PIALLA FILO-SPESSORE Serie
IT
SURFACE-THICKNESS PLANER Series
EN
ABRICHT- UND DICKENHOBELMASCHINE Serie
DE
RABOT À FIL-ÉPAISSEUR Série
FR
CEPILLO CANTO-ESPESOR Serie
ES
PLAINA DESENGROSSADEIRA Série
PT
VLAK- EN VANDIKTEBANK Serie
NL
OIKO-/TASOHÖYLÄ Sarja
FI
AFRETTER-TYKKELSESHØVL Serie
DA
PLAN- OCH RIKTHYVEL Serie
SV
Serien TYKKELSESHØVLER
NO
WYRÓWNIARKA-GRUBO CIÓWKA Seria
PL
-
RU
-
BG
KOMBINIRANI STROJ ZA BLANJANJE Serije
HR
DIHT-ABRIHTER serije
SR
EL
BIEZUMA-STIEP U VELES s rija
LV
OBLIAVIMO IR REISMUSIN S STAKL S Serija
LT
MA IN DE RINDELUIT LA GROSIME Seria
RO
HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria
SK
EGYENGET ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat
HU
RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast
ET
SROVNÁVACÍ A TLOUŠ KOVACÍ FRÉZKA
CS
SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta
SL
S LME-RENDELEME T P PLANYA TEZGAHI Ser
TR
PF 250
8.44.61.23
-
www.femi.it
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Femi PF 250

  • Page 1 MA IN DE RINDELUIT LA GROSIME Seria HRÚBKOVACIA FRÉZKA Séria EGYENGET ÉS VASTAGOLÓ GYALUGÉP Sorozat RIHT-/PAKSUSHÖÖVELPINK seeriast SROVNÁVACÍ A TLOUŠ KOVACÍ FRÉZKA SKOBELJNI STROJI ZA IZRAVNAVO IN SKOBLJANJE NA DEBELINO, vrsta S LME-RENDELEME T P PLANYA TEZGAHI Ser PF 250 8.44.61.23 www.femi.it...
  • Page 2: Felhasználói Kézikönyv

