Table des Matières

Liens rapides

MANITOU ITALIA S.r.l.
Via Cristoforo Colombo, 2 - Località Cavazzona
41013 CASTELFRANCO EMILIA (MO) - ITALIA
Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50
IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
VOTRE CONCESSIONAIRE :
648880 IT-EN-FR (04/05/2015)
MRT 2150 PLUS St.IV-Tier 4
MRT 2540 PLUS St.IV-Tier 4
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
NOTICE D'INSTRUCTION
(NOTICE ORIGINALE)
QUESTO MANUALE D'ISTRUZIONI DEVE SEMPRE RIMANERE NEL CARRELLO ELEVATORE E DEVE ESSERE INTEGRALMENTE LETTO E COMPRESO DAGLI OPERATORI.
THIS OPERATOR'S MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK AND MUST BE READ AND UNDERSTOOD BY OPERATORS.
CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS DOIT ÊTRE EN PERMANENCE DANS LE CHARIOT ÉLÉVATEUR ET DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES OPÉRATEURS.
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Manitou MRT 2150 PLUS St.IV-Tier 4

  • Page 1 Tel. +39 059 95 98 11 - Fax +39 059 95 98 50 IL VOSTRO CONCESSIONARIO : YOUR DEALER: VOTRE CONCESSIONAIRE : 648880 IT-EN-FR (04/05/2015) MRT 2150 PLUS St.IV-Tier 4 MRT 2540 PLUS St.IV-Tier 4 MANUALE D’ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) NOTICE D’INSTRUCTION...
  • Page 2 1 - INSTRUCTIONS ET 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND CONSIGNES DE SÉCURITÉ SICUREZZA REGULATIONS 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 3 - MAINTENANCE 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 4 - ACCESSOIRES ADAPTABLES 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS EN OPTION SUR LA GAMME...
  • Page 4: Safety Instructions

    -ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 5: Pièces Rechange Et Équipments D'origine

    PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI D’ORIGINE ATTACHMENTS L’entetrien de nos chariots élévateurs doit La manutenzione dei nostri carrelli All maintenance on our lift trucks must être impérativement réalisé avec des pièces elevatori deve tassativamente essere be carried out using original parts.
  • Page 6 MANITOU et le réseau des MANITOU by MANITOU and its dealer network. e dalla rete dei concessionari. You can obtain the list of dealers by concessionnaires. La lista della rete dei concessionari può...
  • Page 7 ISTRUZIONI D’USO PER INSTRUCTIONS D’UTILISATION AU DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION CARISTE IL CARRELLISTA Mise en garde Caution Avvertenza Quand vous voyez ce symbole cela Whenever you see this symbol it veut dire: means : Ricordate che questo simbolo significa: Warning! Be Attention! Soyetz prudent! Votre sécu- Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la careful! Your safety or the safety of the rité, celle d’autrui ou celle du chariot...
  • Page 8 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift L’utilisateur doit rester maître de son chariot carrello elevatore e truck and should : élévateur donc : quindi deve : - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Adapter la vitesse à...
  • Page 9 - Non tentare di compiere operazioni - Never attempt to carry out operations - Veiller en élevant la charge que rien ni che superino le capacità del carrello which exceed the lift truck’s capabili personne gênel’évolution et ne pas elevatore. ties.
  • Page 10: Istruzioni Generali

    INSTRUCIONS GÉNÉRALES ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS A - Notice d’instructions A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. - Lire attentivement et comprendre la - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, notice d’instructions. manuale d’istruzioni.
  • Page 11 ESISTONO: THERE ARE: IL ÉXISTE: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Pneumatiques SABLE. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Pneumatiques AGRAIRE. • Catene da neve. • Snow chains. • Chaînes à neige. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Des solutions optionnelles existent, maggiori informazioni rivolgetevi al vostro...
  • Page 12 Le plein des lubrifiants est effectué en usine For operation under average climatic Il pieno di pour des utilisations climatiques moyennes, conditions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, lubrificanti è già stato effettuato in fabbrica, soit : - 15°C à + 35°C. Pour des utilisations correct levels of lubricants in all the circuits utilizzando lubrificanti per condizioni plus sévères, il faut, avant la mise en route,...
  • Page 13: Istruzioni Per La Guida

    INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER LA GUIDA A - Driver’s operating instructions. A - Disposizioni posto guida. A - Disposition au poste de conduite - Wear clothes suited for driving the lift - Indossare indumenti idonei alla guida del - Porter des vêtements adaptés à...
  • Page 14 - S’assurer du correct serrage et blocage - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the du capot moteur bloccaggio del cofano motore. hood. - Quelle que soit son expérience de cariste, - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver l’utilisateur devra se familiariser avec di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Page 15 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immediately - Observer tous les instruments de contrôle immediatamente dopo l’avvio, con il after starting up, when the I.C. engine immédiatement après le démarrage, motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during lorsque le moteur est chaud, et à...
  • Page 16 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Ne jamais s’engager sur un pont de senza aver verificato : without having first checked : chargement sans avoir vérifié : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Page 17 Questa precauzione deve essere rispettata Ensure you comply wiyh this safety notice Ne pas oublier cette précaution dans le cas scrupolosamente nel caso di arresti as stopping the engine without allowing it d’arrêts fréquents du moteur thermique, frequenti del motore termico, altrimenti la to cool could cause damage to components sinon la température de certaines pièces temperatura di alcuni pezzi aumenterebbe...
  • Page 18 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Rentrer entièrement la flèche. - Posare a terra le forche o l’accessorio - Lower the forks or attachment to rest on - Poser les fourches ou l’accessoire bien à bene in piano.
  • Page 19 - Contrôler l’alignement des roues et - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the appuyer sur le sélecteur de braquage premere il selettore di sterzata in steering selector in the operating posizione di marcia con sole ruote en position de marche avec les roues position with only front wheel steering.
  • Page 20 H - Guida del carrello elevatore con H - Operating the lift truck with a H - Conduite du chariot élévateur un accessorio anteriore su strada. avec un accessoire à l’avant sur front-end attachment on a public la voie publique highway.
  • Page 21: Handling Instructions

    ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MANUTENCION A - Général A - General. A - Generalità. - Verifier la conformite des - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli accessoires par rapport a la ments are correctly calibrated to the accessori alla taratura del sistema di calibration du systeme de securite...
  • Page 22 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Arrêter le moteur thermique. - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Éliminer la pression du circuit pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Page 23 - Spostamenti su pendenze - Travelling on a longitudinal slope : - Roulage sur une pente longitudinale : longitudinali : • Drive and brake gently. • Rouler et freiner doucement. • Avanzare e frenare dolcemente. • Moving without load : Forks or • Déplacement à vide : Les fourches ou •...
  • Page 24 In the event of high winds or storms, do not In caso di forte vento o tempesta, non En cas de fort vent carry out handling work that jeopardizes the effettuare movimentazioni potenzialmente ou de tempête, ne pas faire de manutention stability of the lift truck and its load, pericolose per la stabilità...
  • Page 25: Manutention D'une Charge

    MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING MANUTENTION D’UNE CHARGE A - Weight of load and centre of A - Poids de la charge et centre de A - Peso del carico e centro di gravity. gravité gravità. È vietato sollevare e trasportare un carico Il est interdit de lever et de transporter une Carrying a load greater than the rated superiore alla capacità...
  • Page 26 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. - Approcher le chariot élévateur - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore load, with the jib retracted and the forks perpendiculairement à...
  • Page 27 C - Prelevare un carico in alto su C - Taking up a high load on tyres. C - Prise d’une charge haute sur pneumatici. pneumatiques È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up En aucun cas vous ne devez prendre carico se il carrello elevatore non è...
  • Page 28 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinare sufficientemente il carico Incliner suffisamment la charge vers l’arrière its stability (loss of load on braking) without all’indietro per assicurarne la stabilità pour assurer sa stabilité (perte de la charge upsetting the balance of the load in so doing. (perdita del carico durante la frenata) au freinage) sans pour autant perturber facendo però...
  • Page 29 - Avvicinare il carico in posizione di - Approach the load in the transport - Approcher la charge en position position in front of the pile (Fig. L). trasporto davanti alla pila (Fig. L). transport devant la pile (Fig. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Lever et allonger la flèche (1) (2) jusqu’à...
  • Page 30 If the load status indicator alarm is actived, If the load status indicator alarm is actived, Quando l’indicatore di stato di carico è in do not carry out the movements said to be do not carry out the movements said to be allarme, non bisogna in alcun caso: “WORSENING”, which are the following : “WORSENING”, which are the following :...
  • Page 31: Conformité

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIOCOMANDO RADIOCOMMANDE RADIO REMOTE CONTROLS Conformité Conformità Conformity Chaque radiocommande est conforme à la Ogni radiocomando è conforme alla Direttiva Each Dynamic series radio remote control is in Directive 1999/5/CE (R&TTE) et à ses exigences 1999/5/CE (R&TTE) e ai suoi requisiti essenziali.
  • Page 32: Avvertenze

    sistema “macchina+radiocomando” dai Protection against unintended movements Cette fonction de sécurité protège le système movimenti non voluti, intesi come i movimenti from the standstill position “machine+radiocommande” contre les della macchina non attivati (UMFS). mouvements involontaires, entendus comme dall’operatore in modo volontario, ma causati This safety function protects the system les mouvements de la machine non activés par da eventuali guasti elettrici e meccanici del...
  • Page 33 Evitare di toccare la parte metallica dell’unità Pay attention to the entire work area. Eviter de toucher la partie métallique du ricevente in quanto potrebbe raggiunger Immediately press the STOP pushbutton récepteur car il pourrait atteindre des temperature elevate potenzialmente when a hazardous situation occurs.
  • Page 34 MANITOU. interpellare il servizio di assistenza MANITOU. MANITOU. Pour rendre l’intervention plus rapide et Per rendere possibile un intervento più The following radio remote control data efficace, il faut communiquer les données pour...
  • Page 35 Istruzioni generali per il funzionamento General operating instructions Instructions générales pour le fonctionnement Avviamento del radiocomando. Starting up the radio remote control. Mise en marche de la radiocommande L’avviamento del radiocomando consiste Starting up the radio remote control La mise en marche de la radiocommande nell’instaurare il collegamento consists in building a radio link between consiste à...
  • Page 36 - la batteria è scarica, - the battery is flat, - l’émetteur reste alimentée pendant huit heures - il radiocomando non viene utilizzato - the radio remote control is not used for a sans jamais être éteint. per un tempo prefissato, certain time, La LED verte de l’émetteur s’éteint.
  • Page 37: Instructions De Maintenance Du Chariot Élévateur

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE CARRELLO ELEVATORE LIFT TRUCK DU CHARIOT ÉLÉVATEUR Instructions de maintenance Istruzioni per la manutenzione. Maintenance instructions. A - Istruzioni generali. A - Général A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully and - Lire attentivement et comprendre la manuale d’istruzioni.
  • Page 38 INSERIMENTO DEL BLOCCO DI INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK POSE DE LA CALE DE SÉCURITÉ SICUREZZA DEL BRACCIO FLÈCHE The forklift truck is equipped with a Le chariot élévateur est équipé safety wedge: INSTRUMENTS AND d’une cale de sécurité flèche (voir: Il carrello elevatore è...
  • Page 39 MONTAGE DE LA ESCALIER PORTABLE INSTALLAZIONE DELLA SCALA RIPIEGHEVOLE FOLDING LADDER INSTALLATION POUR ENTRETIEN PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Le chariot élévateur est équipé d’un Il carrello elevatore è dotato di una scala The truck is equipped with an ladder snap escalier mobile qui est placé...
  • Page 40 B - Entretien B - Manutenzione. B - Maintenance. - L’entretien et le maintien en état de - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping conformité du chariot élévateur sont stato di conformità del carrello elevatore in compliance of the lift truck are obligatoires.
  • Page 41: Inactivité Prolongée De La Machine

    LENGTHY LAY-OFFS INACTIVITÉ PROLONGÉE DE LA INATTIVITA’ PROLUNGATA DELLA MACCHINA MACHINE If the machine is to be out of use for a long Se la macchina deve rimanere per lungo En cas d’inactivité prolongée de la period, a number of important tempo inoperosa è...
  • Page 42: Remise En Service De La Machine

    PUTTING THE MACHINE BACK RIMESSA IN SERVIZIO DELLA REMISE EN SERVICE DE LA INTO OPERATION MACCHINA MACHINE Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una Avant de remettre la machine en marche lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
  • Page 43: Avant La Mise En Marche Du Chariot Élévateur Neuf

    PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW LIFT AVANT LA MISE EN MARCHE DU NUOVO TRUCK CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF Introduzione. Introduction Introduction. - I nostri carrelli elevatori sono stati - Nos chariots élévateurs ont été conçus - Our lift trucks have been designed for progettati per offrire al conduttore la avec le souci d’offrir une grande simplicité...
  • Page 44 Circuito dei freni. Braking system. Circuit de freinage - Verificare che non ci siano perdite o - Check by a visual examination that - Vérifier l’absence de fuite ou suintement trasudazioni d’olio sui collegamenti, there are no leaks or oil oozing in d’huile aux raccordements, flexibles, flessibili, tubi e raccordi.
  • Page 45 AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS AVERTISSEMENTS GENERALS UTILIZZO DEL DISPOSITIVO DI DISPOSITIF DE ROTATION USING THE ROTATION DEVICE ROTAZIONE The MRT PLUS forklift truck is equipped Il carrello MRT PLUS è dotato del Le chariot MRT PLUS est equipé d’un with a 360° hydraulic rotation device dispositivo di rotazione idraulica a 360°.
  • Page 46 USE OF THE OUTRIGGERS UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES STABILISATEURS Il carrello MRT PLUS è dotato di 4 stabilizzatori a MRT PLUS lift truck has 4 outriggers with Le chariot MRT PLUS est equipé de 4 forbice con comando indipendente, permettono independent control able to achieve stabilisateurs à...
  • Page 47 Platforms For Stabilizers (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Bases D’appui Pour Stabilisateurs (Option) Per operare in assoluta tranquillità To work in complete safety and avoid ed evitare le situazioni di rischio su Pour travailler en toute tranquillité risky situations on all kinds of working tutti i terreni di lavoro, è...
  • Page 48 DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION...
  • Page 49: Identification Du Chariot Élévateur

    IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO ELEVATORE IDENTIFICATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK With a view to making constant improvements Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai Afin d'améliorer constamment nos produits, to our products, certain modifications may be nostri prodotti, alcune modifiche possono essere certaines modifications peuvent être apportées made to our range of forklift trucks, without any...
  • Page 50 Type and model unit - modification index Tipo - indice di modifica Type - index de modification Serial number N° di serie N° de série MANITOU Reference Riferimento MANITOU Référence MANITOU ESSIEU AVANT F FRONT AXLE F) ASSALE ANTERIORE F Type et modèle - index de modification...
  • Page 51 CAB (G) CABINA (G) CABINE (G) Type and model unit - modification index Tipo - indice di modifica Type - index de modification Serial number N° di serie N° de série TARGHETTA COSTRUTTORE DELL’ACCESSORIO (H) PLAQUE DU CONSTRUCTEUR DE L'ACCESSOIRE (H) ATTACHMENT MANUFACTURER’S PLATE (H) Modello Modèle...
  • Page 52: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE Engine Type OM 934LA,E4-5 (EU Stage IV / US Tier IV) Fuel Diesel Number of cylinders Injection system Common rail Firing orde 1 - 3 - 4 - 2 Displacemen 5,13 Bore Stroke Turbocharging System Turbocharging with charge air cooling (air/air) Compression ratio 17,6 Nominal rate...
  • Page 53 Displacement 16,85 Flow rate @ 2200 rpm l/mn Pressure 300 bar (peak pressure) Main electrovalves Lifting circuit l/min Extension circuit l/min Slewing circuit l/min Tilting circuit l/min Frame leveling l/min Locking rear axle l/min Stabilizers l/min Turret locking l/min Optional circuit l/min Steering circuit Pump Type...
  • Page 54: Noise And Vibration

    Pressure Type CONTINENTAL Dimensions 445/65R22.5 MPT AC 70G Pressure Type ALLIANCE Dimensions 445/70 R22.5 A-624 Pressure NOISE AND VIBRATION Acustic pressure level in the driver's cab LpA (according to NF EN dB(A) 80 (cab closed) 12053) Noise pressure level ensured in the LwA environment (according to 107 (measured) dB(A)
  • Page 55 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 2150 PLUS Driving speed Maximum speed: km/h Forward unloaded km/h With nominal load km/h Reverse unloaded km/h With nominal load km/h Lifting capacity Standard lifting height 20670 Lifting heigt at max capacity 10500 Forward reach at max capacity 5100 Max rated capacity with STD carriage and forks 4999...
  • Page 56 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 2540 PLUS Driving speed Maximum speed: km/h Forward unloaded km/h With nominal load km/h Reverse unloaded km/h With nominal load km/h Lifting capacity Standard lifting height 24620 Lifting heigt at max capacity 19500 Forward reach at max capacity 6500 Max rated capacity with STD carriage and forks 4000...
  • Page 57: Dimensions Et Abaques De Charge

    DIMENSIONI E DIMENSIONS AND DIMENSIONS ET ABAQUES DE DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS CHARGE MRT 2150 PLUS MRT 2150 PLUS MRT 2150 PLUS 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 15,16 6475 254,92 6825 268,70 5350 210,63 1150 45,28 2575 101,38 3050 120,08 1150...
  • Page 58 2-24...
  • Page 59 2-25...
  • Page 60 DIMENSIONI E DIMENSIONS ET ABAQUES DE DIMENSIONS AND DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS CHARGE MRT 2450 PLUS MRT 2540 PLUS MRT 2450 PLUS 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 15,16 7445 293,11 7795 306,89 5350 210,63 1150 45,28 3045 119,88 3050 120,08 1150...
  • Page 61 2-27...
  • Page 62 2-28...
  • Page 63: Comandi E Display

    COMANDI E DISPLAY COMMANDES ET AFFICHEUR CONTROLS AND DISPLAYS 2-29...
  • Page 64 CONTROLS AND DISPLAYS COMANDI E DISPLAY COMMANDES ET AFFICHEUR    OVERVIEW PANORAMICA APERÇU 1 - Sedile Dell’operatore 1 - Siège conducteur 1 - Operator Seat 2 - Cintura Di Sicurezza 2 - Ceinture de sécurité 2 - Safety Belts 3 - Quadro Interruttori 3 - Console des interrupteurs 3 - Switchboard...
  • Page 65: Sedile Dell'operatore

    1 - OPERATOR SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERATORE 1 - SIÈGE DU CONDUCTEUR Adjusting seat forwards-backwards using the Regolazione avanti-indietro sedile Réglage avant-arrière du siège par rapport aux control joysticks. relativamente ai joysticks di comando. joysticks de commande.   ...
  • Page 66: Cintura Di Sicurezza

    2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - CEINTURE DE SÉCURITÉ    Sit correctly on the seat. Sedetevi correttamente sul sedile. Asseyez-vous correctement sur le siège. - Check to make sure the seat belt - Controllate che la cintura non sia - Vérifiez que la ceinture n'est pas entortillée.
  • Page 67: Interrupteurs

    3 - INTERRUTTORI 3 - SWITCHES 3 - INTERRUPTEURS   Panoramica zona destra (  Aperçu de la zone droite ( RH area overview A - Interruttore pompa d’emergenza A - Interrupteur pompe de secours A - Emergency pump switch B -Interruttore radiocomando B - Interrupteur radiocommande B - Radio control switch...
  • Page 68 A - INTERRUTTORE POMPA A - EMERGENCY PUMP SWITCH (ONLY A - INTERRUPTEUR DE POMPE DE SECOURS D’EMERGENZA (SOLO CON CESTELLO) WITH PLATFORM) (UNIQUEMENT AVEC NACELLE)    Interruttore a due posizioni (1, 2, 3.1): Switch, two-positions (1, 2, 3.1): Interrupteur à...
  • Page 69 F - DISPOSITIVO DI LIVELLAMENTO F - CORRECTEUR DE DÉVERS F - LEVELLING DEVICE La leva (F, 3.4) situata a destra dell’operatore, Le levier (F, 3.4) situé à droite de l’opérateur, The (F, 3.4) lever on the right of the operator comanda il livellamento trasversale del carrello commande la mise à...
  • Page 70: G - Interrupteur De Frein De Stationnement

    G - PARKING BRAKE SWITCH INTERRUTTORE FRENO G - INTERRUPTEUR DE FREIN DE   STAZIONAMENTO STATIONNEMENT Two-position (1, 2, 3.5) switch (G, 3.5)   Interruttore (G,3.5) a due posizioni (1, with safety block (3, 3.5). Interrupteur (G, 3.5) à deux positions 2,3.5), con blocco di sicurezza (3,3.5).
  • Page 71 STABILIZERS CONTROLS COMANDI STABILIZZATORI COMMANDES DES STABILISATEURS I: SELECTS THE FRONT LEFT I - SELEZIONA LO STABILIZZATORE I - SÉLECTIONNE LE STABILISATEUR OUTRIGGER. ANTERIORE SINISTRO AVANT GAUCHE J: SELECTS THE FRONT RIGHT J - SELEZIONA LO STABILIZZATORE J - SÉLECTIONNE LE STABILISATEUR OUTRIGGER.
  • Page 72: Q - Interrupteur De Rétablissement Du Système De Sécurité De Translation

