English 3 452 עברית Azərbaycanca 10 Čeština 17 Dansk 24 Deutsch 31 Eesti 38 Español 45 Français 52 Hrvatski 59 Italiano 66 Latviešu 73 Magyar 80 Nederlands 87 Norsk 94 O'zbek 101 Polski 108 Português 115 Română 122 Shqip 129 Slovenščina 136 Slovensky 143 Srpski 150...
English English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description 1 Warming rack 2 Lift lever 3 Stop button 4 Control knob 5 Toaster crumb tray...
Do not insert oversize foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause fire or electric shock. Warning If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Our warranty does not affect your rights under law as a consumer. For more information or for invoking the warranty, please visit our website www.philips.com/support. Before first use Place the toaster on a clean and dry surface close to a power outlet.
Page 7
English Never put bread slices on the top of the toaster. 3 Turn the knob to adjust the toasting level. You can choose from light to dark settings according to your preference. To reheat bread, choose the reheating setting To defrost bread, choose the defrosting setting 1······8 4 Press the lift lever down to lower the bread slices into the toasting slots.
Page 8
English For higher sugar content bread, select a lower setting. For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher setting. When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one side to the other. For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot.
English 5 Press the lift lever down to start. 6 Wait until the toasting cycle is complete. Note: Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster. Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Page 10
English 5 Wipe the exterior with a damp cloth and dry thoroughly.
Page 11
Azərbaycanca Azərbaycanca Giriş Philips-dən alış-veriş etdiyiniz üçün sizi təbrik edirik və "Philips-ə xoş gəlmisiniz" deyirik! Philips-in təklif etdiyi dəstəkdən tam şəkildə yararlanmaq üçün məhsulunuzu www.philips.com/welcome səhifəsində qeydiyyatdan keçirin. Ümumi təsvir 1 İsitmə rəfi 2 Qaldırma qolu 3 Dayandırma düyməsi 4 İdarəetmə düyməsi 5 Tosterin qırıntı...
Page 12
Böyük ölçülü qidaları və metal folqa paketləri tosterə daxil etməyin, çünki bu, yanğın və ya elektrik vurmasına səbəb ola bilər. Xəbərdarlıq Güc kabeli zədələnərsə, təhlükədən yayınmaq üçün onu Philips şirkəti, Philips şirkətinin səlahiyyət verdiyi servis mərkəzi və ya oxşar ixtisaslaşmış şəxslər dəyişdirilməlidir.
Page 13
Bizim zəmanətimiz qanuna uyğun olaraq istehlakı kimi hüquqlarınıza təsir göstərmir. Daha ətraflı məlumat əldə etmək və ya zəmanətlə bağlı müraciət etmək üçün www.philips.com/support saytına daxil olun. İlk istifadədən əvvəl Tosteri ştepsel yuvasına yaxın olan təmiz və quru bir səthə qoyun.
Azərbaycanca 1 Ştepseli cərəyan yuvasına daxil edin. 2 Çörək dilimlərini toster yuvalarına qoyun. Heç vaxt çörək dilimlərini tosterin üstünə qoymayın. 3 Qızartma səviyyəsini tənzimləmək üçün düyməni çevirin. Zövqünüzə uyğun olaraq açıqdan tündə qədər seçim edə bilərsiniz. Çörəyi yenidən qızdırmaq üçün yenidən qızdırma parametrini seçin.
Page 15
Azərbaycanca 6 Qızardılmış çörəkləri tosterdən təhlükəsiz çıxarmaq üçün qaldırma qolundan istifadə edin. Məsləhət: Müxtəlif çörək növlərini qızardan zaman siz qızarmanın idarə edilməsi üçün müxtəlif parametrlərdən istifadə edə bilərsiniz: Quru, nazik və ya bayat çörək üçün daha zəif parametrini seçin. Bu növ çörək daha az nəmliyə...
Page 16
Azərbaycanca 4 Qızartma dəyişdiricisini bulka isitmə parametrinə çevirin. 5 Başlamaq üçün qaldırma qolunu aşağı basın. 6 Qızartma dövrəsi tamamlanana qədər gözləyin. Qeyd: Çörəyi tosterin korlanmasına yol verməmək üçün bulka qızdırıcı rəfin üzərinə qoymayın. Qızdırılacaq bulkaları heç vaxt birbaşa tosterin yuxarısına qoymayın. Həmişə tosterin zədələnməsinə...
Page 17
Azərbaycanca 3 Qırıntıları və ya qalıntını uyğun bir tullantı qabına atın. 4 Təmiz qırıntı sinisini yenidən tosterə daxil edin. 5 Xarici səthi nəm parça ilə silin və hərtərəfli qurudun.
Čeština Čeština Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí podpora společnosti Philips, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Všeobecný popis 1 Rozpékací držák 2 Zvedací páčka 3 Tlačítko STOP 4 Ovládací knoflík 5 Zásuvka na drobky...
Mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Varování Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností...
špatné údržby přístroje. Naše záruka nemá vliv na vaše zákaznická práva. Více informací a způsob, jak uplatnit záruku, naleznete na stránkách www.philips.com/support. Před prvním použitím Umístěte topinkovač na čistý, suchý povrch v blízkosti elektrické zásuvky.
Page 21
Čeština 3 Stupeň opečení vyberete otočením knoflíku. Dle vlastních preferencí si můžete vybrat mezi různými stupni opečení od světlého až po tmavé. K ohřevu chleba zvolte nastavení ohřevu K rozmrazení chleba zvolte nastavení rozmrazení 1······8 4 Pro spuštění plátků chleba do otvorů topinkovače stiskněte zvedací páčku. Přístroj začne automaticky opékat.
Page 22
Čeština Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení. Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte vyšší nastavení. Když opékáte jeden plátek chleba, propečení jednotlivých stran se může mírně lišit. U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb s rozinkami nebo celozrnný...
Čeština 5 Rozpékání spusťte stlačením zvedací páčky. 6 Počkejte na konec cyklu. Poznámka: Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít k poškození topinkovače. Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte rozpékací držák. Předejdete tak poškození topinkovače. Při rozmrazování...
Dansk Dansk Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Generel beskrivelse 1 Bollerist 2 Løftegreb 3 Stopknap 4 Kontrolknap...
Page 26
Advarsel Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips, et servicecenter, der er godkendt af Philips, eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå fare. Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de...
Vores garanti påvirker ikke dine rettigheder i henhold til lovgivningen som forbruger. Gå til vores websted www.philips.com/support for at få flere oplysninger eller for at påberåbe dig garantien. Før apparatet tages i brug Anbring brødristeren på...
Dansk Læg aldrig brødskiver oven på brødristeren. 3 Drej knappen for at justere risteniveauet. Du kan vælge mellem lyse og mørke indstillinger. Du kan genopvarme brød ved at vælge genopvarmningsindstillingen Du kan optø brød ved at vælge optøningsindstillingen 1······8 4 Tryk løftegrebet ned for at sænke brødskiverne ned i brødholderne. Ristningen starter automatisk.
Page 29
Dansk Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en lavere indstilling. Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling. Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling.
Dansk 5 Tryk løftegrebet ned for at starte. 6 Vent, til ristningen er fuldført. Bemærk: Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren. Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren. Rist til opvarmning af boller bruges ikke til optøning af frosne boller.
Page 31
Dansk 5 Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør grundigt.
Deutsch Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome. Allgemeine Beschreibung 1 Brötchenaufsatz 2 Liftfunktion 3 Stopptaste 4 Drehschalter 5 Toaster-Krümelschublade 6 Brötchenaufsatzhebel...
Page 33
Metallfolie in die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann. Achtung Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wartung zurückzuführen ist. Unsere Garantie berührt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher nicht. Für weitere Informationen oder um Ihre Garantie in Anspruch zu nehmen, besuchen Sie unsere Website www.philips.com/support. Vor dem ersten Gebrauch Stellen Sie den Toaster auf eine saubere und trockene Oberfläche in der Nähe einer Steckdose.
Deutsch Das Gerät benutzen Hinweis: Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale. Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten von Brot, das Zucker, Konfitüre, Rosinen oder Fruchtstücke enthält.
Page 36
Deutsch 5 Wenn der Toastvorgang abgeschlossen ist, werden die Brotscheiben automatisch zurückgeschoben. 6 Verwenden Sie den Hebel, um die getoasteten Lebensmittel sicher aus dem Toaster zu entfernen. Tipp: Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten einstellen: Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus.
Deutsch 3 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz. 4 Stellen Sie die Drehschalter auf die Aufbackeinstellung für Brötchen 5 Drücken Sie den Hebel nach unten, um zu starten. 6 Warten Sie, bis der Toastvorgang abgeschlossen ist. Hinweis: Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster führen könnte.
Page 38
Deutsch 2 Entfernen Sie vorsichtig Krümel oder Rückstände aus der herausnehmbaren Krümelschublade des Toasters. 3 Entsorgen Sie die Krümel oder Rückstände in einem geeigneten Abfallbehälter. 4 Setzen Sie die saubere Krümelschublade wieder in den Toaster ein. 5 Wischen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie gründlich ab.
Eesti Eesti Tutvustus Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome. Üldine kirjeldus 1 Soojendusrest 2 Tõstehoob 3 Stoppnupp 4 Juhtnupp 5 Rösteri purukandik 6 Soojendusresti hoob Eesti...
Page 40
Eesti Tähtis! Enne seadme kasutamist lugege oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles. Oht! Ärge kunagi kastke seadet vette. Röstrisse ei tohi panna ülemõõdulisi ega fooliumisse pakendatud toiduaineid, see võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Hoiatus! Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust kvalifikatsiooni omaval isikul.
Versuni pakub kaheaastast garantiid pärast selle toote ostmist. See garantii ei kehti, kui defekt on tingitud valest kasutusest või halvast hooldusest. Meie garantii ei mõjuta teie seadusjärgseid õigusi tarbijana. Lisateabe saamiseks või garantii aktiveerimiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/support. Enne esimest kasutamist Asetage röster puhtale ja kuivale pinnale pistikupesa lähedale.