    Istruzioni originali MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction des instructions originales MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Page 3 ..........pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-23-25-38-69-79-93-94-96 ............pages 4-5-6-7-8-9-10-12-39-69-79-93-94-96 ............Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-40-69-80-93-94-97 ..........pages 4-5-6-7-8-9-10-1323-25-41-69-80-93-94-97 .........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-23-25-42-70-81-93-94-98 .........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-23-25-43-70-81-93-94-98 ........pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-14-23-25-44-70-82-93-94-99 ..........sivut 4-5-6-7-8-9-10-14-23-25-45-70-82-93-94-99 ..........side 4-5-6-7-8-9-10-14-23-25-46-71-83-93-94-100 ..........sida 4-5-6-7-8-9-10-15-23-25-47-71-83-93-94-100 ..........sider 4-5-6-7-8-9-10-15-23-25-48-71-84-93-94-101 ..........strony 4-5-6-7-8-9-10-15-23-25-49-71-84-93-94-101 ........4-5-6-7-8-9-10-16-23-25-50-72-85-93-94-102 ........4-5-6-7-8-9-10-16-23-25-51 -72-85-93-94-102 ........stranice 4-5-6-7-8-9-10-16-23-25-52-72-86-93-94-103 ......... strane 4-5-6-7-8-9-10-17-23-25-53-72-86-93-94-103 ......... 4-5-6-7-8-9-10-17-23-25-54-73-87-93-94-104 ..........4-5-6-7-8-9-10-17-23-25-55-73-87-93-94-104 lpp ........
  • Page 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA fare riferimento al documento “NORME DI “ SICUREZZA GENERALI allegato. “. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS” “OP E SIGURNOSNE ODREDBE”. document Za sva UPOZORENJA pogledajte Für alle WARNHINWEISE wird auf priloženi dokument “OPŠTE BEZBEDNOSNE das beigefügte Dokument “ALLGEMEINE...
  • Page 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZE STWO-UWAGA! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! B STAMI-BR DIN JUMS! PAVOJUS-D MESIO! PERICOL-ATEN IE! NEBEZPE ENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPE Í! NEVARNOST-POZOR! TEHL KE-D KKAT! Nota Note Anmerkung...
  • Page 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Page 7 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE ASSEMBLAGE MONTAJE MONTAGEM MONTAGE KOKOONPANO MONTERING MONTERING MONTERING MONTA MONTIRANJE MONTIRANJE MONT ŽA MONTAVIMAS MONTAJ MONTÁŽ ÖSSZESZERELÉS PAIGALDUS MONTÁŽ MONTAŽA MONTAJ R E G O L A Z I O N I A D J U S T M E N T S E I N S T E L L U N G E N R É...
  • Page 8 Tensione/Frequenza Voltage/Frequency Spannung/Frequenz Tension/Fréquence Tensión /Frecuencia Tensão/Frequência Spanning/Frequentie Jännite/taajuus Spænding/Frekvens Spänning/frekvens Spenning/Frekvens Napi cie/Cz stotliwo Napon/Frekvencija Napon/Frekvencija Spriegums/Frekvence tampa/Dažnis Tensiune/Frecven Napätie/Frekvencia Feszültség/Frekvencia Pinge/Sagedus Nap tí/Frekvence Napetost/frekvenca Ger l m/Frekans Rischio di cesoiamento taglio e sezionamento Shearing, cutting and severing hazard Gefährdung durch Schneiden/Abschneiden Risque de cisaillement, coupure et sectionnement...
  • Page 9 ACCENDERE la macchina SWITCH ON the machine MASCHINE einschalten DÉMARRER la machine ENCENDER la máquina LIGAR a máquina De machine INSCHAKELEN KÄYNNISTÄ kone TÆNDE maskinen STARTA maskinen SLÅ PÅ maskinen maszyn UKLJU ITI stroj UKLJU ITE mašinu IESL GT iek rtu. JUNGTI stakles PORNI I ma ina ZAPNÚ...
  • Page 10 Operazione da eseguire con FORZA Operation to be performed with FORCE Arbeitsgang erfordert KRAFTAUFWAND Opération à e ectuer avec FORCE Operación que se debe realizar con FUERZA Operação que deve ser efetuada com FORÇA Handelingen die KRACHT dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä...
  • Page 12 12. Pomello bloccaggio protezione lama 13. Manovella regolazione del piano “Pialla 1. Corpo macchina a spessore” 2. Interruttore generale 14. Pomello regolazione spessore di taglio 3. Piano di lavoro “Pialla a lo” 15. Convogliatore 4. Piano di lavoro “Pialla a spessore” 16.
  • Page 13: Manuel Des Normes Générales De Sécurité

    12. Manette de blocage protection lame 13. Manivelle de réglage du plan « Rabot à 1. Corps machine épaisseur » 2. Interrupteur général 14. Manette de réglage épaisseur de coupe 3. Plan de travail « Rabot à l » 15. Buse d'aspiration 4.
  • Page 14 12. Blokkeerknop bescherming blad 13. Hendel voor regeling blad 1. Machineromp “Vandiktebank” 2. Hoofdschakelaar 14. Regelknop snijdikte 3. Werkvlak “Vlakbank” 15. Mondstuk 4. Werkvlak “Vandiktebank” 16. Veiligheid micro 5. Blad 17. Duwer 6. Motor 18. Aandrijfriem 7. Hoeksteun, verstelbaar 19. Thermische beveiliging 8.
  • Page 15 12. Spärrknapp bladskydd 13. Justeringsratt för "Planhyvelbord" 1. Maskindel 14. Justeringsknapp för skärtjocklek 2. Huvudströmbrytare 15. Utsugningskåpa 3. Arbetsbänk "Planhyvel" 16. Säkerhet Micro 4. Arbetsbänk "Rikthyvel" 17. Påskjutare 5. Blad 18. Transmissionsrem 6. Motor 19. Termiskt skydd 7. Justerbar vinkellinjal 20.
  • Page 16 Micro « » “ ” “ ” “ ” “ ” “ ” " " 12. Gumb za blokiranje zaštite sje iva 13. Ru ica za postavljanje "Planer na 1. Tijelo stroja debljinu" 2. Glavni prekida 14. Gumb za postavljanje debljine rezanja 3.
  • Page 17 12. Ru ka za blokiranje štitnika se iva 13. Poluga za podešavanje radne površine 1. Mašina "Abrihter" 2. Glavni prekida 14. Ru ka za podešavanje debljine se enja 3. Radna površina "Diht" 15. Transporter 4. Radna površina "Abrihter" 16. Bezbednost Micro 5.
  • Page 18 12. Ašmen apsaugo blokavimo rankena 13. Reismusini stakli darbastalio renginio strukt ra reguliavimo ranken l 2. Bendrasis jungiklis 14. Pjovimo storio reguliavimo rankena 3. Obliavimo stakli darbastalis 15. Konvejeris 4. Reismusini stakli darbastalis 16. Saugos mikro 5. Ašmenys 17. St miklis 6.
  • Page 19: Általános Biztonsági