    Q - INTERRUTTORE RIPRISTINO Q - SWITCH FOR RESETTING Q - INTERRUPTEUR DE SISTEMA DI SICUREZZA MOVEMENT SAFETY SYSTEM RÉTABLISSEMENT DU SYSTÈME DE TRASLAZIONE SÉCURITÉ DE TRANSLATION Il carrello con torretta ruotata, braccio The truck with turret rotated, with the Lorsque la tourelle est tournée et la flèche sfilato e/o sollevato sopra i 3m, non trasla.
  • Page 73: S- Sélecteur À Clé Chariot/Plate- Forme

    S - TRUCK/PLATFORM SELECTOR S- SELETTORE A CHIAVE SOLLEVATORE/ S- SÉLECTEUR À CLÉ CHARIOT/PLATE- SWITCH KEY (only with platform) PIATTAFORMA (solo con piattaforma) FORME (uniquement avec plate-forme) - Handling or platform operation from dri- - Movimentazione o azionamento della - Maniement ou utilisation de la plate- ...
  • Page 74: Sélecteur À Clé Pour Exclure Le Système De Sécurité

    SICUREZZA The Manitou telehandler is equipped with Le chariot élévateur Manitou est doté d'un Il sollevatore Manitou è dotato di un siste- an electronic safety system which controls système de sécurité électronique qui con- ma di sicurezza elettronico che controlla il the overload of the macine in the operating trôle la surcharge de la machine pendant le...
  • Page 75 In caso d’emergenza, se occorre disinserire In case of emergency, if the safety system Si un cas d'urgence impose la désactivation du système de sécurité, l'opérateur doit : il sistema di sicurezza, l’operatore deve : is to be deactivated, the operator must: ...
  • Page 76    LH area switches ( Interruttori zona sinistra ( 3.12) 3.12) Interrupteurs zone gauche ( 3.12) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may vary REMARQUE : la disposition des interrupteurs peut depending on the options. variare a seconda delle opzioni.
  • Page 77    Interruttori zona sottotetto ( 3.15) Under roof area switches ( 3.15) Interrupteurs zone sous le toit ( 3.15) NOTA: la disposizione degli interruttori può NOTE: The location of the switches may REMARQUE : la disposition des interrupteurs variare a seconda delle opzioni.
  • Page 78   Interruttori braccioli ( 3.19)  Interrupteurs d'accoudoirs ( 3.19) Armrests switches ( 3.19) INTERRUTTORE COMANDO INTERRUPTEUR COMMANDE OPTIONAL EXCLUSION ESCLUSIONE OPTIONAL EXCLUSION EN OPTION CONTROL SWITCH   Questo interruttore (1, 3.20) abilita e Cet interrupteur (1, 3.20) active et désac- ...
  • Page 79 INTERRUTTORI FUNZIONI OPTIONAL INTERRUPTEURS DE FONCTIONS EN OPTION OPTIONAL FUNCTIONS SWITCHES RADIO-CONTROL SWITCH INTERRUTTORE RADIO-COMANDO INTERRUPTEUR DE RADIOCOMMANDE  , paragraph “Switches” , 3.1)   , paragrafo “Interruttori” , 3.1) , paragraphe "Interrupteurs", 3.1) ELECTRIC ACCELERATOR SWITCH ACCELERATORE ELETTRICO ACCÉLÉRATEUR ÉLECTRIQUE ...
  • Page 80: Bouton De Stabilisation Automatique

    PULSANTE LIVELLAMENTO STABILIZERS AUTOMATIC BOUTON DE NIVELLEMENT AUTOMATICO STABILIZZATORI LEVELLING PUSHBUTTON AUTOMATIQUE DES STABILISATEURS La machine est équipée d'un dispositif de La macchina è dotata di un dispositivo The machine is provided with a device nivellement des stabilisateurs par rapport di livellamento degli stabilizzatori, for levelling the outriggers in relation to au sol afin de corriger le dévers de la ma-...
  • Page 81 PULSANTE BLOCCO ACCESSORIO BOUTON DE BLOCAGE D'ACCESSOIRE HYDRAULIC ACCESSORY BLOCK IDRAULICO HYDRAULIQUE BUTTON Précautions à respecter si la machine est Precauzioni da osservare se la macchina Precautions to be taken if the machine is équipée du dispositif de "blocage d'acces- viene fornita con il dispositivo di “blocco provided with the “hydraulic accessory soire hydraulique".
  • Page 82: Suspension De La Flèche

    SOSPENSIONE DEL BRACCIO BOOM SUSPENSION SWITCH SUSPENSION DE LA FLÈCHE La suspension de la flèche permet d'amor- La sospensione del braccio permette di am- The boom is suspended to reduce of the te- tir les secousses du chariot élévateur sur un mortizzare le scosse del carrello elevatore lehandler vibrations on rough ground (e.g.
  • Page 83 INTERRUTTORE FARI DI LAVORO CAB FRONT WORK LIGHTS SWITCH INTERRUPTEUR DE PHARES DE TRAVAIL AVANT DE LA CABINE  ANTERIORI CABINA This switch (2, 3.29) controls the opera-   Cet interrupteur (2, 3.29) contrôle le fon- Questo interruttore (2, 3.29), controlla il tion of the front work lights.
  • Page 84 CONTROL PANEL and LOAD LIMITER 8 - PANNELLO DI CONTROLLO e 8 – 8 - PANNEAU DE CONTRÔLE et LIMITEUR “HMI” LIMITATORE DI CARICO “HMI” DE CHARGE “HMI” Il pannello di controllo, costituito da un Display The control panel, consisting of a 7” colour Le panneau de contrôle, constitué...
  • Page 85 F1 - CONTROLLO MODALITÀ GUIDA (F1) F1 - AUTOMOTIVE MODE CONTROL. (F1) F1 - CONTRÔLE MODE CONDUITE (F1) F2 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITATORE DI F2 - MACHINE MODE CONTROL (F2) F2 - CONTRÔLE MODE LIMITEUR DE CHARGE CARICO (F2) F3 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL (F2) F3 - CONTROLLO MODALITÀ...
  • Page 86: Funzioni Tasti

