du Mécanisme Qsts

    FJU00551 Inspection du mécanisme QSTS Vérifiez que le levier de verrouillage d’inver- sion revient en douceur à sa position de ver- rouillage, que le sélecteur QSTS se verrouille et se déverrouille correctement et que la tuyère se déplace vers le haut ou vers le bas. 1.
  • Page 219 GJU00551 SJU00551 Überprüfung des QSTS- Inspección del mecanismo QSTS Mechanismus Compruebe que la palanca de bloqueo retorno suavemente a la posición de bloqueo, que el se- Kontrollieren, daß der Schaltsperrhebel leicht lector del QSTS se bloquee y desbloquee correc- in die Verschlußstellung zurückkehrt, daß der tamente y que la tobera de propulsión suba y ba- QSTS-Wahlschalter richtig schließt und öffnet, und daß...
  • Page 220: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    FJU00552a Nettoyage et réglage des bougies La bougie est un élément important du moteur et est facile à inspecter. L’état de la bougie peut fournir des indications à propos de l’état du mo- teur. Par exemple, si la porcelaine de l’électrode centrale est très blanche, cela peut indiquer la présence d’une fuite d’air d’admission ou un problème de carburation.
  • Page 221 GJU00552a SJU00552a Säuberung und Einstellung der Limpieza y ajuste de las bujías Zündkerzen La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des bujía puede ser indicativo del estado del motor. Motors und ist leicht zu überprüfen.
  • Page 222: Points De Lubrification

    N.B.: ● Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à l’intérieur du capuchon avant d’installer ce dernier. Enfoncez le capuchon de la bougie jusqu’au déclic. ● Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé- trique au moment de remplacer une bougie, une bonne approximation du couple de serra- ge correct, avec un nouveau joint, consiste à...
  • Page 223: Puntos De Engrase

    HINWEIS: NOTA: ● Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder in ● Elimine el agua que pueda haber en la bujía o der Zündkerzenkappe abwischen, bevor Sie en el interior de la tapa de bujía antes de colo- die Zündkerzenkappe einbauen. Die Zündker- car ésta.
  • Page 224 ● Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. ● Câble de direction (côté guidon) ● Câble de direction (côté tuyère) ● Arbre de pivot de la tuyère ●...
  • Page 225 ● Gasseilzug (Lenkergriffende) ● Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung 1 Apriete la manilla del acelerador y extraiga la junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- abnehmen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut rior.
  • Page 226 ● Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. ● Câble de commande (côté levier) ● Câble de commande (côté inverseur) ● Câble YPVS 4-35...
  • Page 227 ● QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) ● Cables QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la carcasa del cable QSTS. Aplique nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Umman- un antioxidante al cable exterior. telung sprühen. Instale nuevamente la carcasa del cable Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder QSTS.
  • Page 228: Réglage Du Câble De Starter

    FJU00566a ● Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) FJU00570...
  • Page 229 GJU00566a SJU00566a ● Zwischengehäuse ● Carcasa intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Mediante un inyector de grasa lubricante, re- pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem llene la carcasa intermedia con grasa hidrófuga a Fett füllen 1. través del engrasador 1. Schmiermittelmenge: Capacidad de grasa: Die ersten 10 Stunden oder das erste Mo-...
  • Page 230: Inspection De La Batterie

    FJU00572 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
  • Page 231 GJU00572 SJU00572 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
  • Page 232 Pour remplir la batterie: 1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si- tue entre les repères supérieur 1 et inférieur 2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né- cessaire. L’eau de distribution normale contient des minéraux dangereux pour la batterie. N’utili- sez que de l’eau distillée pour remplir la bat- terie.
  • Page 233 Wiederauffüllen der Batterie: Para rellenar la batería: 1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen 1. Verifique que el nivel del electrólito se en- der oberen 1 und unteren 2 Standmarkie- cuentre entre las marcas 1 de nivel 2 de ni- rung steht. vel.
  • Page 234: Réglage Du Carburateur

    FJU00573 Réglage du carburateur Le carburateur est un élément vital du moteur et demande un réglage très complexe. La plupart des réglages doivent être confiés à un conces- sionnaire Yamaha, qui dispose des compétences techniques et de l’expérience nécessaires. Toute- fois, dans le cadre d’une maintenance de routine, le propriétaire peut procéder au réglage du régi- me embrayé.
  • Page 235: Einstellen Des Vergasers

    GJU00573 SJU00573 Einstellen des Vergasers Ajuste del carburador Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors El carburador es una pieza vital del motor y und erfordert sehr differenzierte Einstellung. Die requiere un ajuste muy sofisticado. La mayor meisten Einstellungen sollten einem Yamaha Ver- parte de la operación de ajuste debe realizarla un tragshändler überlassen werden, der das profes- concesionario Yamaha que dispone de los cono-...
  • Page 236: Remplacement Du Fusible

    FJU00578a Remplacement du fusible Le fusible se situe dans le boîtier électrique Pour remplacer le fusible: 1. Déposez la bande de fixation du tuyau a et tenez le flexible d’aération b à l’écart du boîtier électrique. 2. Enlevez le couvercle 2 du boîtier électrique. 3.
  • Page 237: Auswechseln Der Sicherung

    GJU00578a SJU00578a Auswechseln der Sicherung Cambio del fusible Die Sicherung befindet sich im Elektrokasten El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Extraiga la abrazadera que sujeta el tubo a 1.
  • Page 238: Spécifications

    FJU00588 Spécifications MODELE Unité XLT1200 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.160 (125) Largeur mm (in) 1.220 (48) Hauteur mm (in) 1.130 (45) Poids à...
  • Page 239: Technische Daten