    13. Vastagoló gyalugép munkaasztal- beállító kar 1. Géptest 14. Vágásvastagság-beállító gomb 2. F kapcsoló 15. Elszívófedél 3. Egyenget gyalugép munkaasztala 16. Biztonsági Micro 4. Vastagoló gyalugép munkaasztala 17. Toló 5. Gyalukések 18. Ékszíj 6. Motor 19. H védelem 7. Állítható L-alakú ütköz vonalzó 20.
  • Page 20 11. Blokada rezila 12. Ro ica za blokado zaš ite rezila 1. Osrednji del stroja 13. Ro ica za nastavitev površine za 2. Glavno stikalo skobljanje na debelino 3. Delovna površina skobeljnega stroja za 14. Ro ica za nastavitev debeline rezanja izravnavo 15.
  • Page 21 X 24...
  • Page 22 240 mm ??? mm...
  • Page 23 Características y datos del motor Indicação das características e dados do motor Eigenschappen en gegevens motor Moottorin tietoja ja ominaisuudet Angivelse motorens egenskaber og data Egenskaper och data för motor .PF 250 Mod.F28-182A 8.44.61.23 Cod. V 230 Hz 50 9000...
  • Page 25 Matricola/Anno di costruzione Serial number/Year of manufacture Seriennummer/Baujahr Matricule/ Année de construction Nº de serie/Año de fabricación Número de série/Ano de fabrico Serienummer en bouwjaar Sarjanumero/valmistusvuosi Serienummer /Konstruktionsår Register och tillverkningsår Serienummer og byggeår Tabliczka znamionowa/Rok produkcji Reg. br./godina proizvodnje Serijski broj/Godina proizvodnje...
  • Page 26 X 24...
  • Page 27 + 20 Kg...
  • Page 31 290 mm 1000 mm = > 200 mm A = (=> 254 mm) B = (5 ÷ 120 mm) = < 200 mm 1000 mm...
  • Page 33 90°÷135°...
  • Page 35 900 ÷ 950 mm 800 mm...
  • Page 38: Uso Consentito

    UTILIZZO La “Pialla • USO CONSENTITO - lo-spessore” é stata progettata per la piallatura a lo e la piallatura a spessore di legno duro. USO NON CONSENTITO - É vietato: • lavorare materiali a base ferrosa; • lavorare materiali organici e/o alimentari; •...
  • Page 39: Intended Use

    The “Surface- • INTENDED USE - thickness planer" has been designed to surface or thickness plane hard wood. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: • operate on ferrous materials; • operate on organic materials and/or food stu s; • operate on materials which may release toxic substances during the work process; •...
  • Page 40: Zulässige Verwendung

    VERWENDUNG Die “Abricht-/ • ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Dickenhobelmaschine” ist für das Abricht- und Dickenhobeln von hartem Holz ausgelegt. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: • Werksto e auf Eisenbasis zu bearbeiten; • Organische Werksto e und Lebensmittel zu bearbeiten; • Materialien zu bearbeiten, bei denen durch die Bearbeitung gesundheitsschädliche Sto e freigesetzt werden könnten;...
  • Page 41: Utilisation

    UTILISATION Le « Rabot • USAGE AUTORISÉ - à l-épaisseur » a été conçu pour le rabotage à l et le rabotage à épaisseur de bois dur. USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit : • travailler des matériaux ferreux ; •...
  • Page 42: Riesgos Residuales

    El “Cepillo • USO CONSENTITO - de canto-espesor” se ha diseñado para el cepillo del canto y el cepillado del espesor de la madera dura. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: • trabajar materiales que contengan hierro; • trabajar materiales orgánicos y/o alimentarios; •...
  • Page 43: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO A “plaina • USO PERMITIDO - desengrossadeira” foi concebida para realizar trabalhos de aplainamento e desengrossamento de madeira dura. USO NÃO PERMITIDO - É proibido: • submeter ao processo materiais ferrosos; • submeter ao processo materiais orgânicos e/ou alimentares; •...
  • Page 44: Toegestaan Gebruik