    FUNCTION KEYS FUNZIONI TASTI FONCTIONS TOUCHES Keys (F1,F2,F3,F4, 8.1) to access the operating Tasti (F1,F2,F3,F4, 8.1) per accedere alle pagine Touches (F1,F2,F3,F4, 8.1) pour avoir accès aux pages. operative. pages opérationnelles. Tasto (1,8.1) o (2,8.1) per selezionare le Key (1,8.1) or (2,8.1) to select the multiple Touche (1,8.1) ou (2,8.1) pour sélectionner capacities of the attachment.
  • Page 87 Warning and indicator lamps Indicateurs et voyants d'alarme  Indicatori e spie di allarme (9, 4.2)   4.2) 4.2) Panoramica simboli: Aperçu des symboles : Symbol overview: luci di posizione position lights feux de position luci anabbaglianti low beams feux de croisement luci abbaglianti high beams...
  • Page 88 malfunzionamento motore termico I.C. engine malfunction mauvais fonctionnement du moteur thermique eccitazione alternatore alternator exicitation excitation alternateur Pressione olio motore termico I.C. engine oil pressure Pression huile moteur thermique Livello olio motore termico (0-100%) I.C. engine oil level (0-100 %) Niveau d'huile moteur thermique (0-100%) (La spia rossa si accende quando il livello (The red warning lamp lights on when the level is...
  • Page 89: F2 - Contrôle Mode Machine

    F2 - MACHINE MODE CONTROL F2 - CONTROLLO MODALITÀ MACCHINA F2 - CONTRÔLE MODE MACHINE (4.3) (4.3) (4.3) 1 - ETAT DE CHARGE, % ET ALARMES 1 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED ALLARMI 1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS La barre LCD indique le pourcentage de LCD bar indicating the load percentage lifted Barra LCD indicante la percentuale di...
  • Page 90 3 - WORKING CONFIGURATION (4.3) 3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO (4.3) 3 - CONFIGURATION DE TRAVAIL (4.3) 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - The first digit concerns the operating 3.1 - Le premier chiffre correspond au mode operativo : mode: opérationnel :...
  • Page 91 F3 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI F3 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL F3 - CONTRÔLE MODE LIMITES GEOMETRICI (4.3) GÉOMÉTRIQUES (4.3) (4.3) 1 - LIMITI GEOMETRICI 1 - GEOMETRIC LIMITS 1 - LIMITES GÉOMÉTRIQUES I campi da 1 a 5 indicano il valore di limite Ranges from 1 to 5 indicate the programmed Les champs de 1 à...
  • Page 92 D-Per azzerare (RESET) uno o piu limiti D-To RESET one or more work area limits, D - Pour mettre à zéro (RESET) une ou plusieurs di area lavoro, mantenere premuto keep the pushbutton corresponding to the limites de zone de travail, maintenir enfoncé qualche istante il pulsante corrispondente al work limit pressed for a few seconds.
  • Page 93 1.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 1.3 - LIMITATION OF WORK AREA 1.3 - LIMITATION ZONE DE TRAVAIL VERS LA VERSO DESTRA (4.6) TO THE RH (4.6) DROITE (4.6) - Arrestare i movimenti e la traslazione - -Stop the movements and translation - Arrêter les mouvements et la translation de della macchina.
  • Page 94: F4 - Contrôle Vitesse Maximale Mouvements Hydrauliques (4.8)

    F4 - CONTROLLO VELOCITÀ MASSIMA 2 - MAXIMUM SPEED OF HYDRAULIC F4 - CONTRÔLE VITESSE MAXIMALE MOVIMENTI IDRAULICI (4.8) MOUVEMENTS HYDRAULIQUES (4.8) MOVEMENTS CONTROL (4.8) È possibile memorizzare 4 sistemi di lavoro, IL est possible de mémoriser 4 systèmes de Is possible to save 4 systems to work, F6, F7, F8, premendo F6, F7, F8, F9.
  • Page 95 F5 - CONTROLLO MODALITÀ DIAGNOSTICA F5 - CONTRÔLE MODE DIAGNOSTIC F5 - MACHINE DIAGNOSTIC MODE MACCHINA MACHINE CONTROL (4.9) (4.9) (4.9) Le spie che si illuminano di rosso su Les témoins qui s’allument en rouge sur l’unité The indicators with the red light on the central l’unità...
  • Page 96 5 - LIGHTS CONTROL LEVER, HORN AND 5 - LEVA DI COMANDO LUCI, CLACSON E 5 - COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE, DIRECTION LIGHTS LUCI DI DIREZIONE AVERTISSEUR ET CLIGNOTANTS    The switch controls the lights, direction in- Il commutatore controlla l’accensione delle Le commutateur contrôle l'allumage des dicators and warning siren.
  • Page 97 8 - FUSE AND RELAY IN CABINE  8 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA  8 - FUSIBLES ET RELAIS EN CABINE     - Rimuovere lo sportellino di accesso (1, 7) ai - Retirer le volet d'accès (1, 7) aux fusibles et Remove the door (1, 7)for access to the...
  • Page 98 10A Fusibile “15” autoradio (sotto chiave) 12V Fuse “15” radio (key operated) 12V Fusible “15” autoradio (sous clé) 12V 10A Fusibile "30" riscaldatore Airtronic Fuse "30" Airtronic heater Fusible "30" chauffage Airtronic 15A Fusibile “15” benna miscelatrice e proximity centraggio cabina Fuse “15” mixing bucket and cabin centring device proximity Fusible “15” benne mélangeuse et int. proximité centrage cabine 10A Fusibile “15”...
  • Page 99 F3-a 20A Fusibile ventola condensatore 1 Fuse for condenser fan 1 Fusible ventilateur condensateur 1 F4-a 20A Fusibile interruttore ventole cabina e kit NORDIC Fuse for cabin fan switch and NORDIC kit Fusible interrupteur ventilateurs cabine et kit NORDIC F5-a 7,5A Fusibile elettrovalvola compressore e portello Fuse for compressor solenoid valve and door Fusible électrovanne compresseur et trappe R1-a...
  • Page 100 7,5A Fusibile “15” sensori stabilizzazione automatica Fuse “15” automatic stabilization sensors Fusible “15” capteurs stabilisation automatique F10 7,5A Fusibile luci stop Fuse for brake lights Fusible feux de stop F11 7,5A Fusibile luci e cicalino retromarcia Fuse for reverse lights and buzzer Fusible feux et avertisseur recul F12 7,5A Fusibile eccitazione alternatore Fuse for alternator energisation...
  • Page 101 10 - PRESE DIAGNOSI 10 - DIAGNOSIS SOCKETS 10 - PRISES DE DIAGNOSTIC    Remove cover (1, 10) to access diagnosis Rimuovere la copertura (1, 10) per accedere Retirer la trappe d'accès (1, 10) pour atteindre   ...
  • Page 102 13 - F O R WA R D / N E U T R A L / R E V E R S I N G 13 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 13 - SÉLECTEUR DE MARCHE AVANT/POINT MOVEMENT SELECTOR RETROMARCIA MORT/MARCHE ARRIÈRE ...
  • Page 103: Levier De Réglage Du Volant