Eesti Ärge kunagi asetage leivaviile röstri peale. 3 Röstimise taseme reguleerimiseks keerake nuppu. Vastavalt oma eelistustele saate valida heledast tumedani. Leiva soojendamiseks valige ülessoojendamise seadistus Leiva sulatamiseks valige sulatamise seadistus 1······8 4 Leivaviilude röstimisavadesse langetamiseks vajutage tõstehooba alla. Röstimisprotsess käivitub automaatselt. Röstimise mis tahes ajal peatamiseks vajutage stopp-nuppu.
Page 43
Eesti Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus. Kõvema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige kõrgem seadistus. Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev. Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib) eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.
Eesti 5 Käivitamiseks vajutage tõstekang alla. 6 Oodake, kuni röstimise tsükkel on lõppenud. Märkus. Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile. Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti. Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks. Kui kasutate kukli soojendusseadistust, siis ärge kasutage samal ajal sulatamisseadistust.
Page 45
Eesti 5 Pühkige välispinda niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt.
Español Español Introducción Le damos la enhorabuena por su adquisición y la bienvenida a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome. Descripción general 1 Rejilla calientabollos 2 Palanca de elevación 3 Botón de parada...
Page 47
Advertencia Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
Nuestra garantía no afecta a sus derechos bajo la ley como consumidor. Para obtener más información o hacer uso de la garantía, visite nuestro sitio web www.philips.com/support. Antes de utilizarlo por primera vez Coloque el tostador sobre una superficie limpia y seca cerca de una toma de corriente.
Page 49
Español No tueste rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado al tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos de fruta debido al riesgo de sobrecalentamiento. No introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de tostado.
Page 50
Español 6 Use la palanca de elevación para retirar de forma segura las tostadas del tostador. Consejo: Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos de pan: Para pan seco, fino o duro, seleccione una intensidad más baja. Este tipo de pan es menos húmedo y se tostará...
Español 4 Gire el control de tostado hasta la posición para calentar bollos 5 Presione la palanca de elevación hacia abajo para empezar. 6 Espere hasta que se complete el ciclo de tostado. Nota: No coloque pan en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador. No coloque nunca los bollos que desea calentar directamente encima del tostador.
Español 3 Deseche las migas o los residuos en un contenedor adecuado. 4 Vuelva a introducir la bandeja recogemigas limpia en el tostador. 5 Limpie el exterior con un paño húmedo y seque bien.
Français Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale 1 Grille de réchauffage 2 Levier de surélevage 3 Bouton d'arrêt 4 Bouton de commande 5 Ramasse-miettes du grille-pain 6 Manette de la grille de réchauffage...
Avertissement Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d'éviter tout accident. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont...
Notre garantie ne porte pas atteinte à vos droits légaux en tant que consommateur. Pour plus d'informations ou pour faire valoir la garantie, rendez- vous sur notre site Web à l'adresse suivante : www.philips.com/support. Avant la première utilisation Placez le grille-pain sur une surface propre et sèche, à proximité d'une prise secteur.
Français Ne faites jamais griller des tranches de pain préalablement beurrées. Soyez particulièrement vigilant pour griller du pain contenant du sucre, de la confiture, des raisins secs ou des morceaux de fruits, pour éviter tout risque de surchauffe. Ne faites pas griller de tranches de pain pliées, abîmées ou cassées : celles-ci risqueraient de rester coincées dans la fente ou dans la structure du grille-pain.
Page 57
Français 6 Utilisez le levier de surélevage pour retirer le pain grillé du grille-pain en toute sécurité. Conseil : sélectionnez le niveau de brunissage de votre choix en fonction du type de pain. Pour le pain sec, fin ou rassis, sélectionnez un réglage inférieur. Ce type de pain contient moins d'humidité...
Français 4 Tournez le bouton de dorage sur le réglage réchauffe-viennoiseries 5 Appuyer sur le levier de surélevage pour lancer le cycle. 6 Attendez la fin du cycle. Remarque : Ne placez pas de pain sur le réchauffe-viennoiseries pour éviter d'endommager le grille-pain. Ne mettez jamais les petits pains à...
Page 59
Français 3 Jetez les miettes ou les débris dans une poubelle adaptée. 4 Réinsérez le ramasse-miettes propre dans le grille-pain. 5 Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et séchez-le soigneusement.
Page 60
Hrvatski Hrvatski Uvod Čestitamo Vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Opći opis 1 Rešetka za zagrijavanje 2 Ručica za podizanje 3 Gumb za zaustavljanje 4 Upravljački gumb 5 Ladica za mrvice 6 Ručica rešetke za zagrijavanje...
Page 61
Prevelike komade hrane i hranu zapakiranu u metalnu foliju nemojte umetati u toster jer to može izazvati požar ili strujni udar. Upozorenje Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasne situacije.
Naše jamstvo ne utječe na vaša zakonska potrošačka prava. Ako trebate dodatne informacije ili se želite pozvati na jamstvo, posjetite naše web- mjesto www.philips.com/support. Prije prve uporabe Toster postavite na čistu i suhu površinu blizu strujne utičnice.
Page 63
Hrvatski Šnite kruha nikada nemojte odlagati na gornju stranu tostera. 3 Okrenite regulator kako biste prilagodili razinu tostiranja. Možete odabrati svijetle ili tamne postavke u skladu sa svojim željama. Kako biste podgrijali kruh, odaberite postavku za podgrijavanje Kako biste odmrznuli kruh, odaberite postavku za odmrzavanje 1······8 4 Pritisnite ručicu za podizanje kako biste spustili šnite kruha u otvore za tostiranje.
Page 64
Hrvatski Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku. Za kruh teže teksture, kao što je raženi ili integralni kruh, odaberite višu postavku. Kada tostirate jednu šnitu kruha, razina prepečenosti može se razlikovati s jedne i druge strane. Kada tostirate kruh koji sadrži komadiće hrane, kao što je kruh s grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja šnita kruha u otvor.
Hrvatski 5 Pritisnite ručicu za podizanje prema dolje kako biste započeli. 6 Pričekajte da ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati kruh na rešetku za zagrijavanje peciva kako se toster ne bi oštetio. Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Italiano Italiano Introduzione Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips. Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome. Descrizione generale 1 Griglia scaldapanini 2 Leva 3 Pulsante di arresto 4 Manopola di comando...
Page 68
Avviso Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito da Philips, presso i centri autorizzati Philips, oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. Quest'apparecchio può essere usato da bambini da 8 anni in su e da persone con capacità...
La nostra garanzia non influisce sui diritti dell'utente previsti dalla legge in quanto consumatore. Per ulteriori informazioni o per richiedere la garanzia, visitare il sito Web www.philips.com/support. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta Posizionare il tostapane su una superficie pulita e asciutta, vicino a una presa di corrente.
Italiano Non tostare mai fette di pane imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura di pane contenente zucchero, confettura, uva passa o pezzi di frutta, a causa del rischio di surriscaldamento. Non utilizzare fette di pane piegate, danneggiate o rotte nel tostapane poiché potrebbero incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di tostatura.
Page 71
Italiano 6 Utilizzare la leva per rimuovere le fette di pane in tutta sicurezza. Suggerimento: È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la tostatura di tipi diversi di pane: Per pane asciutto, sottile o raffermo, selezionare un'impostazione più bassa. Questo tipo di pane contiene meno umidità...
Italiano 4 Regolare la doratura selezionando la modalità riscaldamento panini con la manopola di comando. 5 Premere la leva verso il basso per iniziare. 6 Attendere la conclusione del processo di tostatura. Nota: Per evitare di danneggiare il tostapane, non posizionare il pane sulla griglia scaldapanini.
Page 73
Italiano 3 Buttare briciole o residui nella spazzatura. 4 Reinserire il vassoio raccoglibriciole pulito nel tostapane. 5 Pulire la superficie esterna con un panno umido e asciugarla accuratamente.
Latviešu Latviešu Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā gūtu labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome. Vispārīgs apraksts 1 Karsēšanas restītes 2 Pacelšanas svira 3 Apturēšanas poga 4 Vadības slēdzis 5 Tostera drupaču paplāte 6 Karsēšanas restīšu svira...
Page 75
Brīdinājums! Ja barošanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām situācijām, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā servisa centrā vai pie līdzīgi kvalificētam personām. Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām,...
Mūsu garantija neietekmē tiesību aktos noteiktās patērētāja tiesības. Lai iegūtu papildinformāciju vai lai izmantotu garantiju, lūdzu, apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni www.philips.com/support. Pirms pirmās lietošanas reizes Novietojiet tosteru uz tīras un sausas virsmas netālu no strāvas kontaktligzdas.
Page 77
Latviešu Maizes šķēles nedrīkst likt tostera virspusē. 3 Pagrieziet slēdzi, lai pielāgotu grauzdēšanas pakāpi. Varat izvēlēties vēlamo grauzdēšanas pakāpes iestatījumu – no viegli apgrauzdēta līdz stipri grauzdētam. Lai atkārtoti uzsildītu maizi, izvēlieties atkārtotas uzsildīšanas iestatījumu Lai atkausētu maizi, izvēlieties atkausēšanas iestatījumu 1······8 4 Nospiediet pacelšanas sviru uz leju, lai nolaistu maizes šķēles grauzdēšanas atverēs.
Page 78
Latviešu 6 Izmantojiet pacelšanas sviru, lai droši izņemtu grauzdēto maizi no tostera. Padoms. Dažādu maizes veidu grauzdēšanai var izmantot dažādus apbrūnināšanas iestatījumus. Sausai, plānai vai saziedējušai maizei izvēlieties zemāku iestatījumu. Šī veida maizes satur mazāk mitruma un apbrūnēs ātrāk nekā mitra, bieza vai svaiga maize.
Latviešu 4 Pagrieziet apbrūnināšanas regulatoru uz maizīšu sildīšanas iestatījumu 5 Lai sāktu, nospiediet pacelšanas sviru uz leju. 6 Gaidiet, līdz grauzdēšanas cikls ir pabeigts. Piezīme. Nenovietojiet uz maizīšu sildīšanas restītēm maizi, lai nebojātu tosteru. Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.
Latviešu 3 Izmetiet drupačas vai netīrumus atbilstošā atkritumu konteinerā. 4 Ielieciet tīro drupaču paplāti atpakaļ tosterā. 5 Noslaukiet ārējās virsmas ar mitru drānu.
Magyar Magyar Bevezetés A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Általános leírás 1 Melegítőrács 2 Kenyérkiemelő kar 3 Leállítás gomb 4 Kezelőgomb 5 Kenyérpirító morzsatálca 6 Melegítőrács karja...