    GEBRUIK De “Vlak- en • TOEGESTAAN GEBRUIK - vandiktebank” is ontworpen voor de vlak- en vandiktebewerking van hardhout. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: • het verwerken van ijzerhoudende materialen; • het verwerken van organische materialen en/of voedingsmiddelen; •...
  • Page 45 KÄYTTÖ -"Taso- • SALLITTU KÄYTTÖ oikohöylä" on suunniteltu kovan puun taso- ja oikohöyläkseen. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • rautapohjaisten materiaalien työstö; • Orgaanisten ja/tai elintarvikkeisiin liittyvien materiaalien työstö; • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia; • käyttää mitä tahansa voiteluainetta leikkuun aikana. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Page 46 ANVENDELSE “Afretter-tykkelseshøvlen” • TILLADT BRUG - er konstrueret til afretnings- og tykkelsesafhøvling på hårdt træ. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • bearbejde; jernholdige materialer • bearbejde organiske materialer og/eller madvarer; • bearbejde materialer, der ved bearbejdningen kan udsende skadelige sto er; •...
  • Page 47: Tillåten Användning

    ANVÄNDNING "Plan-och rikt • TILLÅTEN ANVÄNDNING - hyveln" har utvecklats för planhyvling och rikthyvling av hårt trä. OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta järnbaserat material; • bearbeta organiskt material och/eller livsmedel; • bearbeta material som på grund av bearbetningen kan avge skadliga ämnen; •...
  • Page 48: Andre Farer

    BRUK • TILLATT BRUK – "Tykkelseshøvelen" er konstruert for pussing og høvling av harde treslag. IKKE TILLATT BRUK- DET ikke tillatt å: • bearbeide jernholdige materialer; • bearbeide organiske materialer og/eller næringsmidler; • bearbeide materialer som kan slippe ut farlige sto er under håndtering; •...
  • Page 49: Ryzyko Resztkowe

    U YTKOWANIE „Grubo ciówka • U YCIE DOZWOLONE - ” zosta a zaprojektowana do wyrównywania i uzyskiwania równoleg o ci naprzeciwleg ych p aszczyzn twardego drewna. U YCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA si : • obróbki materia ów elaznych; • obróbki materia ów organicznych i/lub spo ywczych; •...
  • Page 50 • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 51 La “ • ” • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 52: Preostali Rizici

    UPORABA Kombinirana • DOPUŠTENA UPORABA - blanjalica je dizajnirana za ravnanje žicom i blanjanje na debljinu tvrdog drva. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • raditi s materijalima na bazi željeza; • raditi s organiskim materijalima i/ili namirnicama; • raditi s materijalima koji mogu emitirati štetne tvari •...
  • Page 53 UPOTREBA "Diht • DOZVOLJENA UPOTREBA - - abrihter" je projektovan i napravljen za obradu tvrdog drveta. NEDOZVOLJENA UPOTREBA - ZABRANJENO je: • obra ivati materijale na bazi gvož a; • obra ivati organske i/ili jestive proizvode; • obra ivati materijale koji usled obrade mogu da oslobode štetne supstance; •...
  • Page 54 « • » • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 55: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA “Biezuma • AT AUTA IZMANTOŠANA - -stiep u vele” ir paredz ta pl nai un biezai ciet s koksnes vel šanai. NEAT AUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstr d t dzelzs b zes materi lus; • apstr d t organiskos un/vai p rtikas materi lus; •...
  • Page 56 NAUDOJIMAS Obliavimo • LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - ir reismusin s stakl s buvo suprojektuotas kietos medienos obliavimui ir reismusavimui. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • pjaustyti geležies turin ius produktus; • pjaustyti organines ir (arba) maisto medžiagas; • pjaustyti medžiagas, kurios apdirbimo metu gali išskirti nuodingas medžiagas; •...
  • Page 57: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE „Ma ina de rindeluit • UTILIZARE PERMIS - la grosime” a fost proiectat pentru rindeluirea cu r i rindeluirea la grosime a lemnului de esen tare. UTILIZARE NEPERMIS - SE interzice: • prelucrarea materialelor feroase; • prelucrarea materialelor organice i/sau alimentare; •...
  • Page 58: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE „Hrúbkovacia • POVOLENÉ POUŽÍVANIE - frézka“ bola navrhnutá na hob ovanie a hrúbkovanie tvrdého dreva. NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • spracováva materiály na báze železa, • spracováva organické a/alebo potravinárske materiály, • spracováva materiály, ktoré môžu v priebehu spracovania uvo ova škodlivé látky, •...
  • Page 59: Rendeltetésszer Használat