    GJU00588 Technische Daten MODELL Einheit XLT1200 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.160 (125) Breite mm (in) 1.220 (48) Höhe mm (in) 1.130 (45) Trockengewicht kg (lb) 364 (803) LEISTUNG...
  • Page 240 SJU00588 Especificaciones MODELO Unidad XLT1200 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima: kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.160 (125) Manga mm (in) 1.220 (48) Puntal mm (in) 1.130 (45) Peso en seco kg (lb) 364 (803)
  • Page 241 –MEMO–...
  • Page 242 FJU00594 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Page 243 GJU00594 SJU00594 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
  • Page 244: Recherche Des Pannes

    FJU00595 Recherche des pannes Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent Manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à...
  • Page 245 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Carburant Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-21 carburant...
  • Page 246 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Cavitation Entrée de la tuyère Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée...
  • Page 247 GJU00595 Problembehebung Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab- schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen.
  • Page 248 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nach- Motor läuft unregelmä- tanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser Von einem Yamaha Ver- hat sich angesammelt tragshändler warten las-...
  • Page 249 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbil- Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- dung sam oder verliert an Flügelrad beschädigt Von einem Yamaha Ver- Leistung oder abgenutzt tragshändler warten las- — Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Zündkerze...
  • Page 250: Identificación De Averías

    SJU00595 Identificación de averías Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este Manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
  • Page 251 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla completamente 2-18 Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un 4-22 combustible...
  • Page 252 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Cavitación Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua navega 5-12 obstruida despacio o pierde potencia Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un — concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hacerlo reparar en un...
  • Page 253 –MEMO– 5-10...
  • Page 254: Procédures D'urgence

    FJU00597 Procédures d’urgence FJU00598 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Page 255: Reinigung Des Düseneinlasses Und Des Flügelrads

    GJU00597 SJU00597 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU00598 Reinigung des Düseneinlasses SJU00598 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Page 256: Démarrage Forcé

    2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu- mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la turbine, du corps de la pompe et de la tuyère. Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha.
  • Page 257: Puentear La Batería

    2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An- 2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom- und die Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was-...
  • Page 258: Raccordement Des Câbles Volants

    FJU00600 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 2 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 1 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Page 259 GJU00600 SJU00600 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 2 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 2 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Page 260 FJU00603 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. ●...
  • Page 261: Remolque De La Moto De Agua

    GJU00603 SJU00603 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
  • Page 262: Scooter Nautique Submergé

    FJU00604a Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du compartiment moteur.
  • Page 263: Hundimiento De La Moto De Agua

    GJU00604a SJU00604a Untergegangenes Hundimiento de la moto de agua Wasserfahrzeug Si la moto de agua se sumerge o inunda de agua, observe el procedimiento siguiente y con- Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder sulte lo antes posible a un concesionario mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha.
  • Page 264 FJU00608 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Page 265 GJU00608 SJU00608 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-4 Índice alfabético .......... 6-7...
  • Page 266 FJU00609 Démarrage et embarquement en eau peu Index profonde ............3-51 Démarrage forcé........... 5-13 Accélérateur ..........3-21 Echouage du scooter ........3-67 Accostage du scooter........3-67 Embarquement avec des passagers ....3-55 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Embarquement et démarrage en eau Apprenez à...
  • Page 267 Inspection du système d’injection d’huile..4-23 Inspection et réglage du câble Raccordement des câbles volants....5-15 d’accélérateur ..........4-25 Recherche des pannes ........5-1 Réglage du câble de starter ......4-37 Jauge de carburant........2-47 Réglage du carburateur ........ 4-43 Jauge de niveau d’huile moteur....
  • Page 268 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-41 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-37...
  • Page 269 Das Wasserfahrzeug zu Wasser GJU00609 Index lassen ............ 3-34 Die Schalter........... 3-28 Docken des Wasserfahrzeugs ....3-68 2-Takt-Motoröl......... 3-6 Drehknopf des Kraftstoffhahns....2-18 Drehzahlmesser ........2-46 Ablagefächer ......... 2-60 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-46 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-28 Abschalten des Motors......3-40 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
  • Page 270 Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-54 Sicherheitsinformationen....... 1-10 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß..2-24, 3-28 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-36 Sitzablagefach........2-62 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Spülen des Kühlsystems ......4-2 betreiben ..........3-44 Starten und Aufsitzen in seichtem Gewässer ..........3-52 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Starten von einem Pier aus ....3-52 werden ..........
  • Page 271 Wasserabscheider ........ 3-16 Wasserskifahren ........1-32 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-62 Wichtige Etiketten ........1-3...
  • Page 272 SJU00609 Índice alfabético Embarque con tripulantes......3-56 Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas............3-54 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Embarque en solitario ........3-54 Acelerador ............ 3-22 Engrase............4-6 Ajuste de la velocidad mínima ..... 4-44 Especificaciones...........
  • Page 273 Lista de comprobaciones previas a la Puntos de comprobación previa a la navegación............ 3-11 navegación ........... 3-14 Llave de paso de combustible ...... 2-18 Puntos de engrase......... 4-32 Llenado del depósito de aceite ....... 3-8 Purga de la bomba de inyección de Llenado del depósito de combustible .....
  • Page 274 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-68 Velocímetro ..........2-48 Visor multifunción ......2-40, 3-28...
  • Page 275 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA December 2000—1.8 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé F0V-F8199-80-A0 Gedruckt auf Altpapier (XA1200A-Z) Impreso en panel recicado...