Page 82
áramütést okozhatnak. Figyelmeztetés Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve...
A garanciánk nem érinti a törvény által biztosított fogyasztói jogokat. További információért vagy a garancia igénybe vételéhez látogasson el weboldalunkra: www.philips.com/support. Teendők az első használat előtt Helyezze a kenyérpirítót tiszta és száraz felületre, közel a hálózati aljzathoz.
Magyar hajlott, sérült vagy tört kenyérszeletet, mert az beakadhat a nyílásba vagy beszorulhat a pirítókamrába. 1 Illessze a csatlakozódugót a tápaljzatba. 2 Helyezze a kenyérszeleteket a kenyérpirító nyílásaiba. Soha ne helyezzen kenyérszeleteket a kenyérpirító tetejére. 3 Forgassa el a gombot a pirítási szint beállításához. Tetszés szerint választhat a világos és a sötét beállítások közül.
Page 85
Magyar 6 Az emelőkar segítségével biztonságosan vegye ki a pirított szeleteket a kenyérpirítóból. Tipp: A különböző típusú kenyerek pirításához különféle pirítási beállításokat használhat: Száraz, vékony vagy nem friss kenyér esetén válasszon alacsonyabb fokozatot. Ez a fajta kenyér kevesebb nedvességet tartalmaz, és gyorsabban megpirul, mint a nagyobb nedvességtartalmú, vastag vagy friss kenyér.
Magyar 4 Fordítsa a pirításszabályzót a zsemlemelegítési fokozatra: 5 Az indításhoz nyomja le az emelőkart. 6 Várjon, amíg a pirítási ciklus befejeződik. Megjegyzés: A pirító károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzen kenyeret a zsemlemelegítő rácsra. Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére.
Page 87
Magyar 3 A morzsákat vagy törmeléket megfelelő hulladékgyűjtő edénybe dobja ki. 4 Helyezze vissza a tiszta morzsatálcát a kenyérpirítóba. 5 Törölje át a külső felületet nedves kendővel, és alaposan szárítsa meg.
Nederlands Nederlands Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. Algemene beschrijving 1 Opwarmrek 2 Lifthendel 3 Stopknop 4 Bedieningsknop 5 Kruimellade...
Page 89
Waarschuwing Indien het netsnoer beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door...
Onze garantie is niet van invloed op uw rechten als consument. Ga voor meer informatie of om de garantie in te roepen naar onze website www.philips.com/support. Voor het eerste gebruik Zet het broodrooster op een schoon en droog oppervlak dicht bij een stopcontact.
Page 91
Nederlands Duw geen brood in de sleuven dat niet past. Rooster geen beboterde boterhammen. Let goed op bij het roosteren van brood met suiker, conserveermiddelen, rozijnen of stukjes fruit vanwege het risico van oververhitting. Rooster geen gebogen, beschadigde of gescheurde boterhammen, aangezien die vast kunnen komen te zitten.
Page 92
Nederlands 6 Gebruik de lifthendel om het geroosterde brood veilig uit het broodrooster te halen. Tip: U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende soorten brood: Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type brood heeft minder vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik of vers brood. Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.
Nederlands 4 Draai de bruiningsknop naar de opwarmstand voor broodjes 5 Duw de lifthendel omlaag om te starten. 6 Wacht tot het roosteren klaar is. Opmerking: Plaats geen brood op het verwarmingsrek voor broodjes om schade aan de broodrooster te voorkomen. Leg de broodjes die u wilt opwarmen nooit boven op de broodrooster.
Page 94
Nederlands 3 Gooi kruimels en vuil in de juiste afvalbak. 4 Plaats de kruimellade terug in het broodrooster. 5 Veeg de buitenkant schoon met een vochtige doek en droog het apparaat goed af.
Norsk Norsk Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Generell beskrivelse 1 Varmestativ 2 Løftespak 3 Stoppknapp 4 Kontrollbryter 5 Smulebrett for brødrister...
Ikke plasser for store skiver eller aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til brann eller elektrisk støt. Warning Hvis strømledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
Hvis du vil ha mer informasjon eller vil ta i bruk garantien, kan du gå til nettstedet vårt, www.philips.com/support. Før bruk første gang Plasser brødristeren på et rent og tørt underlag i nærheten av et strømuttak.
Norsk Legg aldri brødskiver på toppen av brødristeren. 3 Vri på knappen for å justere ristenivået. Du kan velge mellom lyse til mørke innstillinger i henhold til dine preferanser. For å varme opp brød velger du oppvarmingsinnstillingen For å tine brød velger du tineinnstillingen 1······8 4 Trykk løftespaken ned for å...
Page 99
Norsk Velg en lavere innstilling for fruktbrød, for eksempel rosinbrød. Hvis du vil ha brød med høyere sukkerinnhold, velger du en lavere innstilling. For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en høyere innstilling. Når du rister en brødskive, kan bruningen av brødet variere litt fra den ene siden til den andre.
Norsk 5 Trykk løftespaken ned for å starte. 6 Vent til ristingen er fullført. Merk: Ikke plasser brød på varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Rundstykkene som skal varmes opp, må aldri legges rett på toppen av brødristeren. Bruk alltid varmestativet for å unngå skade på brødristeren. Oppvarmingsstativet brukes ikke til å...
Page 101
Norsk 5 Tørk av utsiden med en fuktig klut og tørk grundig.
O'zbek O'zbek Kirish Xaridingiz muborak boʻlsin va Philipsʻga xush kelibsiz! Philips taklif qiladigan qoʻllab-quvvatlash xizmatidan foydalanish uchun jihozingizni www.philips.com/welcome saytida roʻyxatdan oʻtkazing. Umumiy tavsif 1 Isitish panjarasi 2 Koʻtarish dastagi 3 Toʻxtash tugmasi 4 Boshqarish murvati 5 Toster ushoq patnisi...
Page 103
Katta hajmli mahsulotlar va metall folga paketlarini tosterga qoʻymang, chunki bu yongʻin yoki tok urishiga sabab boʻlishi mumkin. Ogohlantirish Agar quvvat shnuri shikastlangan boʻlsa, uni Philips kompaniyasi, Philips tomonidan vakolat berilgan servis markazi yoki shu kabi malakali mutaxassislar almashtirishi kerak.
Page 104
Kafolatimiz iste’molchi sifatidagi qonuniy huquqlaringizga ta’sir qilmaydi. Ko‘proq ma’lumotga ega bo‘lish uchun yoki kafolat haqida ma’lumotlarga ega bo‘lish uchun www.philips.com/support veb- saytiga kiring. Foydalanishdan oldin Tosterni elektr rozetkasiga yaqin toza va quruq yuzaga qo‘ying.
Page 105
O'zbek Sariyog‘ surtilgan non bo‘laklarini hech qachon qovurmang. Tarkibida shakar, konservalar, mayiz yoki meva bo‘laklari bo‘lgan nonlarni toblashda qizib ketish xavfi tufayli ehtiyot bo‘ling. Tosterda egilgan, shikastlangan yoki singan non bo‘laklaridan foydalanmang, chunki u slotga tiqilib qolishi yoki qovurish kamerasida qolib ketishi mumkin. 1 Vilkani rozetkaga ulang.
Page 106
O'zbek 6 Tosterdan qovurilgan mahsulotlarni xavfsiz olib tashlash uchun ko‘tarish dastagidan foydalaning. Maslahat: Turli turdagi nonlarni qovurishda turli qovurish sozlamalaridan foydalanishingiz mumkin: Quruq, yupqa yoki qotgan non uchun pastroq sozlamani tanlang. Bu turdagi nonda namlik kamroq bo‘ladi va u nam, quyuq yoki yangi nonga qaraganda tezroq qo‘ng‘ir rangga kiradi.
Page 107
O'zbek 4 Qizartirish tugmasini bulochkani qizartirish sozlamasiga buring. 5 Ishni boshlash uchun ko‘tarish dastagini pastga bosing. 6 Qovurish sikli tugaguncha kuting. Eslatma: Toster shikastlanishining oldini olish uchun nonni bulkani qizdirish panjarasiga qoʻymang. Rollarni ilitish uchun ularni tosterning toʻgʻridan-toʻgʻri tepasiga qoʻymang. Toster shikastlanmasligi uchun qizdirish panjarasidan foydalaning.
Page 108
O'zbek 3 Uvoq yoki chiqindilarni mos keladigan chiqindi idishiga tashlang. 4 Toza ushoq patnisini tosterga qayta joylashtiring. 5 Tashqi qismini nam mato bilan arting va yaxshilab quriting.
Polski Polski Wstęp Gratulujemy zakupu i witamy w firmie Philips! Aby w pełni skorzystać z obsługi świadczonej przez firmę Philips, należy zarejestrować zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome. Opis ogólny 1 Ruszt do podgrzewania 2 Dźwignia podnoszenia 3 Przycisk Stop 4 Pokrętło regulacyjne 5 Tacka na okruchy tostera 6 Podnośnik rusztu do podgrzewania...
Warning Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a...
Nasza gwarancja nie wpływa na prawa użytkownika wynikające z prawa konsumenta. Aby uzyskać więcej informacji lub skorzystać z gwarancji, odwiedź naszą stronę internetową www.philips.com/support. Przed pierwszym użyciem Umieść toster na czystej i suchej powierzchni w pobliżu gniazdka elektrycznego.
Page 112
Polski Zasady używania urządzenia Uwaga: Nie używaj urządzenia bez tacki na okruchy. Nigdy nie wkładaj chleba na siłę do szczelin do opiekania. Nigdy nie opiekaj kromek chleba posmarowanych masłem. Zachowaj szczególną ostrożność podczas opiekania pieczywa zawierającego cukier, konfitury, rodzynki lub kawałki owoców ze względu na ryzyko przegrzania. Nie używaj w tosterze wygiętych, uszkodzonych lub połamanych kromek chleba, ponieważ...
Page 113
Polski 5 Po zakończeniu cyklu opiekania kromki chleba automatycznie się podniosą. 6 Użyj dźwigni podnoszenia, aby bezpiecznie wyjąć tosty z tostera. Wskazówka: Do opiekania różnych rodzajów chleba można używać różnych ustawień przyrumienienia: W przypadku suchego, cienkiego lub czerstwego chleba należy wybrać niższe ustawienie.
