Télécharger Imprimer la page
jade 55blt
09 2024
(IT) Guida all'uso e alla manutenzione
(Istruzioni originali)
(EN) Use and maintenance
(Translation of the original instructions)
(DE) Kurzanleitung zum Gebrauch und Wartung
(Übersetzung der Originalanleitung)
(FR) Guide rapide pour l'utilisation et l'entretien ordinaire
(Traduction des instructions d'origine)
(ES) Guía utilización y mantenimiento
(Traducción de las instrucciones originales)
(NL) Handleiding voor gebruik en onderhoud
(Vertaling van de originele instructies)
(IT) Attenzione! Leggere le istruzioni prima dell'uso.
(EN) Warning! Read the instructions before use.
(DE) Achtung! Lesen Sie die Anleitung vor dem Gebrauch der Maschine.
(FR) Attention ! Lisez les instructions avant d'utiliser la machine.
(ES) ¡Atención! Lea las instrucciones antes del uso.
(NL) Opgelet! Lees deze instructies vóór u de machine in gebruik neemt.
loading

Sommaire des Matières pour Floorpul jade 55blt

  • Page 1 55blt 09 2024 (IT) Guida all’uso e alla manutenzione (Istruzioni originali) (EN) Use and maintenance (Translation of the original instructions) (DE) Kurzanleitung zum Gebrauch und Wartung (Übersetzung der Originalanleitung) (FR) Guide rapide pour l’utilisation et l’entretien ordinaire (Traduction des instructions d’origine) (ES) Guía utilización y mantenimiento...
  • Page 2 DESCRIZIONE TECNICA jade 55blt Larghezza di lavoro Larghezza tergipavimento 2511 Capacità di lavoro, fino a sqft/h 27028 1 x 558 Diametro spazzole 1 x 22 giri/min Giri spazzole (rpm) Pressione sulle spazzole lbs. Motore spazzole 18,8 Motore trazione Motore aspirazione 16.7...
  • Page 3 PREMESSA Vi ringraziamo per aver scelto la nostra macchina. Questa macchina lavasciuga pavimenti è intesa ad uso commerciale, per esempio hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici ed attività di noleggio. Viene utilizzata nella pulizia industriale e civile per qualsiasi tipo di pavimentazione. Durante il moto di avanzamento l'azione combinata della spazzola e della soluzione detergente rimuove lo sporco il quale viene raccolto dal gruppo aspirante posteriore, lasciando una superficie perfettamente asciutta.
  • Page 4 − Non togliere le protezioni che richiedano l'uso di utensili per essere NORME GENERALI DI SICUREZZA rimosse. − Non lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in pressione, o con sostanze corrosive. Le norme sotto indicate vanno seguite attentamente per evitare −...
  • Page 5 LEGENDA CRUSCOTTO INTERRUTTORE A CHIAVE SPIA LIVELLO BATTERIE SPIA FRENO INSERITO INTERRUTTORE MOTORE ASPIRAZIONE INTERRUTTORE MOTORE SPAZZOLE INTERRUTTORE ELETTROVALVOLA LEVE COMANDO MARCIA / PRESENZA UOMO LEGENDA LEVE COMANDO LEVA FRENO DI STAZIONAMENTO / EMERGENZA CONNETTORE BATTERIE LEVA RUBINETTO LEVA SOLLEVAMENTO TERGIPAVIMENTO PEDALE SOLLEVAMENTO GRUPPO BASAMENTO SPAZZOLE LEGENDA MACCHINA SERBATOIO SOLUZIONE...
  • Page 6 SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA Simbolo della spazzola. Simbolo del rubinetto. Indica la leva del rubinetto. Indica l'interruttore del motore spazzole. Simbolo del motore aspirazione. Simbolo che indica la leva del freno di Indica l'interruttore del motore aspirazione. emergenza e stazionamento. Simbolo freno. Indicatore del livello di carica delle batterie.
  • Page 7 PRIMA DELL’USO MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA IMBALLATA La macchina viene fornita con imballo predisposto per la movimentazione mediante carrello elevatore. La massa complessiva è di 136kg (300 lbs.). Le dimensioni dell’imballo sono: Base: 140 cm x 75 cm (55"x30") Altezza: 120 cm (48") Non sovrapporre più...
  • Page 8 MONTAGGIO DEL TERGIPAVIMENTO RICARICA DELLE BATTERIE Con il supporto tergipavimento leggermente sollevato da terra, far Portare la macchina su una superficie pianeggiante. scorrere le due colonnette (1) poste sulla parte superiore del Inserire il connettore batterie (1) posto nella parte posteriore tergipavimento, all’interno delle asole presenti sul supporto.
  • Page 9 Usare solo le spazzole fornite con la macchina o quelle specificate nel paragrafo “SPAZZOLE CONSIGLIATE”. L’uso di altre spazzole può compromettere la sicurezza. MONTAGGIO DEL PARASPRUZZI I due paraspruzzi devono essere montati sul carter del gruppo lavante. Inserire i listelli metallici all’interno delle apposite fessure presenti sulla gomma.
