Page 1
HIDE IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
Page 2
GENERALE ......................................5 AVVERTENZE ...................................... 5 INSTALLAZIONE ....................................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................................6 III.3 Collegamento elettrico ..................................6 UTILIZZO ......................................7 FUNZIONAMENTO ....................................7 V.1 Funzionamento Comandi cappa ................................7 V.2 Funzionamento Telecomando (non fornito con la cappa) ..........................
Page 3
I ALLGEMEINES ......................................23 II WARNUNGEN ......................................23 III INSTALLATION ......................................23 III.1 Erste Hinweise ....................................23 III.2 Befestigen Sie die Haube an der Wandeinheit ............................24 III.3 Elektrischer Anschluss ..................................25 IV BENUTZUNG ......................................25 V BETRIEB ........................................
Page 5
GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2014/35/UE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2014/30/UE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
Page 6
III.2 Fissaggio della cappa al pensile Per la corretta installazione della cappa nel pensile è necessario rispettare le misure indicate in Fig.3.2.1. Questo modello si cappa può essere installato con scarico fumi verso l’alto o verso il retro. Scegliere l'opzione di scarico prima dell'installazione.
Page 7
3.3.1 Questi apparecchi devono essere collegati ad un impianto dotato di messa a terra. Sono possibili due tipi di collegamento alla rete: 1. Mediante l’uso di una spina normalizzata (Fig. 3.3.1) alla quale va collegato il cavo di alimentazione ed inserita in una presa dell’impianto che deve risultare accessibile (per poterla scollegare in caso di manutenzione).
Page 8
V.2 Funzionamento Telecomando (non fornito con la cappa) Codifica del telecomando Il telecomando (Fig. 5.2.1, non fornito con la cappa) deve essere codificato per il controllo totale della cappa. Per accoppiarlo, o nel caso di sostituzione del telecomando, seguire le istruzioni si seguito indicate: Dopo aver dato alimentazione, si apre un tempo di accoppiamento di 10 secondi durante il quale tutti i LED della tastiera sulla cappa lampeggiano (Fig.
Page 9
V.4 Avvisi di manutenzione Filtro metallico antigrasso Ogni 30 ore di funzionamento della cappa, allo spegnimento della medesima, tutte i LED dei tasti velocità si accendono con luce fissa per 30 sec. ad avvisare la necessaria pulizia dei filtri metallici antigrasso. Per azzerare il timer è sufficiente tenere premuto il tasto T1 (Fig.
Page 10
VI.4 Pulizia Cappa La cappa deve essere pulita subito dopo l’installazione e l’asportazione della pellicola protettiva al fine di eliminare qualsiasi residuo di collante o altre impurità. La cappa deve essere pulita frequentemente sia internamente che esternamente (almeno una volta al mese). Non lasciare accumulare sporcizia nelle superfici della cappa. Per la pulizia della scocca esterna della cappa non usare assolutamente prodotti acidi o basici o spugne abrasive.
Page 11
I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2014/35/UE (Low Voltage Directive), 2014/30/UE (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
Page 12
III.2 Fixing the hood to the cabinet For correct installation of the hood inside the cabinet, the dimensions shown in Fig. 3.2.1 must be observed. This cooker hood model can vent out of the top or of the back. Choose the vent option before the installation. To install the cooker hood venting out of the top, follow the steps indicated below: For the correct installation of the hood, it is necessary to drill a housing hole on the cabinet with the dimensions indicated in Fig.3.2.1.
Page 13
These appliances must be earthed. 3.3.1 Two types of connections to the network are possible: 1.Using a standard plug connected (Fig. 3.3.1) to the power cord and inserted into an accessible socket outlet (to be disconnected during service operations). Make sure that the plug is accessible even after the complete installation of the appliance.
Page 14
V.2 Funzionamento Telecomando (not supplied with the hood) Remote control encoding The remote control (Fig. 5.2.1, not supplied with the hood) must be encoded to fully control the hood. To pair it, or in the event that the remote control is replaced, follow the instructions below: After switching on the power supply, a 10-second pairing-time opens during wich all the keyboard LEDs on the hood blink (Fig.
Page 15
V.4 Maintenance reminder Metal anti-grease filters Once the hood is switched off, after 30-hour functioning, all the LEDs of the speed buttons switch on with a fixed light for 30 seconds to remind that the anti-grease metal filter needs cleaning. To set the timer to zero keep the button T1 (Fig.
Page 16
VI.4 Hood Cleaning The hood must be cleaned immediately after installation and removal of the protective film to eliminate any residual adhesive or other impurities. The hood must be cleaned frequently both internally and externally (at least once a month). Do not allow dirt to accumulate on the surfaces of the hood.
Page 17
I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2014/34/UE (Sécurité électrique - Basse tension), 2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
Page 18
Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles. La hotte est munie de toutes les fixations nécessaires à son installation et adaptées à la plupart des surfaces. Vérifier de toute façon que la surface d'installation est suffisamment solide.
Page 19
III.3 Branchement Électrique Le branchement électrique doit être effectué UNIQUEMENT par des techniciens spécialisés. La protection électrique du branchement électrique en amont de l'équipement doit être conforme à la réglementation en vigueur. Attention ! S'assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la plaque signalétique à l'intérieur des appareils correspondent à...