Polski 3 Umieść bułeczki na ruszcie do podgrzewania. 4 Obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie podgrzewania bułek 5 Naciśnij dźwignię podnoszenia w dół, aby rozpocząć. 6 Poczekaj na zakończenie cyklu opiekania. Uwaga: Nie umieszczaj pieczywa na ruszcie do podgrzewania bułek, aby uniknąć uszkodzenia tostera.
Page 115
Polski 2 Delikatnie usuń okruchy lub pozostałości z wyjmowanej tacki na okruchy tostera. 3 Okruchy lub resztki należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na odpady. 4 Ponownie włóż czystą tackę na okruchy do tostera. 5 Wytrzyj zewnętrzną część urządzenia wilgotną ściereczką i dokładnie wysusz.
Português Português Introdução Parabéns pela sua aquisição e bem-vindo à Philips! Para tirar o máximo partido da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em: www.philips.com/welcome. Descrição geral 1 Grelha de aquecimento 2 Alavanca de elevação 3 Botão de paragem 4 Botão de controlo...
Page 117
Warning Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,...
A nossa garantia não afeta os seus direitos enquanto consumidor abrangidos pela lei. Para obter mais informações ou invocar a garantia, visite o nosso website www.philips.com/support. Antes da primeira utilização Coloque a torradeira numa superfície limpa e seca perto de uma tomada.
Page 119
Português bocados de fruta, devido ao risco de sobreaquecimento. Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares ou partidas, uma vez que podem ficar encravadas na ranhura ou presas na câmara de torragem. 1 Insira a ficha na tomada elétrica. 2 Coloque as fatias de pão nas ranhuras da torradeira.
Page 120
Português 6 Utilize o manípulo para levantar para remover as torradas da torradeira com segurança. Sugestão: Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar diferentes tipos de pão: Para pão seco, fino ou duro, selecione uma regulação mais baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e fica torrado mais rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco.
Português 4 Rode o controlo de torragem para a regulação de aquecimento de pães 5 Prima para baixo o manípulo para levantar para iniciar. 6 Aguarde até o ciclo de torragem estar concluído. Nota: Não coloque fatias de pão na grelha de aquecimento de pãezinhos para evitar danificar a torradeira.
Português 3 Deite fora as migalhas e os resíduos num recipiente do lixo adequado. 4 Volte a inserir o tabuleiro para migalhas limpo na torradeira. 5 Limpe o exterior com um pano húmido e seque bem.
Română Română Introducere Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistenţa oferită de Philips, înregistrează-ţi produsul la www.philips.com/welcome. Descriere generală 1 Grilaj de încălzire 2 Manetă de ridicare 3 Butonul Stop 4 Buton de comandă...
Page 124
Avertisment În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu, pentru a evita orice pericol. Acest aparat poate fi utilizat de către persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care sunt lipsite de experienţă...
întreţinerii necorespunzătoare. Garanţia noastră nu îţi afectează drepturile de consumator conferite prin lege. Pentru mai multe informaţii sau pentru revendicarea garanţiei, accesează site-ul nostru web www.philips.com/support. Înainte de prima utilizare Aşează prăjitorul de pâine pe o suprafaţă curată şi uscată, aproape de o priză...
Română degradate sau rupte în prăjitor, deoarece acestea se pot bloca în fantă sau în compartimentul de prăjire. 1 Introdu ştecărul în priza de alimentare. 2 Aşează feliile de pâine în fantele prăjitorului de pâine. Nu pune niciodată felii de pâine în partea de sus a prăjitorului de pâine. 3 Roteşte butonul pentru a regla nivelul de prăjire.
Page 127
Română 6 Utilizează maneta de ridicare pentru a scoate în siguranţă articolele prăjite din prăjitor. Sugestie: Poţi utiliza diferite setări de rumenire când prăjeşti diferite tipuri de pâine: Pentru pâine uscată sau mai veche sau felii subţiri, selectează o setare mai redusă.
Română 4 Roteşte butonul de control al rumenirii la setarea pentru încălzirea chiflelor 5 Apasă maneta de ridicare în jos pentru a porni. 6 Aşteaptă până când ciclul de prăjire este finalizat. Notă: Nu pune pâinea pe grilajul pentru încălzirea chiflelor pentru a evita deteriorarea prăjitorului.
Page 129
Română 3 Aruncă firimiturile sau resturile într-un recipient adecvat pentru deşeuri. 4 Reintrodu tava curată pentru firimituri înapoi în prăjitor. 5 Şterge exteriorul cu o cârpă umedă şi usucă-l bine.
Shqip Shqip Hyrje Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron Philips, regjistrojeni produktin në faqen www.philips.com/welcome. Përshkrim i përgjithshëm 1 Rafti i ngrohjes 2 Leva ngritëse 3 Butoni i ndalimit 4 Çelësi i kontrollit...
Page 131
Paralajmërim Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar, ai duhet ndërruar nga "Philips", nga një pikë servisi e autorizuar nga "Philips" ose nga persona me kualifikim të ngjashëm, në mënyrë që të shmangni rreziqet. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart dhe nga persona me aftësi të...
Garancia jonë nuk prek të drejtat tuaja sipas ligjit si konsumator. Për më shumë informacion ose për të përdorur garancinë, vizitoni faqen tonë të internetit www.philips.com/support. Përpara përdorimit të parë Vendoseni thekësen në një sipërfaqe të pastër dhe të thatë afër një prize.
Page 133
Shqip Asnjëherë mos thekni feta buke që janë lyer më parë me gjalpë. Bëni shumë kujdes kur thekni bukë që përmbajnë sheqer, marmelatë, rrush të thatë ose copa frutash për shkak të rrezikut të mbinxehjes. Mos përdorni feta buke të përthyera, të...
Page 134
Shqip 6 Përdor levën ngritëse për ta hequr në mënyrë të sigurt artikujt e thekur nga thekësja. Këshillë: Ju mund të përdorni cilësime të ndryshme thekjeje sipas llojeve të ndryshme të bukës që theket: Për bukë të thatë, të hollë ose të ndenjur zgjidhni një cilësim të ulët. Ky lloj buke ka më...
Shqip 4 Kthejeni komandën e thekjes në cilësimin e ngrohjes së simiteve 5 Shtyni levën ngritëse për poshtë për të nisur. 6 Prisni derisa të përfundojë cikli i thekjes. Shënim: Mos vendosni bukë mbi raftin e ngrohjes së kulaçeve për të shmangur dëmtimin e thekëses.
Page 136
Shqip 3 Hidhini thërrimet ose mbeturinat në një enë të përshtatshme mbeturinash. 4 Rifuteni tepsinë e pastruar të thërrimeve në thekëse. 5 Fshijeni pjesën e jashtme me një leckë të lagur dhe thajeni tërësisht.
Slovenščina Slovenščina Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome. Splošni opis 1 Nosilec za pogrevanje 2 Ročica za dviganje 3 Gumb za ustavitev 4 Regulator 5 Pladenj opekača za drobtine 6 Ročica nosilca za pogrevanje...
Page 138
V aparat ne vstavljajte prevelikih količin hrane in v alu folijo zavitih paketov, saj to lahko povzroči požar ali električni udar. Opozorilo Poškodovani napajalni kabel sme zamenjati samo družba Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi...
Za več informacij ali za uveljavljanje garancije obiščite naše spletno mesto www.philips.com/support. Pred prvo uporabo Postavite opekač na čisto in suho površino v bližini električne vtičnice.
Slovenščina 3 Za nastavitev stopnje opekanja obrnite gumb. Glede na svoje želje lahko izberete stopnjo opekanja od rahle do močne. Kruh pogrejte tako, da izberete nastavitev za pogrevanje Kruh odmrznete tako, da izberete nastavitev za odmrzovanje 1······8 4 Pritisnite ročico za dviganje navzdol, da se rezine kruha spustijo v reži za opekanje.
Page 141
Slovenščina Za kruh z večjo vsebnostjo sladkorja izberite nižjo stopnjo. Za kruh z gostejšo teksturo, kot je rženi ali polnozrnati kruh, izberite višjo stopnjo. Ko opečete rezino kruha, boste morda opazili rahlo neenakomerno zapečenost obeh strani rezine. Pri kruhu, na katerem so lahko koščki, na primer pri kruhu z rozinami in polnozrnatem kruhu, jih odstranite, preden vstavite rezine kruha v reži.
Slovenščina 5 Za zagon pritisnite ročico za dviganje navzdol. 6 Počakajte, da se opekanje konča. Opomba: Ne postavljajte kruha na nosilec za pogrevanje žemljic, da ne poškodujete opekača. Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača. Nosilec za pogrevanje žemljic ni namenjen za odmrzovanje zamrznjenih žemljic.
Page 143
Slovenščina 5 Zunanjost opekača obrišite z vlažno krpo in temeljito osušite.
Slovensky Slovensky Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak chcete naplno využiť podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte svoj produkt na lokalite www.philips.com/welcome. Opis zariadenia 1 Rošt na ohrievanie 2 Zdvíhacia páčka 3 Tlačidlo zastavenia 4 Otočný...
Page 145
Do zariadenia nesmiete vkladať príliš veľké kusy chleba ani alobal, pretože by ste mohli spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Varovanie Ak sa poškodí napájací kábel, nechajte ho vymeniť v spoločnosti Philips, v servisnom stredisku autorizovanom spoločnosťou Philips alebo prostredníctvom osoby s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
údržbou. Naša záruka nemá podľa zákona vplyv na vaše práva spotrebiteľa. Ďalšie informácie alebo uplatnenie záruky nájdete na našej webovej stránke www.philips.com/support. Pred prvým použitím Hriankovač umiestnite na čistý a suchý povrch v blízkosti elektrickej zásuvky.
Page 147
Slovensky kúsky ovocia, pretože hrozí riziko prehriatia. V hriankovači nepoužívajte ohnuté, poškodené alebo zlomené krajce chleba, pretože by sa mohli zaseknúť v štrbine alebo uviaznuť v komore hriankovača. 1 Zástrčku zasuňte do elektrickej zásuvky. 2 Plátky chleba vložte do otvorov hriankovača. Plátky chleba nikdy neumiestňujte na vrchnú...