    FELHASZNÁLÁS Az „egyenget és vastagoló” • RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - gyalugépet keményfa egyenget és vastagoló gyalulására terveztük. NEM RENDELTETÉSSZER HASZNÁLAT - tilos: • vastartalmú anyagok megmunkálására használni; • szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni; • olyan anyagokat megmunkálni, amelyek a megmunkálás során káros anyagokat bocsáthatnak •...
  • Page 60 KASUTAMINE „Riht-/paksushöövelpink” • LUBATUD KASUTAMINE - on mõeldud kõva puidu baaspinna töötlemiseks ja paksusesse hööveldamiseks. KEELATUD KASUTAMINE - ON keelatud: • töödelda rauasisaldusega materjale; • töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid; • töödelda materjale, millest võib tööprotsessi käigus vabaneda mürgiseid aineid; •...
  • Page 61: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ „Srovnávací a • POVOLENÉ POUŽITÍ - tlouš kovací frézka“ byla navržena pro srovnávací hoblování a pro tlouš kovací frézování tvrdého d eva. NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • Pracovat s materiály na bázi železa; • zpracovávat organické a /nebo potravinové materiály; •...
  • Page 62 UPORABA Skobeljni stroj • DOVOLJENA UPORABA za izravnavo in skobljanje na debelino je namenjen izravnavi in skobljanju na debelino trdega lesa. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: • obdelovati materiale na osnovi železa; • obdelovati organske materiale in/ali živila; • obdelovati materiale, ki zaradi obdelave lahko oddajajo škodljive snovi; •...
  • Page 63 KULLANIM “S lme-rendeleme t p • Z N VER LEN KULLANIM - planya tezgah ” s lme planya ve sert ah apta rendeleme t p planya lemler ç n tasarlanm t r. Z N VER LMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
  • Page 64 .PF 250 Mod.F28-182A 8.44.61.23 Cod. 9000 V 230 Hz 50 W 1500 IP20 n min ¹ n min¹ LMAX= 254 mm 15,5 FEMI - Italia Castel Guelfo (Bo) Via del Lavoro 4...
  • Page 66 + C° - C°...
  • Page 68 + C° - C°...
  • Page 69: Entretien

    MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Veri care la compatibilità della lama usata • Veri care la compatibilità della lama nuova • Veri care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN.
  • Page 70 MANTENIMIENTO ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • utilice guantes de protección. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla usada. • Compruebe la compatibilidad de la cuchilla nueva. • Compruebe que no exista riesgo de proyección de la cuchilla durante la fase de apertura de la protección.
  • Page 71: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • bær beskyttelseshandsker. • Kontrollér den brugte klinges overensstemmelse • Kontrollér den nye klinges overensstemmelse • Kontrollér at klingen ikke skubbes ud under åbning af afskærmningen. UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE.
  • Page 72 • • • • • • • • ODRŽAVANJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Provjerite kompatibilnost upotrebljavanog sje iva • Provjerite kompatibilnost novog sje iva •...
  • Page 73: Între Inere

    • • • • TEHNISK APKOPE PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • izmantojiet aizsargcimdus. • P rbaudiet izmantojam asmens sader bu • P rbaudiet jaun asmens sader bu • P rbaudiet, vai, atverot aizsargu, asmens netiek izgr sts r . PRIEŽI RA PRIEŠ...
  • Page 74 ÚDRŽBA PRED VYKONÁVANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné rukavice. • Skontrolujte kompatibilitu použitej epele. • Skontrolujte kompatibilitu novej epele. • Skontrolujte, i sa vo fáze otvárania epe nevysúva. KARBANTARTÁS MIEL TT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI M VELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIH LJÖN.
  • Page 75 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaš ite se prepri ajte, da se rezilo ni iztaknilo. BAKIM HERHANG B R BAKIM LEM GERÇEKLE T RMEDEN ÖNCE MAK NEY...
  • Page 76 EN 847-1 www.femi.it...
  • Page 78 2-3 mm...
  • Page 79 PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
  • Page 80: Nettoyage

    REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. • Geeigneten Atemschutz tragen. • Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Au age äche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern.
  • Page 81 LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • Utilice guantes de protección. • Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. • Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1.
  • Page 82 REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2.
  • Page 83: Rengöring

    RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • Bær beskyttelseshandsker. • Bær egnede åndedrætsværn. • Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2.
  • Page 84 RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Bruk egnet åndedrettsvern. • Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Rengjør plastdelene med en fuktig klut. Hver dag: 1.
  • Page 85 • • • • • •...
  • Page 86 IŠ ENJE PRIJE IZVO ENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovaraju u zaštitu za dišne puteve. • Izbjegavajte korištenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomo u usisava a ili etkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahva aju i u podru je rezanja te na osloncima.
  • Page 87 • • • T R ŠANA PIRMS JEBK DU TEHNISK S APKOPES DARBU VEIKŠANAS, APTURIET MAŠ NU UN AUJIET TAI ATDZIST. • Izmantojiet aizsargcimdus. • Valk jiet piem rotus aizsardz bas l dzek us elpce iem. • Nelietojiet saspiesta gaisa str klas. Kad nepieciešams: 1.
  • Page 88 VALYMAS PRIEŠ PRAD DAMI BET KOKIUS PRIEŽI ROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATV STI. • M v ti apsaugines pirštines. • D v ti kv pavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti susl gto oro srovi . Kai reikia: 1.
  • Page 89 ISTENIE PRED VYKONANÍM AKEJKO VEK ÚDRŽBY STROJ ZASTAVTE A NECHAJTE HO VYCHLADNÚ . • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. • Pokia je to možné, nepoužívajte prúd stla eného vzduchu. Pokia je to nutné: 1.
  • Page 90 PUHASTAMINE ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. • Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. • Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Puhastageplastmassosi niiske lapiga. Iga päev: 1.
  • Page 91 IŠ ENJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaš itne rokavice. • Uporabljajte primerno zaš ito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali opi em s površine za rezanje in podporne površine odstranite ostružke, ki so ostali po delu.
  • Page 93 UTILIZAREA LAMEI POUŽITIE REZNEJ EPELE1 F RÉSZLAP ALKALMAZÁSA SAELINDI KASUTAMINE POUŽITÍ EZNÍ EPELE UPORABA REZILA BIÇA IN KULLANILMASI (3.28.00.10) (mm) PF 250 9000 (A) 150 x (B) 20 DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE...
  • Page 94: Elektrischer Schaltplan

    SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRI NIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRI NI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISK SH MA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Page 95 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Page 96 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE 3.
  • Page 97 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im Schaltkasten GEFAHR - ACHTUNG durchgebrannt. KEINESFALLS 3. Stromausfall im Netz. VERSUCHEN, DEN MOTOR 4.
  • Page 98: Solución Sugerida