Page 20
V.1 Fonctionnement des Commandes de la hotte Les commandes présentes sur la hotte (Fig. 5.1.1) sont dotées des touches suivantes : TL : Allumage, extinction de l'éclairage et réglage de la température de la lumière. T1 : Allumage à la première vitesse et extinction de l’extracteur. T2-T3 : Fonctionnement, respectivement, à...
Page 21
V.3 Arrêt automatique différé réglable Cette fonction permet de programmer l’arrêt différé de l’appareil après la fin de la cuisson, afin de rétablir, dans les plus brefs délais, le niveau approprié de pureté de l’air de votre cuisine. Pour activer cette fonction depuis le panneau de commande de la hotte (Fig. 5.1.1) : Avec le moteur en marche, sélectionner la vitesse souhaitée, puis maintenir enfoncé...
Page 22
VI.3 Filtre à charbon actif (pour hottes filtrantes) Les filtres à charbon actif, lorsqu'ils sont présents, captent toutes les odeurs présentes dans les fumées de cuisson. L'air est rejeté dans l'environnement épuré. Les filtres anti-odeurs à charbon actif ne doivent pas être lavés et doivent être remplacés 3 ou 4 fois par an en fonction de l'utilisation de la hotte.
Page 23
I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2014/35/UE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2014/30/UE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
Page 24
Der Raum muss eine ausreichende Belüftung aufweisen, wenn die Absaughaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden. Die Absaughaube weist alle Befestigungen auf, die für die Installation erforderlich und für die meisten Untergründe geeignet sind.
Page 25
III.3 Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss darf NUR von Fachpersonal durchgeführt werden. Die elektrische Schutzvorrichtung des elektrischen Anschlusses vor dem Gerät muss den geltenden Vorschriften entsprechen. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die Frequenz (Hz), die auf dem Typenschild an den Geräten angegeben sind, den am Aufstellungsort verfügbaren Werten entsprechen.
Page 26
V.1 Bedienung der Dunstabzugshaube Die Bedienelemente der Haube (Abb. 5.1.1) sind mit den folgenden Tasten ausgestattet: TL: Einschalten, Ausschalten der Lampe und Einstellung der Lichttemperatur. T1: Ein- und Ausschalten der Absaugvorrichtung in der ersten Geschwindigkeit. T2-T3: Betrieb mit 2. und 3. Geschwindigkeit. T4: Auswahl der Intensivgeschwindigkeit (maximale Absaugung), die Absaugvorrichtung bleibt 5 Minuten lang in dieser Geschwindigkeit (mit blinkender Taste) und schaltet dann automatisch auf die 3.
Page 27
V.3 Aktivierung der Einstellbaren Verzögerten Selbstausschaltung Diese Funktion ermöglicht das verzögerte Ausschalten des Geräts nach dem Ende des Kochvorgangs, um den optimalen Reinheitsgrad der Luft in Ihrer Küche so schnell wie möglich wiederherzustellen. Aktivierung über die Steuerung an der Dunstabzugshaube (Abb. 5.1.1): Bei laufendem Motor wählen Sie zunächst die gewünschte Lüftergeschwindigkeit.
Page 28
VI.2 Aufklappbar Panel Das aufklappbare Panel kann bei Erscheinen der Metallfilter-Reinigungswarnung oder mindestens einmal im Monat in heißem Wasser und Spülmittel gereinigt werden. Wenn Sie das Panel entfernen müssen, folgen Sie den Anweisungen in Abb. 3.2.6 und Abb. 3.2.7. Wir empfehlen Ihnen, das Panel nicht in der Spülmaschine waschen und es erst dann wieder anzubringen, wenn es vollkommen trocken ist.
Page 29
I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2014/35/UE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2014/30/UE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
Page 30
El aire no se debe descargar en conductos utilizados para descargar los humos de descarga producidos por equipos de combustión de gas o de otros combustibles. La habitación debe tener una ventilación suficiente cuando se utiliza la campana junto con otros equipos que funcionan con gas u otros combustibles.
Page 31
III.3 Conexión Eléctrica La conexión eléctrica se llevará a cabo SOLO por técnicos especializados. La protección eléctrica de la conexión eléctrica antes del aparato deberá respetar las normas vigentes. ¡Atención! Asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) que se indican en la placa matricula que se encuentra en el interior del aparato corresponden con las disponibles en el lugar de instalación.
Page 32
Ajuste de la luz, con el motor apagado: TL click individual: encendido/apagado a la intensidad y temperatura memorizadas. TL Presión prolongada (más de 1 segundo) desde encendido: regulación intensidad: • Partida desde configuración memorizada, regulación ABAJO-->ARRIBA, si no se libera si llega al máximo. •...
Page 33
V.4 Avisos de mantenimiento Filtro antigrasa Cada 30 horas de funcionamiento de la campana, al apagarse, todos los LED de los pulsadores de velocidad se encienden con luz fija durante 30 segundos y avisan que es necesario limpiar los filtros antigrasa de aluminio. Para restear el timer es suficiente mantener apretado el pulsador T1 (Fig.
Page 34
VI.4 Limpiar la campana La campana debe limpiarse inmediatamente después de la instalación y remoción de la película protectora para eliminar cualquier adhesivo residual u otras impurezas. La campana debe limpiarse con frecuencia tanto interna como externa (al menos una vez al mes). No permita que se acumule suciedad en las superficies de la campana. No utilice productos ácidos o básicos ni esponjas abrasivas para limpiar el cuerpo externo de la campana.