Page 148
Slovensky 6 Pomocou zdvíhacej páčky bezpečne vyberte opečené toasty z hriankovača. Tip: Pri opekaní rôznych druhov chleba môžete použiť rôzne nastavenia opekania: V prípade suchého, tenkého alebo staršieho chleba vyberte nižšie nastavenie. Tento typ chleba obsahuje menej vlhkosti a rýchlejšie sa opečie do hneda než vlhký, hrubý...
Slovensky 4 Ovládačom nastavenia intenzity opečenia vyberte nastavenie ohrievania pečiva 5 Stlačte zdvíhaciu páčku, aby ste spustili proces. 6 Počkajte, kým sa cyklus opekania dokončí. Poznámka: Chlieb neumiestňujte na rošt na ohrievanie pečiva, aby ste predišli poškodeniu hriankovača. Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.
Slovensky 3 Odrobinky alebo zvyšky vyhoďte do vhodnej nádoby na odpad. 4 Čistý podnos na odrobinky vložte späť do hriankovača. 5 Vonkajšiu časť utrite vlhkou handričkou a dôkladne osušte.
Srpski Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste najbolje iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome. Opšti opis 1 Držač za podgrevanje 2 Poluga za podizanje 3 Dugme za zaustavljanje 4 Regulator 5 Fioka za mrvice 6 Poluga držača za podgrevanje...
Page 152
Upozorenje Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga zameni kompanija Philips, ovlašćeni Philips servisni centar ili na sličan način kvalifikovane osobe kako bi se izbegao rizik.
Naša garancija ne utiče na vaša potrošačka prava koja imate po zakonu. Za više informacija ili za pozivanje na garanciju, posetite našu veb lokaciju www.philips.com/support. Pre prve upotrebe Stavite toster na čistu i suvu površinu blizu strujne utičnice.
Page 154
Srpski 2 Stavite kriške hleba u otvore tostera. Nikada nemojte stavljati kriške hleba na toster. 3 Okrenite regulator da biste podesili stepen tostiranja. Možete da izaberete od svetlije do tamnije postavke prema želji. Da biste podgrejali hleb, izaberite postavku za podgrevanje Da biste odmrznuli hleb, izaberite postavku za odmrzavanje 1······8 4 Pritisnite polugu za podizanje da biste spustili kriške hleba u otvore za...
Page 155
Srpski 6 Pomoću poluge za podizanje bezbedno izvadite tostirane kriške iz tostera. Koristan savet: Morate da koristite drugačije postavke zapečenosti kada tostirate različite vrste hleba: Za suv, tanak ili bajat hleb, izaberite nižu postavku. Ova vrsta hleba sadrži manje vlage i brže će se zapeći nego vlažan, debeo ili svež hleb. Za voćne hlebove, kao što je hleb sa suvim grožđem, izaberite nižu postavku.
Page 156
Srpski 4 Regulator zapečenosti okrenite na postavku za zagrevanje zemički 5 Pritisnite polugu za podizanje nadole da biste počeli. 6 Sačekajte da se ciklus tostiranja završi. Napomena: Nemojte stavljati hleb na rešetku za zagrevanje zemički da biste izbegli oštećenje tostera. Kifle koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb.
Page 157
Srpski 3 Odložite mrvice ili naslage u odgovarajuću kantu za otpatke. 4 Vratite čistu fioku za mrvice u toster. 5 Obrišite spoljašnjost vlažnom tkaninom i dobro je osušite.
Page 159
Suomi Tärkeää Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne vastaisen varalle. Vaara Älä upota laitetta veteen. Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Varoitus Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä...
Versuni myöntää tälle tuotteelle kahden vuoden takuun. Takuu ei ole voimassa, jos vika johtuu virheellisestä käytöstä tai puutteellisesta ylläpidosta. Takuumme ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiisi kuluttajana. Lisätietoja takuusta sekä ohjeet takuuseen vetoamiseksi ovat osoitteessa www.philips.com/support. Ennen käyttöönottoa Aseta leivänpaahdin puhtaalle ja kuivalle pinnalle lähelle pistorasiaa.
Page 161
Suomi Älä koskaan pane leipäviipaleita leivänpaahtimen päälle. 3 Paahtotason säätäminen kääntämällä. Voit valita paahtotason mieltymyksesi mukaan vaaleasta tummaan paahtoon. Leivän uudelleenlämmittäminen: valitse uudelleenlämmitysasetus Leivän sulattaminen: valitse sulatusasetus 1······8 4 Laske leipäviipaleet paahtoaukkoihin painamalla nostovipu alas. Paahtaminen alkaa automaattisesti. Keskeytä paahtaminen milloin tahansa painamalla leivänpaahtimen pysäytyspainiketta.
Page 162
Suomi Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus. Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle, korkeampi asetus. Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla erilainen viipaleen kummallakin puolella. Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai kokojyväleipä, poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden asettamista paahtoaukkoon.
Suomi 5 Aloita paahtaminen painamalla nostovipu alas. 6 Odota, kunnes paahtaminen on valmis. Huomautus: Älä aseta leipää sämpylöiden lämmitystelineeseen, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Älä koskaan lämmitä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päällä. Käytä aina lämmitystelinettä, ettet vahingoita leivänpaahdinta. Sämpylöiden lämmitystelinettä ei käytetä sämpylöiden sulattamiseen. Kun käytät sämpylöiden lämmitysasetusta, vältä...
Svenska Svenska Introduktion Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support. Allmän beskrivning 1 Uppvärmningsställ 2 Lyftspak 3 Stoppknapp 4 Kontrollvred 5 Smulbricka 6 Spak till uppvärmningsställ...
Page 166
Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten, eftersom det kan orsaka brand eller elektriska stötar. Varning Om sladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Versuni erbjuder två års garanti efter köp av den här produkten. Den här garantin gäller inte om en defekt beror på felaktig användning eller dåligt underhåll. Vår garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. Besök vår webbplats www.philips.com/support för mer information eller för att åberopa garantin. Före första användningen Ställ brödrosten på...
Svenska Lägg aldrig brödskivor ovanpå brödrosten. 3 Vrid på vredet för att justera rostningsnivån. Du kan välja inställningar från lättrostat till hårdrostat beroende på vad du föredrar. Värm upp bröd genom att välja uppvärmningsinställningen Tina bröd genom att välja upptiningsinställningen 1······8 4 Tryck ned lyftspaken för att sänka ned brödskivorna i rostningsfacken.
Page 169
Svenska 6 Använd lyftspaken för att ta ut de rostade brödskivorna ur brödrosten på ett säkert sätt. Tips: Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer av bröd: Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre inställning. Den här typen av bröd innehåller mindre fukt och blir snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller färskt bröd.
Svenska 4 Vrid rostningsreglaget till uppvärmningsinställningen 5 Tryck ned lyftspaken för att starta uppvärmningen. 6 Vänta tills uppvärmningen är klar. Obs! Placera inte bröd på uppvärmningsstället eftersom det kan skada brödrosten. Lägg aldrig småbröd för uppvärmning direkt ovanpå brödrosten. Undvik att brödrosten skadas genom att alltid använda uppvärmningsstället.
Page 171
Svenska 3 Släng smulorna i lämplig avfallsbehållare. 4 För in den rena smulbrickan i brödrosten igen. 5 Torka av utsidan med en fuktig trasa och torka ordentligt.
Türkçe Türkçe Giriş Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips’e hoş geldiniz! Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Genel açıklama 1 Isıtma rafı 2 Kaldırma kolu 3 Durdurma düğmesi 4 Kontrol düğmesi 5 Ekmek kızartma makinesi kırıntı tepsisi 6 Isıtma rafı...
Page 173
çarpmasına neden olabilir. Uyarı Cihazın güç kablosu hasarlıysa bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips'in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel, duyumsal ya da zihinsel becerileri gelişmemiş...
Versuni, bu ürün için satın aldıktan sonra iki yıllık garanti sunar. Bu garanti, arızanın yanlış kullanım veya kötü bakım nedeniyle ortaya çıkması durumunda geçerli değildir. Garantimiz, tüketici olarak kanunen haklarınızı etkilemez. Daha fazla bilgi almak veya garantiye başvurmak için lütfen www.philips.com/support adresindeki web sitemizi ziyaret edin. İlk kullanımdan önce Ekmek kızartma makinesini elektrik prizine yakın, temiz ve kuru bir yüzeye...
Page 175
Türkçe Yağlanmış ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru üzüm veya meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma riskine karşı ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek dilimlerini ekmek kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde ekmek dilimleri yuvaya sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir. 1 Fişi elektrik prizine takın.
Page 176
Türkçe 6 Kızartılmış malzemeleri ekmek kızartma makinesinden güvenli bir şekilde çıkarmak için kaldırma kolunu kullanın. İpucu: Farklı türde ekmekleri kızartırken farklı kızartma ayarları kullanabilirsiniz: Kuru, ince veya bayatlamış ekmekler için daha düşük bir ayar seçin. Bu tür ekmeklerde nem oranı düşük olduğundan nemli, kalın veya taze ekmeklere kıyasla daha çabuk kızarırlar.
Türkçe 4 Kızartma ayarı düğmesini poğaça ısıtma ayarına getirin. 5 Çalıştırmak için kaldırma kolunu aşağı bastırın. 6 Kızartma döngüsü tamamlanana kadar bekleyin. Not: Ekmek kızartma makinesinin hasar görmemesi için çörek ısıtma rafına ekmek yerleştirmeyin. Isıtılacak poğaçaları kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üzerine koymayın.
Türkçe 3 Kırıntıları veya artıkları uygun bir atık kabına atın. 4 Temiz kırıntı tepsisini ekmek kızartma makinesine geri takın. 5 Makinenin dışını nemli bir bezle silin ve iyice kurulayın.
Page 179
Türkmençe Türkmençe Giriş Satyn almagyňyz bilen gutlaýarys we Philips dünýäsine hoş geldiňiz! Philips tarapyndan hödürlenilýän goldawdan doly peýdalanmak üçin önümiňizi www.philips.com/welcome salgysynda bellige aldyryň. Umumy beýany 1 Gyzardyjy 2 Ýokary götermek üçin ryçag 3 Duruzyş düwmesi 4 Dolandyryş nurbady 5 Tosteriň owuntyklar üçin mejimesi 6 Gyzdyryjy ryçag...