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación o 1. Contacte con el centro de funciona. clavija defectuosa. asistencia autorizado para que 2. Fusibles del cuadro eléctrico controle la máquina.
  • Page 99 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM/ MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING STORING De motor werkt niet 1. Motor, netkabel of stekker 1. Laat de machine nakijken door defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR 3. Geen netspanning. ABSOLUUT NIET ZELF 4.
  • Page 100 FEJFFINDING PROBLEM / FEJL MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - PAS PÅ 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Page 101 FEILSØKING PROBLEM / SKADE MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Page 103 VODI ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / KVAR MOGU I UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utika . osoblje; 2. Izgoreni osigura i u OPASNOST - PAŽNJA elektri nom ormari u. NI U KOJEM SLU AJU 3.
  • Page 104 TRAUC JUMMEKL ŠANAS ROKASGR MATA PROBL MA/ IESP JAMS C LONIS IETEIKTAIS RISIN JUMS TRAUC JUMS Dzin js 1. Boj ts dzin js, str vas vads vai 1. Lieciet iek rtu p rbaud t neiedarbojas kontaktdakša. kvali c tam person lam; 2.
  • Page 105 GEDIM NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS GEDIMO TAISYMO B DAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvali kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdeg elektros skydo PAVOJUS - D MESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO 3.
  • Page 106 SPRIEVODCA UR OVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚ ANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍ INA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sie ový kábel 1. Nechajte stroj skontrolova alebo zásuvka. špecializovanými osobami; 2. Vyhorené poistky elektrického rozvádza a. NEBEZPE ENSTVO - 3. Absencia napätia v sie ovom POZOR MOTOR rozvode.
  • Page 107 VEAOTSING PROBLEEM / VIGA TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel või 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult pistik. isikutel üle kontrollida; 2. Elektrikapis on kaitsmed läbi OHT - HOIATUS põlenud. ÄRGE PÜÜDKE KUNAGI 3. Elektrivõrgus ei ole voolu. MOOTORIT ISE REMONTIDA:SEE 4.
  • Page 108 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/NAPAKA MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vti a. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST– POZOR omarici. MOTORJA NE 3. Ni vzpostavljene omrežne POSKUŠAJTE POPRAVITI SAMI, napetosti.
  • Page 109 VII. Guelfo (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Documento riservato a termine di legge con divieto di riproduzione o di renderlo comunque noto a terzi senza esplicita autorizzazione. "CE" DECLARATION OF CONFORMITY (MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC – ANNEX II, PART 1, SECTION A) FEMI S.p.A.
  • Page 110 Guelfo (BO) - Italie) FEMI S.p.A. – Document con dentiel aux termes de la loi, avec interdiction de reproduction ou de divulgation à des tiers sans l’autorisation expresse. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” (DIRECTIVA DE MÁQUINAS 2006/42/CE – ADJUNTO II, PARTE 1, SECCIÓN A) FEMI S.p.A.
  • Page 111 “A” VAN BIJLAGE VII. (BO) - Italië) FEMI S.p.A. – Dit document is volgens de weg vertrouwelijk, zonder uitdrukkelijke toestemming is het verboden om het te reproduceren of openbaar te maken aan derden. CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY – LIITE II, OSA 1, OSIO A) FEMI S.p.A.
  • Page 112 DEL "A" I VEDLEGG VII. FEMI S.p.A. - I henhold til loven er dette et fortrolig dokument som det er forbudt å gjengi eller gjøre kjent for tredjeparter uten uttrykkelig tillatelse. DEKLARACJA ZGODNO CI WE (DYREKTYWA MASZYNOWA 2006/42/WE – ZA...
  • Page 113 Castel Guelfo, dana 29.11.2023 god. (u FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo PRILOGA VII. (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Zakonski rezerviran dokument, sa zabranom reprodukcije ili ustupanja istog tre im osobama bez izri itog odobrenja...
  • Page 114 (FEMI S.p.A. Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo PIELIKUMA "A" DA U. (BO) - It lija) FEMI S.p.A. – Ar likumu aizsarg ts dokuments, ko aizliegts pavairot vai dar t to zin mu trešaj m person m bez skaidri izteiktas at aujas.
  • Page 115 (BO) - Italia) FEMI S.p.A. – Document rezervat conform legisla iei, cu interdic ia de reproducere sau divulgare c tre ter i f r autorizare explicit . VYHLÁSENIE ES O ZHODE (SMERNICA O STROJOCH 2006/42/CE - PRÍLOHA II., AS A) FEMI S.p.A.
  • Page 116 ÖSSZHANGBAN KÉSZÜLT. - (BO) Olaszország) FEMI S.p.A. – A dokumentummal kapcsolatban a törvény által meghatározott minden jog fenntartva. Tilos sokszorosítani vagy más módon, kifejezett engedély nélkül harmadik fél számára ismertté tenni. „EÜ“ vastavusdeklaratsioon (MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ - II LISA 1. OSA A-JAGU) EMI S.p.A.
  • Page 117 (FEMI S.p.A. - V a Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo TANZ M ED LM T R. - (BO) talya) FEMI S.p.A. – Yasal amaçlara münhas r bu belgen n z ns z ço alt lmas ya da üçüncü k ler le payla lmas yasakt r.
  • Page 118 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Page 119 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA NAPOMENA NAPOMENA PIEZ ME PASTABA POZNÁMKA MEGJEGYZÉS MÄRKUS...
  • Page 120 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.20.33 - Rev. 2 - 2023-11-29...

Ce manuel est également adapté pour:

8.44.61.23

Table des Matières