    14- LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 14 - LEVIER DE RÉGLAGE DU VOLANT 14 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER    La leva permette di regolare il volante in base The lever is used to adjust the steering wheel Le levier permet de régler le volant en fonction all’operatore: according to the operator: de l'opérateur :...
  • Page 104 16 - PROPORTIONAL ELECTRO-HYDRAULIC 16 - SERVOCOMANDI ELETTRO-IDRAULICI SERVOCOMMANDES ÉLECTRO- SERVO-CONTROLS PROPORZIONALI HYDRAULIQUES PROPORTIONNELLES The forklift truck is equipped with two electro- Il carrello è dotato di due servocomandi Le chariot est muni de deux servocommandes    elettroidraulici uno alla destra (1, 15) dell’...
  • Page 105 17 - ACCENSIONE E REGOLAZIONE 17 - SWITCHING ON AND REGULATING 17 - ALLUMAGE ET RÉGLAGE DU HEATING RISCALDAMENTO CHAUFFAGE    IMMAGINE COMPLESSIVA ( OVERVIEW ( IMAGE GLOBALE ( EasyStart Select EasyStart Select EasyStart Select L'EasyStart Select permet d'effectuer Con EasyStart Select si possono eseguire le The EasyStart Select can be used to make the...
  • Page 106 Confermare la selezione Confirm selection Valider la sélection La selezione delle opzioni Riscaldamento Selection of the Heating or Ventilation La sélection des options Chauffage o Ventilazione va sempre confermata con il menu items must al ways be confirmed Ventilation doit toujours être validée avec la tasto with the button.
  • Page 107 Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Chauffage immédiat avec Longpress Press the Longpress button for longer Longpress Touche Longpress, pendant plus de 2 than 2 seconds. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. secondes.    Heat er On ( Riscaldatore On ( Réchauffeur On ( Display for air heat ers in continuous heat ing...
  • Page 108 Impostare il valore nominale della temperatura Régler la valeur nominale de la température Set temperature setpoint during heating durante il riscaldamento– solo nei riscaldatori pendant le chauffage - uniquement dans les mode – for air heaters only ad aria réchauffeurs à air Use the button to set the tem - Impostare il valore nominale della temperatura...
  • Page 109 Ventilazione On con Shortpress Ventilation On avec Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. Activer l'EasyStart Select avec une touche quelconque. Activate EasyStart Select with any button. Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare Après quoi, la page d'accueil s'affiche. Sélectionner le The Start display appears.
  • Page 110: Hebdomadaire Réchauffeur (En Option)

    Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Ventilation Off avec Shortpress The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata L'option ventilation s'affiche à l'écran. display. sul display. Touche Shortpress, pendant moins de 2 Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di...
  • Page 111 Tasto Shortpress (pressione breve) Shortpress button Touche Shortpress (pression brève) Il tasto si deve premere per meno di 2 secondi The button must be pressed for less than 2 Il faut pousser sur la touche pendant moins de - con display Off EasyStart Timer On, seconds 2 secondes viene visualizzato il display iniziale.
  • Page 112: Commande Et Réglage

    COMANDO E IMPOSTAZIONE OPERAT ION AND SE TTING/ADJUSTMENT COMMANDE ET RÉGLAGE Avvertenze sull’impiego e la regolazione Notes on operation and setting Avertissements sur l'emploi et le réglage Attivare EasyStart Timer Activat ing the EasyStart Timer Activer l'Easy Start Timer Se il display non è illuminato, si deve attivare If the display is not lit the EasyStart Timer must be Si l'afficheur n'est pas allumé, activer l'Easystart EasyStart Timer (non in Riscaldamento On con...
  • Page 113 Impostare durata di esercizio Régler la durée de fonctionnement Setting the operat ing time La durata di esercizio si può impostare con il La durée de fonctionnement se règle avec la The operating time can be set using the tasto in modo individuale.
  • Page 114 Start display: Videata iniziale: Page d'accueil : • Time, e.g. 17:30 • ora attuale, ad es. le 17:30 • heure actuelle, par ex. 17h30 • Temperature in the vehicle interior, • temperatura all‘interno dell‘abitacolo • température dans l'habitacle du e.g. 21 °C. del veicolo, ad es.
  • Page 115: Appareil Supplémentaire Ventilation On

       Ventilazione On ( Ventilation On ( Ventilation On ( 60 min 21 °C Altre possibili operazioni sono: Autres opérations possibles : Other possible actions are: • Ventilazione Off, vedi pagina 15. • Ventilation Off, voir page 15. •...
  • Page 116 Riscaldamento immediato con Longpress Heating immediately with Longpress Chauffage immédiat avec Longpress (sans (senza imposta zioni) (without settings) réglages) Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Press the Longpress button for longer than Touche Longpress, pendant plus de 2 2 seconds. secondes.
  • Page 117 17:30 21 °C Avvertenza! In Riscaldamento Attention ! Dans Chauffage Please note! With Heat Off con Longpress vengono Off avec Longpress, toutes ing Off with Longpress all disattivate tutte le funzioni fonctions actives sont active functions are ended. attive. Mentre è...
  • Page 118 Impostare durata di esercizio Setting the operating time Régler la durée de fonctionnement Impostare eventualmente la durata di esercizio Valider éventuellement durée If necessary, use the button to set the fonctionnement avec la touche con il tasto operating time. Plage réglage durée Campo di regolazione durata di esercizio...
  • Page 119 Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene After the Heat ing Off the Start display appears. Après l'indication Chauffage Off, la page d'accueil visualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting s'affiche. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds.
  • Page 120 Campo di regolazione valore nominale Plage de réglage de la valeur nominale de la  Temperature setpoint setting range ( 46):   temperatura ( température ( 46): 46): 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 8 °C –...
  • Page 121 Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Set Ventilation On with Shortpress and if Ventilation On avec Shortpress, régler impostare la durata di esercizio applicable set the operating time éventuellement la durée de fonctionnement Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, the Start display appears. Afficheur On, la page d'accueil s'affiche.
  • Page 122 Avvertenza! All’accensione Please note! After switching on, Attention À l’allumage, viene visualizzato “On” is displayed for 2 sec and “On”s'affiche pendant sec. “On” e quindi la durata then the remaining operating sec, puis durée ∞ ∞ di esercizio residua o time or for air heaters.
  • Page 123 Ventilazione Off con Shortpress Ventilation Off avec Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Display viene visualizzata l’opzione Afficheur On, l'option de Ventilation du menu Display ON, the Ventilat ion menu item is Ventilazione del menu. s'affiche. displayed. Touche Shortpress, pendant moins de 2 Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi.
  • Page 124 la ventilazione da lunedì e venerdì con i valori Sunday, the heater heats or ventilates from Ventilation). di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ Monday to Friday with the set defaults (5x Si EasyStart Timer est activé le mercredi avec une Ventilazione).
  • Page 125 Program preset times Programmare gli orari di preselezione Programmer les horaires de présélection Display On, viene visualizzata la videata iniziale   Display On, the Start display appears ( 58). Afficheur On, la page d'accueil s'affiche ( 58).  58). Use the button to select the symbol Sélectionner le symbole...
  • Page 126 Activating / deactivating the program Attivare / disattivare una memoria programmi Activer/désactiver une mémoire programmes memory Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il Sélectionner le réglage "On" ou "Off" avec la  Use the button to select the “On” or ...
  • Page 127 Valider le réglage avec la touche Confermare l’impostazione con il tasto Press the button to confirm the setting. Régler l'horaire de départ/temps de démarrage Impostare orario di partenza / tempo di avvio Setting the departure time / start time Régler l'heure avec la touche ...
  • Page 128 Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters Régler la valeur nominale de température - nei riscaldatori ad aria only uniquement sur les réchauffeurs à air Impostare il valore nominale della temperatura Régler la valeur nominale de la température avec Use the button to set the temperature la touche...
  • Page 129 Disattivare memoria programmi Désactiver la mémoire programmes Deactivat ing the program memory Sélectionner le réglage "Off" avec la touche Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Use the button to select the “Off”    setting. ( Valider le réglage "Off" avec la touche Confermare l’impostazione “Off”...
  • Page 130 Valider le Réglage de l'heure avec la touche Confermare Impostare l’ora con il tasto Confirm the Set the Time by pressing the button. Impostare l’ora con il tasto Régler l'heure avec la touche   Use the button to set the hours. ( ...
  • Page 131 The Set the Time symbol is displayed  Le symbole Régler l'heure s'affiche. ( Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora.  79).  Use the button to select the Avec la touche sélectionner le symbole  Weekday symbol. ( Con il tasto selezionare il simbolo ...
  • Page 132 Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora The Set the Time symbol is displayed  Le symbole Régler l'heure s'affiche ( 83).   83). Avec la touche sélectionner le symbole Use the button to select the Time Con il tasto selezionare il simbolo Format de l'heure.
  • Page 133 19 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 19- SERBATOIO LIQUIDO LAVAVETRO 19 - RÉSERVOIR DE LIQUIDE LAVE-GLACE Present on the LH of the operator. Unscrew cap Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare il Placé à gauche du conducteur. Dévisser le  86), and make sure the tank is always full. ...
  • Page 134: Lève-Vitre Électrique