Page 180
Tosteriň içine aşa iri azyk önümlerini we metal folga gaplama materiallaryny salmaň, sebäbi ol ýangyna ýa-da tok urmagyna sebäp bolup biler. Duýduryş Elektrik kabeline zeper ýeten bolsa, howpuň öňüni almak üçin onuň Philips tarapyndan, Philips ygtyýarly tehniki hyzmat merkezi ýa-da şoňa meňzeş ygtyýarly şahslar tarapyndan çalşyrylmagyny üpjün etmeli.
Page 181
ýa-da nädogry ulanylandygy sebäpli ýüze çykan näsazlyklar bu kepilligiň çägine girmeýär. Biziň kepilligimiz siziň müşderi hökmündäki hukuklaryňyza täsir ýetirmeýär. Giňişleýin maglumat üçin ýa-da kepilligi ulanmak üçin www.philips.com/support web sahypasyna baryň. Ilkinji ulanyşdan öň Tosteri elektrik rozetkasyna ýakyn, arassa we gury tekizlikde ýerleşdiriň.
Türkmençe Daşyna mesge çalnan çörek dilimlerini hiç wagt tostere salmaň. Düzümine şeker, goraýjylar, kişmiş ýa-da miwe bölejikleri bolan çörekleri tosterde gyzdyranyňyzda çendenaşa gyzmagy howpy sebäpli aýratyn seresap boluň. Eplenen, zeper ýeten ýa-da döwlen çörek dilimlerini tosteriňizde gyzdyrmaň, sebäbi olar öýjügiň içinde gysylyp ýa-da toster bölümçesine dykylyp biler. 1 Dürtgüji elektrik rozetkasyna dakyň.
Page 183
Türkmençe 6 Gyzdyrylan zatlary tosterden howpsuz görnüşde çykarmak üçin ýokary göterýän ryçagy ulanyň. Maslahat: Çöregiň dürli gönüşlerini tost edeniňizde dürli goňraldyş sazlamalaryny saýlap bilersiňiz: Gury, inçe ýa-da köne çörek üçin pes sazlamany saýlaň. Şeýle görnüşli çörekleriň çyglylygy az bolup, olar çygly, galyň ýa-da täze çöreklere garanyňda has çalt goňralýar.
Page 184
Türkmençe 4 Goňraldyş dolandyryjysyny bulkany ýyladyş sazlamasyna aýlaň. 5 Başlamak üçin ýokary göterýän ryçagy aşak basyň. 6 Tosterde gyzdyrma döwresi tamamlanýança garaşyň. Bellik: Tostere zeper ýetmezligi üçin ýyladyş tekjesine çörek goýmaň. Dolamalaryň hiç haçan gönüden-göni tosteriň üstünde ýyladylmagyna ýol bermäň. Tostere zeper ýetmezligi üçin elmydama ýyladyş tekjesini ulanyň. Çörek gyzdyryjy çöregiň...
Page 185
Türkmençe 3 Owuntyklary ýa-da galyndylary ýerlikli zibil gabyna döküň. 4 Arassalanan owuntyklar üçin mejimäni tosterdäki ýerine dakyň. 5 Daşyny çygly mata bilen süpüriň we doly guradyň.
Ελληνικά Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Γενική περιγραφή 1 Σχάρα για ζέσταμα 2 Μοχλός ανύψωσης...
Page 187
αλουμινόχαρτο στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία. Προειδοποίηση Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω...
κακή συντήρηση. Η εγγύησή μας δεν επηρεάζει τα νομικά σας δικαιώματα ως καταναλωτή. Για περισσότερες πληροφορίες ή για να ενεργοποιήσετε την εγγύηση, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή μας τοποθεσία www.philips.com/support. Πριν την πρώτη χρήση Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε καθαρή και στεγνή επιφάνεια κοντά σε πρίζα.
Ελληνικά Χρήση της συσκευής Σημείωση: Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα. Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί που περιέχει ζάχαρη, μαρμελάδες, σταφίδες ή κομμάτια...
Page 190
Ελληνικά 5 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος φρυγανίσματος, οι φέτες ψωμιού θα ανέβουν αυτόματα. 6 Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ανύψωσης για να αφαιρέσετε με ασφάλεια τα ψημένα αντικείμενα από τη φρυγανιέρα. Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ροδίσματος όταν φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού: Για...
Ελληνικά 3 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στη σχάρα για ζέσταμα. 4 Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης ροδίσματος στη ρύθμιση για ζέσταμα ψωμιού 5 Πατήστε τον μοχλό ανύψωσης προς τα κάτω για εκκίνηση. 6 Περιμένετε έως ότου ολοκληρωθεί ο κύκλος φρυγανίσματος. Σημείωση: Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε...
Page 192
Ελληνικά 2 Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν ψίχουλα ή υπολείμματα από τον αποσπώμενο δίσκο για ψίχουλα της φρυγανιέρας. 3 Απορρίψτε τα ψίχουλα ή τα υπολείμματα σε κατάλληλο δοχείο απορριμμάτων. 4 Τοποθετήστε ξανά τον καθαρό δίσκο για ψίχουλα στη φρυγανιέρα. 5 Σκουπίστε το εξωτερικό με ένα νωπό πανί και στεγνώστε καλά.
Български Български Въведение Поздравления за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Общо описание 1 Стойка за затопляне 2 Лост за изваждане на филийките 3 Бутон за спиране...
Page 194
Предупреждение С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от хора...
Тази гаранция не е валидна, ако дефектът се дължи на неправилна употреба или лоша поддръжка. Нашата гаранция не засяга правата ви по закон като потребител. За повече информация или за позоваване на гаранцията посетете нашия уебсайт www.philips.com/support. Преди първата употреба Поставете тостера върху чиста и суха повърхност близо до захранващ...
Български Никога не натискайте хляб в отворите за препичане. Никога не препичайте филии хляб, които са били намазани с масло. Бъдете внимателни, когато препичате хляб, който съдържа захар, консерванти, стафиди или парченца плод, поради риск от прегряване. Не използвайте прегънати, накъсани или начупени филии хляб в тостера си, тъй...
Page 197
Български 5 Когато цикъла на препичане е завършен, филийките хляб автоматично ще изскочат. 6 Използвайте лоста за изваждане на филийките, за да изкарате безопасно препечените продукти от тостера. Съвет: Можете да използвате различни настройки за степен на изпичане, когато препичате различни видове хляб: За...
Български 3 Поставете хлебчета върху стойката за затопляне. 4 Завъртете регулатора за препичане на положението за затопляне на хлебчета 5 Натиснете лоста за изваждане на филийките надолу, за да започнете препичането. 6 Изчакайте, докато цикъла на препичане е завършен. Забележка: Не...
Page 199
Български 2 Внимателно премахнете всякакви трохи или отпадъци от подвижната тавичка за трохи на тостера. 3 Изхвърлете трохите или отпадъците в подходящ контейнер за отпадъци. 4 Вкарайте почистената тавичка за трохи обратно в тостера. 5 Забършете външната част на тостера с влажна кърпа и го подсушете добре.
Кыргызча Кыргызча Киришүү Сатып алганыңыз үчүн куттуктайбыз жана Philips'ке кош келиңиз! Philips сунуштаган колдоону толук пайдалануу үчүн өнүмүңүздү www.philips.com/welcome баракчасынан каттоодон өткөрүңүз. Жалпы сүрөттөлүшү 1 Жылытуу текчеси 2 Көтөрүү туткасы 3 Токтотуу баскычы 4 Башкаруу буроосу 5 Тостердин күкүм табагы...
Page 201
салбаңыз, анткени бул өрткө же токко урунууга алып келиши мүмкүн. Көңүл буруңуз Эгерде электр кабели бузулган болсо, кооптуу абалга жол бербөө үчүн, аны Philips компаниясына, Philips тарабынан уруксат берилген тейлөө борборунун адистерине же тиешелүү квалификациясы бар адистерге алмаштыртуу керек. Бул шайманды анын коркунучтары тууралуу түшүнгөн, аны коопсуз...
Page 202
болсо, бул кепилдик жараксыз болуп саналат. Биздин кепилдик мыйзам боюнча сиздин керектөөчү укуктарыңызга таасирин тийгизбейт. Кененирээк маалымат алуу же кепилдикти колдонуу үчүн биздин веб-сайтка www.philips.com/support баш багыңыз. Биринчи колдонуудан мурун Тостерди электр розеткасына жакын таза жана кургак бетке коюңуз. Баштапкы колдонуудан мурун тостердин күкүм табагынан күкүмдөрдү жана...
Page 203
Кыргызча Шайманды колдонуу Эскертүү: Шайманды күкүм табагы жок иштетпеңиз. Эч качан нанды бышыруучу слотторго мажбурлап салбаңыз. Эч качан майланган нан кесимдерин бышырбаңыз. Ашыкча ысып кетүү тобокелдигине байланыштуу кант, кыям, мейиз же жемиш кесиндилери бар нандарды бышырууда өзгөчө этият болуңуз. Тостериңиздге ийилген, бузулган...
Page 204
Кыргызча 5 Тосттоо цикли аяктагандан кийин, нан кесимдери автоматтык түрдө көтөрүлөт. 6 Тостерден тосттолгон нерсени коопсуз алып салуу үчүн көтөрүү туткасын колдонуңуз. Кеңеш: Нандын түрүнө жараша ар кандай кызартуу жөндөөсүн колдонсоңуз болот: Кургак, жука же эскирген нан үчүн төмөнкү жөндөөнү тандаңыз. Нандын мындай...
Page 205
Кыргызча 3 Жылытуу текчесине нандарды коюңуз. 4 Кызартуу жөндөгүчүн булочка жылытуу жөндөөсүнө бураңыз ( ). 5 Баштоо үчүн көтөрүү туткасын ылдый басыңыз. 6 Тосттоо цикли аяктаганча күтө туруңуз. Эскертүү: Тостерди бузуп албоо үчүн, булочка жылытуучу текчеге нан койбоңуз. Булочкаларды эч качан жылытуу үчүн түз эле шаймандын үстүнө койбоңуз.
Page 206
Кыргызча 2 Тостердин алынып салынуучу күкүм табагынан акырын күкүмдөрдү жана калдыктарды алып салыңыз. 3 Күкүмдөрдү же калдыктарды ылайыктуу калдык контейнерине таштаңыз. 4 Таза күкүм табагын кайра тостерге салыңыз. 5 Тостердин сыртын ным чүпүрөк менен тазалап, жакшылап кургатыңыз.
Македонски Македонски Вовед Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За да целосно ја искористите поддршката што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome. Општ опис 1 Решетка за загревање 2 Рачка за подигнување 3 Копче за запирање...
Page 208
Предупредување Во случај на оштетување, кабелот за напојување мора да го замени компанијата Philips, односно сервисен центар овластен од Philips или лица со слични квалификации за да се избегне опасност. Овој апарат може да го користат деца постари од 8 години и лица со...
Page 209
користење или несоодветно одржување. Нашата гаранција не влијае на вашите законски права како потрошувач. За повеќе информации или за користење на гаранцијата, посетете ја нашата веб-страница www.philips.com/support. Пред првото користење Ставете го тостерот на чиста и сува површина во близина на штекер.
Page 210
Македонски Користење на апаратот Забелешка: Апаратот немојте никогаш да го користите без фиоката за трошки. Никогаш немојте со сила да го туркате лебот во отворите за потпечување. Никогаш немојте да потпечувате парчиња леб премачкани со путер. Поради ризик од прегревање бидете особено внимателни при потпечување...
Page 211
Македонски 5 Кога ќе заврши циклусот на потпечување, парчињата леб автоматски ќе се подигнат. 6 Користете ја рачката за подигнување за безбедно да го извадите потпечениот леб од тостерот. Совет: Можете да користите различни поставки за испеченост кога потпечувате различни видови на леб: За...
Македонски 3 Ставете ги земичките на решетката за загревање. 4 Свртете го регулаторот за испеченост на поставката за загревање земички 5 Притиснете ја рачката надолу за започнување. 6 Почекајте да заврши циклусот на потпечување. Забелешка: Немојте да ставате леб на решетката за загревање земички за да не се оштети...
Page 213
Македонски 2 Внимателно отстранете ги трошките или остатоците од отстранливата фиока за трошки на тостерот. 3 Фрлете ги трошките или остатоците во соодветна канта за отпадоци. 4 Повторно вметнете ја чистата фиока за трошки во тостерот. 5 Избришете ја надворешната површина со влажна крпа и почекајте потполно...
Русский Русский Введение Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Общее описание 1 Подставка для подогрева 2 Рычаг подъема 3 Кнопка остановки 4 Регулятор 5 Поддон для крошек 6 Рычаг подставки для подогрева Русский...
Page 215
Внимание! В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими...
если дефект продукта возник вследствие неверного использования или отсутствия должного обслуживания. Наша гарантия не влияет на ваши права потребителя и возможность их осуществления. Больше информации об использовании гарантии см. на нашем веб-сайте www.philips.com/support. Перед первым использованием Поместите тостер на чистую и сухую поверхность недалеко от розетки электросети.
Русский Использование прибора Примечание. Запрещается использовать прибор без поддона для крошек. Не применяйте силу, вставляя хлеб в отверстия для хлеба. Запрещается поджаривать ломтики хлеба с маслом. Риск перегрева! Соблюдайте осторожность во время поджаривания ломтиков сладкого хлеба, а также хлеба с вареньем, изюмом или кусочками фруктов. Запрещается...
Русский 5 По завершении поджаривания ломтики хлеба автоматически поднимутся. 6 Используйте рычаг подъема для безопасного извлечения тостов из тостера. Совет. Для разных видов хлеба следует использовать различные настройки поджаривания. Для сухих, тонких или черствых ломтиков хлеба выбирайте низкую степень обжаривания. Такой хлеб содержит меньше влаги, поэтому поджарится...
Русский 3 Положите булочки на подставку для подогрева. 4 Установите регулятор степени поджаривания в режим подогрева булочек 5 Опустите рычаг подъема вниз, чтобы запустить прибор. 6 Дождитесь окончания работы тостера. Примечание. Во избежание повреждений тостера не размещайте хлеб на подставке для...
Русский 2 Аккуратно извлеките крошки и мусор из тостера, для чего извлеките из прибора съемный поддон для крошек. 3 Выкиньте крошки и мусор в мешок или контейнер. 4 Установите чистый поддон для крошек обратно в тостер. 5 Протрите корпус тостера влажной тканью и дайте ему высохнуть.
Қазақша Қазақша Кіріспе Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome веб-сайтында тіркеңіз. Жалпы сипаттамасы 1 Қыздыратын сөре 2 Көтеру тұтқасы 3 Тоқтататын түйме 4 Басқару тұтқасы 5 Тостердің қиқым науасы...
Page 229
тостерге салмаңыз, себебі бұл өрт шығуына немесе электр тогы соғуына себеп болуы мүмкін. Абайлаңыз Егер қуат сымы зақымдалған болса, қауіп-қатердің алдын алу үшін, оны тек Philips компаниясына, Philips рұқсат берген қызмет көрсету орталығына немесе соған ұқсас біліктілігі бар мамандарға алмастыртыңыз. Бақылау астында болса немесе құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы...
көрсету салдарынан болса, бұл кепілдік күшін жояды. Біздің кепілдік тұтынушы ретінде сіздің заңды құқықтарыңызға әсер етпейді. Қосымша ақпарат алу үшін немесе кепілдікті пайдалану үшін біздің www.philips.com/support веб-сайтымызға кіріңіз. Алғашқы рет қолданар алдында Тостерді розеткаға жақын таза және құрғақ бетке қойыңыз.
Page 231
Қазақша Құралды қолдану Ескертпе. Құрылғыны қоқым науасынсыз пайдаланбаңыз. Нанды қызарту тесіктеріне салу кезінде күш салмаңыз. Нан тілімдерін маймен қуырмаңыз. Қызып кетуі мүмкін болғандықтан, құрамында қант, қосындылар, мейіз немесе жеміс бөліктері бар нанды абайлап қуырыңыз. Бүгілген, бүлінген немесе сынған нан тілімдерін тостерге...
Page 232
Қазақша 5 Қызарту циклі аяқталғанда, нан тілімдері автоматты түрде көтеріледі. 6 Тосттерден қызартылған нан тілімдерін қауіпсіз шығарып алу үшін көтеру тұтқасын пайдаланыңыз. Кеңес. Алуан түрлі нанды қуырған кезде, әртүрлі қызарту теңшелімдерін қолдануға болады: Құрғақ, жұқа немесе ескірген нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз.
Қазақша 3 Тоқаштарды қыздыратын сөреге салыңыз. 4 Қызартуды басқару тетігін тоқашты қыздыру параметріне бұраңыз. 5 Бастау үшін көтеру тұтқасын төмен басыңыз. 6 Қызарту циклі аяқталғанша күтіңіз. Ескертпе. Тостер бүлінбеуі үшін, нанды тоқаш жылыту сөресіне қоймаңыз. Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз.
Page 234
Қазақша 2 Тостердің алынбалы қиқым науасынан барлық қиқымды немесе қоқысты ақырын алып тастаңыз. 3 Қиқымды немесе қоқысты қолайлы қоқыс контейнеріне тастаңыз. 4 Таза қиқым науасын қайтадан тостерге салыңыз. 5 Сыртын дымқыл шүберекпен сүртіп, мұқият құрғатыңыз.
Հայերեն Հայերեն Ներածություն Շնորհավորում ենք գնման կապակցությամբ և բարի գալուստ Philips։ Philips-ի առաջարկած աջակցությունից լիարժեք օգտվելու համար գրանցեք ձեր ապրանքն այստեղ՝ www.philips.com/welcome։ Ընդհանուր նկարագրություն 1 Տաքացման տակդիր 2 Բարձրացման լծակ 3 Կանգ կոճակ 4 Ռեժիմների փոխարկիչ 5 Տոստերի փշրանքների տակդիր...
Page 236
դրեք տոստերի մեջ, քանի որ դա կարող է հրդեհի կամ էլեկտրահարման պատճառ դառնալ։ Զգուշացում Եթե հոսանքի լարը վնասված է, այն պետք է փոխարինվի Philips-ի, Philips- ի կողմից լիազորված սպասարկման կենտրոնի կամ նման որակավորում ունեցող անձանց կողմից` վտանգից խուսափելու համար։ Այս սարքը կարող են օգտագործել 8 տարեկան և բարձր տարիքի...
Page 237
սխալ օգտագործման կամ վատ սպասարկման հետևանքով: Մեր երաշխիքը չի ազդում օրենքի շրջանակներում Ձեր սպառողական իրավունքների վրա: Լրացուցիչ տեղեկությունների կամ երաշխիքը գործարկելու համար այցելեք մեր վեբկայք՝ www.philips.com/support։ Առաջին օգտագործումից առաջ Տոստերը դրեք մաքուր և չոր մակերևույթի վրա՝ հոսանքի վարդակին մոտ: Օգտագործելուց առաջ մաքրեք փշրանքները կամ աղտը տոստերի...
Page 238
Հայերեն Սարքի օգտագործումը Նշում․ Չմիացնեք սարքն առանց փշրանքների տակդիրի։ Երբեք ուժ մի գործադրեք հացը բովելու բնիկների մեջ մտցնելիս: Բնիկների մեջ երբեք մի տեղադրեք հացի շերտեր, որոնց վրա կարագ է քսված: Շատ զգույշ եղեք, երբ բովում եք շաքար, մուրաբաներ, չամիչ կամ մրգի...
Page 239
Հայերեն 5 Բովման ցիկլն ավարտվելուց հետո հացի շերտերն ավտոմատ կերպով վեր կբարձրանան: 6 Բարձրացման լծակի միջոցով ապահով կերպով հանեք բովված հացերը տոստերից: Խորհուրդ. Դուք կարող եք տարբեր բովելու ֆունկցիաներ օգտագործել տարբեր տիպի հացերի համար. Չոր, բարակ կամ հին հացի դեպքում ընտրեք ցածր կարգավորումը։ Այս տեսակի...
Page 240
Հայերեն 3 Բուլկիները դրեք տաքացման տակդիրի վրա: 4 Բովելու կառավարումը դրեք բուլկեղենի տաքացման ֆունկցիայի վրա՝ 5 Սեղմեք բարձրացման լծակը վար և սկսեք: 6 Սպասեք մինչև բովման ցիկլն ավարտվի: Նշում․ Խուսափելու համար տոստերը վնասելուց հացը մի դրեք բուլկի տաքացնելու տակդիրի վրա։ Տաքացնելու...