    22 – DOOR CLOSURE 22 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 22 - FERMETURE DE LA PORTIÈRE External closure: To open the door press button Chiusura esterna : Per aprire la portiera, premere Fermeture extérieure : Pour ouvrir la portière,   ...
  • Page 135: Diffusori D'aria Per Il

    24 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 24 - DIFFUSORI D’ARIA PER IL 24 - AÉRATEURS POUR LE DÉSEMBUAGE WINDSCREEN DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA DU PARE-BRISE For optimum performance, close the heating Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori del Pour une efficacité optimale, fermer les aérateurs diffusers.
  • Page 136 26 - DOCUMENTS HOLDER 26 - PORTADOCUMENTI 26 - PORTE-DOCUMENTS Make sure the Instruction manual is placed in the Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al suo S’assurer que la notice d’instructions est à sa document-holder compartment. posto nel vano portadocumenti. place dans le porte-documents.
  • Page 137 31 - FRONT LIGHTS 31 - LUCI ANTERIORI 31 - FEUX AVANT A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - LH front direction light. A - Clignotant avant gauche. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - LH front low beam light. B - Feu de croisement avant gauche.
  • Page 138 34 - BOOM SAFETY WEDGE 34 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 34 -CALE DE SÉCURITÉ DE LA FLÈCHE    The forklift truck is provided with a safety wedge Il carrello elevatore è dotato di un cuneo di Le chariot élévateur est équipé...
  • Page 139: Radiocommande (En Option)

    Ces plaques signalétiques ne doivent pas     forfeiture of the guarantee) rimozione comporta l’immediata être: - Altered or damaged (contact MANITOU decadenza della garanzia) - enlevées de leur position (leur retrait    for replacement). - alterate o rovinate (contattare MANITOU entraîne l’expiration immédiate de la...
  • Page 140: System Overview

    System overview Descrizione generale del sistema Description générale du système The remote control system includes: Il sistema radiocomando è comprensivo di: Le système de radiocommande comprend : - TRANSMITTING UNIT (PUSHBUTTON) - UNITÀ TRASMITTENTE (PULSANTIERA)  - ÉMETTEUR (CLAVIER) (1, 101) ...
  • Page 141: Fonctionnement

    General operating instructions Istruzioni generali per il funzionamento Instructions générales pour le fonctionnement (See also CHAPTER: 1-OPERATING AND (Vedere anche CAPITOLO 1-ISTRUZIONI E (Voir aussi CHAPITRE 1 - INSTRUCTIONS ET SAFETY INSTRUCTIONS) NORME DI SICUREZZA) CONSIGNES DE SÉCURITÉ) Working Funzionamento Fonctionnement ...
  • Page 142: Fonctions Commandes Émetteur

    CONTROL FUNCTIONS TRANSMITTING FUNZIONI COMANDI UNITÀ FONCTIONS COMMANDES ÉMETTEUR TRASMITTENTE (PULSANTIERA) UNIT (PUSHBUTTON) (PUPITRE DE COMMANDE)    103) 103) 103) Display funzioni macchina e stato del Display machine functions and status Afficheur des fonctions machine et   ...
  • Page 143: Témoins De Fonctions Et D'alarme

    1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Afficheur et diodes des fonctions 1 - Display and LED for machine   stato del carico ( 104)  machine et d'état de la charge ( 104) functions and status of load ( 104) ...
  • Page 144 -LETTURA DEI DATI DI LAVORO -READING MAIN OPERATING DATA - LECTURE DES PRINCIPALES DONNÉES PRINCIPALI DE TRAVAIL - Altezza da terra (H) - Height off the ground (H) - Garde au sol (H) (lettura in “Metri”, con un decimale) (reading in “Metres”, with a decimal) (lecture en "mètres", avec une décimale) - Angolo braccio (A) - Boom angle (A)
  • Page 145 Lampeggia 2 volte : l’unità trasmittente Flashes twice: the transmitting unit Clignote 2 fois : l’émetteur détecte qu’une rileva che un comando di SAFETY è attivo detects a SAFETY control that is active or commande de SAFETY est activée ou o è...
  • Page 146 2 - Joystick, selettori, pulsanti funzioni 2 - Joystick, sélecteurs, boutons fonctions 2 - Joystick, selectors, machine   macchina (2, 104) machine (2, 104)  functions buttons macchina (2, 104)  2.1 - Manipolatore (2.1, 104).  2.1 - Manipulator (2.1, 104).
  • Page 147   4 - S-KEY accensione radiocomando (4, 104) 4 - S-KEY switching on radio control (4, 104) 4 - S-KEY allumage de la radiocommande Turn the key to switch on the radio Ruotare la chiave per accendere il radio- ...
  • Page 148 ATTACHMENT AUTOMATIC IDENTIFICATION RICONOSCIMENTO AUTOMATICO RECONNAISSANCE AUTOMATIQUE DELL’ACCESSORIO L’ACCESSOIRE La macchina è equipaggiata con un sistema machine équipée d’un système The machine is equipped with an electronic elettronico di riconoscimento accessorio che électronique de reconnaissance qui identifie system for the recognition at the time of the hook identifica al momento dell’aggancio il tipo di l'accessoire au moment de son accrochage sur la attachment that identifies the type of attachment...
  • Page 149 Modalità automatica Le mode automatique Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato un Immédiatement après avoir accroché un Immediately after you hooked a attachment accessorio il sistema di riconoscimento: accessoire, le système de reconnaissance : recognition system: - identifica il tipo di accessorio (2), - identifie le type d’accessoire (2), - Identifies the type of attachment (2), - richiede all’Operatore di confermare (1)
  • Page 150: Axe Et Crochet De Remorquage