Page 241
Հայերեն 2 Զգուշությամբ մաքրեք փշրանքներն ու աղտը փշրանքների հանովի տակդիրի վրայից: 3 Փշրանքներն ու աղտը թափեք համապատասխան թափոնի կոնտեյների մեջ: 4 Փշրանքների մաքուր տակդիրը նորից մտցրեք տոստերի մեջ: 5 Մաքրեք արտաքին մասը խոնավ լաթի կտորով և լավ չորացրեք:...
ქართული ენა ქართული ენა შესავალი მოგესალმებათ Philips და გილოცავთ ახალ შენაძენს! Philips-ის მხარდაჭერით სრულად სარგებლობისთვის დაარეგისტრირეთ პროდუქტი ვებსაიტზე: www.philips.com/welcome. ზოგადი აღწერილობა 1 სათბობი სადგამი 2 აწევის ბერკეტი 3 შეწყვეტის ღილაკი 4 მართვის სახელური 5 ტოსტერის ნამცეცების უჯრა 6 სათბობი სადგამის ბერკეტი...
Page 243
პაკეტები, რადგანაც ამან ცეცხლის გაჩენა ან დენის დარტყმა შეიძლება გამოიწვიოს. გაფრთხილება დაზიანების შემთხვევაში ელექტროკაბელი გამოცვალეთ კომპანია Philips-ში, Philips-ის ავტორიზებულ სერვისცენტრში ან ანალოგიური კვალიფიკაციის მქონე სხვა სერვისცენტრში, რათა თავიდან აიცილოთ საფრთხე. ამ მოწყობილობის გამოყენება დასაშვებია ბავშვებისთვის 8 წლიდან და ასევე შეზღუდული ფიზიკური, სენსორული ან მენტალური...
Page 244
„Versuni“ გთავაზობთ ორწლიან გარანტიას ამ პროდუქტის შეძენის შემდეგ. ეს გარანტია არ იქნება მოქმედი, თუ წუნი გამოწვეულია არასწორი გამოყენებით ან არაკვალიფიციური ტექნიკური მომსახურებით. ჩვენი გარანტია გავლენას არ ახდენს თქვენს სამომხმარებლო უფლებებზე, კანონის შესაბამისად. დამატებითი ინფორმაციის მისაღებად ან გარანტიის გამოსაყენებლად, ეწვიეთ ჩვენს ვებსაიტს: www.philips.com/support.
Page 245
ქართული ენა პირველ გამოყენებამდე განათავსეთ ტოსტერი სუფთა და მშრალ ზედაპირზე, რომელიც ელკვების წყაროსთან ახლოს მდებარეობს. პირველ გამოყენებამდე ამოიღეთ და გაწმინდეთ ნამცეცების უჯრა, მოაშორეთ ყველა ნარჩენი და მტვერი. მოწყობილობის გამოყენება შენიშვნა: არ გამოიყენოთ მოწყობილობა პურის ნამცეცების უჯრის გარეშე. ძალის გამოყენებით არ ჩატენოთ პური ტოსტერის ჭრილებში. არ...
Page 246
ქართული ენა 4 პურის ნაჭრების ჩასაწევად დააჭირეთ აწევის ბერკეტს ქვემოთ და ისინი ავტომატურად ჩავა ჭრილებში. ტოსტირების პროცესი ავტომატურად დაიწყება. ტოსტირების შეწყვეტა ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ, ამისათვის უბრალოდ დააჭირეთ შეწყვეტის ღილაკს. ტოსტერი დაუყოვნებლივ გაითიშება. 5 ტოსტირების ციკლის დასრულების შემდეგ პურის ნაჭრები ავტომატურად ამოიწევა. 6 ტოსტირებული...
Page 247
ქართული ენა 2 სათბობი სადგამის გასახსნელად სათბობი სადგამის ბერკეტი ჩამოსწიეთ. 3 განათავსეთ ფუნთუშები სათბობ სადგამზე. 4 შებრაწვის მარეგულირებელი ფუნთუშის გათბობის რეჟიმზე დააყენეთ. 5 დასაწყებად ქვემოთ დააჭირეთ აწევის ბერკეტს. 6 დაელოდეთ ციკლის დასრულებას. შენიშვნა: ტოსტერის დაზიანების თავიდან ასაცილებლად პური არ დადოთ ფუნთუშის...
Page 248
ქართული ენა გასუფთავება და მოვლა-შენახვა 1 გაწმენდის დაწყებამდე დარწმუნდით, რომ ტოსტერი გამორთულია დენის წყაროდან და სრულად გაცივებულია. 2 ფრთხილად ამოიღეთ ნამცეცები და სხვა ნარჩენები ტოსტერის ნამცეცების უჯრიდან. 3 ნარჩენები გადააგდეთ შესაბამის ნაგვის კონტეინერში. 4 გაწმენდილი უჯრა დააბრუნეთ ტოსტერში. 5 ტოსტერის გარე ზედაპირი გაწმინდეთ ოდნავ სველი ქსოვილით და შემდეგ...
Page 249
한국어 한국어 소개 필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 모든 지원 혜택을 받으실 수 있도록 www.philips.com/welcome에서 제품을 등록하십시오. 제품정보 데우기용 거치대 리프트 레버 중지 버튼 조절용 노브 토스터 빵가루 트레이 데우기용 거치대 레버 한국어...
Page 250
한국어 Important 본 제품을 사용하기 전에 이 중요 정보를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘 보관하십시오. 위험 본체는 절대로 물에 담그지 마십시오. 토스터에 너무 큰 음식이나 금속성 포일을 절대 넣지 마십시오. 화재 또는 감전 사고가 발생할 수 있습니다. Warning 전원...
Page 251
Versuni는 제품 구매 후 2년간 보증을 제공합니다. 제품의 결함이 올바르지 못한 사용 또는 잘못된 유지 관리로 인한 것인 경우 보증은 무효합니다. 당사의 보증은 소비자로서 법에 따른 귀하의 권리에 영향을 미치지 않습니다. 자세한 내용을 확인하거나 보증을 청구하려면 www.philips.com/support를 방문하세요. 처음 사용 전 토스터를 전원 콘센트와 가까운 깨끗하고 건조한 표면에 두십시오.
한국어 노브를 돌려 굽기 정도를 조절합니다. 취향에 따라 살짝 굽기부터 갈색으로 굽기까지 선택할 수 있습니다. 빵을 재가열하려면 재가열 설정 버튼 을 선택합니다. 식빵을 해동하려면 해동 설정 버튼 을 선택합니다. 1······8 리프트 레버를 아래로 눌러 빵 조각을 토스트 슬롯으로 내립니다. 굽기 과정이 자동으로 시작됩니다. 언제든지...
Page 253
한국어 호밀빵이나 통밀빵같이 식감이 거친 빵은 높은 온도 설정을 선택합니다. 빵 한 조각을 구울 때 구워진 빵의 갈색 정도가 한쪽에서 다른 쪽까지 조금씩 다를 수 있습니다. 건포도 빵이나 통밀빵처럼 빵 조각이 남아 있을 수 있는 빵의 경우, 빵을 슬롯에 넣기 전에...
Page 254
한국어 토스트 과정이 완료될 때까지 기다립니다. 참고: 토스터가 고장 날 수 있으므로 데우기용 거치대에 빵을 올려놓지 마십시오. 토스터 위에 롤빵을 직접 올려 데우지 마십시오. 토스터의 손상을 방지하려면 항상 데우기용 거치대를 사용하십시오. 데우기용 거치대는 냉동된 빵을 해동하는 데 사용할 수 없습니다. 빵 데우기 설정을 사용할...
Page 255
עברית עברית מבוא !ברכותינו על רכישתך וברוך בואך למשפחת מוצרי פיליפס כדי להפיק את מלוא התועלת מהתמיכה שפיליפס מעניקה ללקוחותיה, רשמו את המוצר .www.philips.com/welcome בכתובת תיאור כללי מעמד חימום ידית ההרמה (STOP) לחצן עצירה בורר בקרה מגש הפירורים של הטוסטר...
Page 256
עברית חשוב .לפני השימוש במכשיר, יש לקרוא בקפידה מידע חשוב זה ולשמור אותו לעיון בעתיד סכנה .לעולם אל תטבול את המכשיר במים אל תכניס דברי מאכל גדולים מדי ומארזי רדיד מתכת לתוך המצנם, כיוון שהדבר עלול .לגרום לשריפה או להתחשמלות אזהרה...
Page 257
נובע משימוש לא נכון או מתחזוקה לקויה. האחריות שלנו אינה משפיעה על זכויותיך על פי חוק כצרכן. לקבלת מידע נוסף או להפעלת האחריות, בקר באתר האינטרנט שלנו .www.philips.com/support לפני השימוש הראשון .יש להניח את הטוסטר על משטח יבש ונקי, קרוב לשקע החשמל...
Page 258
עברית .יש לסובב את הידית כדי לכוונן את רמת הקלייה .ניתן לבחור בין הגדרות בהירות לכהות בהתאם להעדפתך לחימום לחם מחדש, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר להפשרת לחם קפוא, יש לבחור בהגדרת החימום החוזר 1······8 .יש ללחוץ את ידית ההרמה למטה כדי להנמיך את פרוסות הלחם לתוך חריצי הקלייה .תהליך...
Page 259
עברית עבור לחם בעל מרקם כבד יותר, כמו לחם שיפון או חיטה מלאה, בחר בדרגה גבוהה .יותר כשאתה קולה פרוסת לחם אחת, מידת ההשחמה של כל צד עשויה להיות שונה .במקצת עבור לחם המכיל חתיכות מזון רופפות, כמו לחם צימוקים או חיטה מלאה, הסר את החתיכות...
Page 260
עברית .יש להמתין עד שתהליך הקלייה יושלם :הערה .אל תניח לחם על מעמד חימום הלחמניות כדי למנוע נזק למצנם לעולם אל תניח את הלחמניות שברצונך לחמם ישירות על גבי המצנם. הקפד תמיד .להשתמש במעמד החימום כדי למנוע נזק למצנם מעמד חימום הלחמניות אינו משמש להפשרת לחמניות קפואות. בהגדרת חימום לחמניות, יש...