    PERNO E GANCIO DI TRAINO PIN AND TOWING HOOK AXE ET CROCHET DE REMORQUAGE Placé sur la partie postérieure du chariot élévateur, Posto sulla parte posteriore del carrello elevatore, This hook, provided on the rear part of the forklift ce dispositif permet d'atteler une remorque. Pour questo dispositivo permette di agganciare un truck, is used for towing a trailer.
  • Page 151 SCALA PIEGHEVOLE PER LA FOLDING LADDER ÉCHELLE REPLIABLE POUR MANUTENZIONE INSTALLATION FOR LA MAINTENANCE MAINTENANCE The truck is equipped with an ladder Le chariot élévateur est doté d’une échelle Il carrello elevatore è dotato di una scala mobile a snap that is placed back cab repliable qui est placée derrière la cabine.
  • Page 152 ACCESSOIRES PREVUS EN OPTION ET ABAQUE DE CHARGE...
  • Page 153 à l’emploi de la part il controllo d’idoneità all’impiego da parte suitability for use by an authorized MANI- d’un technicien agréé MANITOU. Ce der- di un tecnico autorizzato MANITOU, che TOU technician, who will check the correct nier vérifiera le fonctionnement correct et provvederà...
  • Page 154: Conseils Généraux Concernant L'utilisation D'un Chariot Élévateur

    CONSEILS GÉNÉRAUX CONCERNANT CONSIGLI GENERALI RELATIVI GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE L’UTILISATION D’UN CHARIOT ÉLÉVATEUR ALL’UTILIZZO DEL CARRELLO OF A LIFT-TRUCK Lorsque vous voyez ce symbole, sa Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: che: signification est la suivante Attention! Soyez prudent! Votre sécurité...
  • Page 155 Compte tenu de leurs dimensions et In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro lorsque le bras est abaissé et rentré lowered and retracted some accessories dimensioni, e con il braccio abbassato e certains accessoires risquent de toucher may interfere with the front tyres and les pneus avant et de les abîmer si...
  • Page 156: Presa Dell'accessorio

    MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH BLOCAGE MANUEL MANUAL LOCK BLOCCO MANUALE Engaging the accessory Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio - Check that the accessory is in a - Vérifier si l’accessoire est positionné de - Verificare che l’accessorio sia in una position which simplifies connection of manière à...
  • Page 157: Montage De L'accessoire Avec Blocage Hydraulique (Option)

    MONTAGE DE L’ACCESSOIRE AVEC MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON BLOC- ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYSTEM BLOCAGE HYDRAULIQUE (OPTION) CO IDRAULICO (OPZIONAL). AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIONAL). Préhension de l’accessoire Presa dell’accessorio Engaging the accessory - Vérifier si l’accessoire est positionné - Verificare che l’accessorio sia in una - Check that the accessory is in a position posizione che faciliti l’aggancio which simplifies connection of the snap...
  • Page 158: Abaques De Charges

    PAG . PAG . PAG E PAG E ACCESSOIRES PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES SLOPE PILER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL PALA DI RIPRESA...
  • Page 159 PORTE FOURCHES BASCULANT PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE (Kg) PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION POIDS (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 745 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS DESCRIZIONE Qmax MIS.
  • Page 160 PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE TABLIER FOURCHES FLOTTANTES CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO LOADCENTRE DESCRIZIONE PESO Qmax OVERAL LENGTH CENTRE OF DESIGNATION WEIGHT HORS TOUT CHARGE DESIGNATION (Kg) POIDS (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS MIS.
  • Page 161 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOADCENTRE PESO Qmax OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION CHARGE (Kg) POIDS (mm) TFF CD 50 5000 1127 1124 263 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS MIS.
  • Page 162 PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL TRASLAZIONE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LOADCENTRE Qmax PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CENTRE OF WEIGHT HORS TOUT DESIGNATION CHARGE (Kg) POIDS (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS...
  • Page 163 PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO LOAD CENTRE DESCRIZIONE Qmax MIS. INGOMBRO CENTRE OF PESO DESIGNATION OVERAL LENGTH CHARGE WEIGHT DESIGNATION (Kg) HORS TOUT POIDS TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS DESCRIZIONE...
  • Page 164 PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL COQUE DE BENNE DE REPRISE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOADCENTER MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION POIDS LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm)
  • Page 165 PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL PALA POR LA COSTRUCCION CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO CAPACITA’ CAPACITY KAPAZIETAET LOAD MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CENTRE OF DENTI PESO OVERAL LENGTH DESIGNATION CHARGE TEETH WEIGHT HORS TOUT LIVELLO NOMINALE MASSIMO DESIGNATION DENTS POIDS LEVEL NOMINAL...
  • Page 166 BENNA MISCELATRICE BUCKET BENNE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS LIVELLO DA CENTRO ALBERO PESO A VUOTO MIS. INGOMBRO CAPACITA’ TOTALE RESA DESCRIZIONE IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA OVERAL LENGTH LEVEL FROM SHAFT CENTRE DESIGNATION TOTAL CAPACITY YIELD POIDS HOSE OPENING HORS TOUT DESIGNATION NIVEAU DEPUIS LE CENTRE LUMIERE GACHE...
  • Page 167: Messa In Servizio E Utilizzo

    MISE EN SERVICE ET UTILISATION COMMISSIONING AND USE MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO Contrôles à effectuer Checking and inspections. Verifica e controlli da effettuare. Avant de commencer un cycle de travail Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si devo- effectuer les contrôles suivants : following checks/inspections are no effettuare i seguenti controlli:...
  • Page 168 Pulizia e controlli: Cleaning and checking: Le nettoyage et les contrôles : - le operazioni di lavaggio sono molto - washing operations are extremely - les opérations de lavage sont très impor- importanti e determinano la durata tantes et déterminent la durée de la important and determine the life of the della benna e dei suoi principali benne et de ses principaux...
  • Page 169: Entretien

    ENTRETIEN MANUTENZIONE MAINTENANCE Toutes les opérations d'entretien doivent All maintenance operations must be car- Tutte le oprazioni di manutenzione devono être effectuées avec les raccordements essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic électriques et hydrauliques débranchés ; idraulici staccati, solamente per il controllo connections disconnected;...
  • Page 170 Micro-interrupteur (Fig.10) : pour garantir son Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- per garantire la massima efficenza per la efficacité maximale et donc la sécurité de mum efficiency for operator safety, check sicurezza dell’operatore, controllare e mante- l'opérateur, contrôler le micro-interrupteur et the micro switch and keep it clean.
  • Page 171 BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BENNE A GOULOTTE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CHARACTERISTICS CARICO DESCRIZIONE LOAD CAPACITA’ MIS. INGOMBRO PESO DESIGNATION CHARGE CAPACITY OVERAL LENGTH WEIGHT DESIGNATION CAPACITE’ HORS TOUT POIDS GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg...

Ce manuel est également adapté pour:

Mrt 2540 plus st.iv-tier 4

Table des Matières