  • Page 10 PULIZIA DEI PAVIMENTI CONNESSIONE DELLE BATTERIE ALLA MACCHINA Collegare il connettore batterie (1) al connettore macchina (2), posto La capacità del serbatoio soluzione è indicata nella scheda tecnica. sulla parte posteriore della macchina. Aprire il tappo a vite (1) che si trova posteriormente sul lato sinistro della macchina e riempire il serbatoio soluzione con acqua pulita, ad una temperatura non superiore a 50°C (122°F).
  • Page 11 AVANZAMENTO Per non sovraccaricare il motore delle spazzole, è bene diminuire la La trazione della macchina è data da un apposito motore controllato pressione delle spazzole passando da pavimenti lisci a pavimenti elettronicamente. ruvidi (es. cemento). Per muovere la macchina si agisce sulla chiave e poi si ruotano le leve comando marcia poste sul manubrio, in avanti per la marcia avanti ed DISPOSITIVO TROPPOPIENO indietro per la retromarcia.
  • Page 12 ARRESTO DELLA MACCHINA AL TERMINE DELLA PULIZIA Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione: Spegnere l’interruttore del motore spazzole (1). Spegnere l’interruttore del motore aspirazione (2). Alzare il basamento agendo sul pedale (3). Alzare il tergipavimento agendo sulla leva (4). Portare la macchina fino al luogo previsto per lo scarico dell’acqua.
  • Page 13 Lavare l’interno del tubo con un getto d’acqua immesso dalla parte dove viene inserito sul tergipavimento. Smontare il tergipavimento dal supporto ruotando la levetta (2) Per rimontare il tubo ripetere all’inverso le operazioni sopra in senso antiorario e facendo scorrere le colonnette (1) nelle descritte.
  • Page 14 la molla guida del tubo tergipavimento (2).
  • Page 15 Sfilare la parte inferiore (6) del corpo tergipavimento per poter estrarre la gomma anteriore (7). MANUTENZIONE BIMESTRALE VERIFICA GOMMA TERGIPAVIMENTO ANTERIORE Controllare lo stato di usura della gomma tergipavimento ed eventualmente sostituirla. Per la sostituzione è necessario: Sfilare il tubo del tergipavimento (3) dal manicotto. Smontare il tergipavimento dal supporto ruotando la levetta (2) in senso antiorario e facendo scorrere le colonnette (1) nelle apposite asole.
  • Page 16 CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO L'ACQUA SULLA SPAZZOLA NON È SUFFICIENTE Controllare che la leva rubinetto (1) sia aperta. La verifica dello stato di funzionamento della macchina viene Controllare il livello di liquido nel serbatoio soluzione. demandato al centro di assistenza tecnica autorizzato. Controllare che il filtro soluzione (2) sia pulito.
  • Page 17 MANUTENZIONE PROGRAMMATA INTERVENTO GIORNALIERO PERIODICO • PULIZIA SERBATOIO DI RECUPERO • PULIZIA FILTRO ASPIRAZIONE • PULIZIA FILTRO SOLUZIONE • PULIZIA SPAZZOLE • SMONTAGGIO SPAZZOLE E PULIZIA • PULIZIA TERGIPAVIMENTO • SOSTITUZIONE GOMMA TERGIPAVIMENTO ANTERIORE • SOSTITUZIONE GOMMA TERGIPAVIMENTO POSTERIORE • SOSTITUZIONE GOMMA PARASPRUZZI •...
  • Page 18 LEGENDA TARGA MATRICOLA Nome del costruttore Sede legale del costruttore Paese di fabbricazione Marcatura CE Normativa di smaltimento Peso massimo batterie installabili Peso lordo macchina (IEC/EN 60335-2-72 clausola 3.114) Potenza installata Classe di sicurezza elettrica della macchina Grado di protezione della macchina contro l’acqua e le polveri Voltaggio batterie e tipologia di circuito Numero di serie della macchina Modello della macchina...
  • Page 19 TECHNICAL DESCRIPTION jade 55blt Cleaning width Squeegee width 2511 Working capacity, up to sqft/h 27028 1 x 558 Brushes diameter 1 x 22 giri/min Brushes rpm (rpm) Pressure on the brushes lbs. Brushes motor 18,8 Traction motor Suction motor 16.7...
  • Page 20 INTRODUCTORY COMMENT Thank you for having chosen our machine. This floor cleaning machine is used for commercial use, for example hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental business. It is used for the industrial and civil cleaning and is able to clean any type of floor. During its advance movement, the combined action of the brush and the detergent solution removes the dirt which is aspirated through the rear suction assembly, giving a perfectly dry surface.
  • Page 21 − Every 200 working hours have a machine check by an authorized GENERAL RULES OF SAFETY service department. − Before using the machine, check that all panels and coverings are The rules below have to be followed carefully in order to avoid injury in their position as indicated in this use and maintenance to the operator and damage to the machine.
  • Page 22 LEGEND INSTRUMENT BOARD SWITCH WITH KEY BATTERY LEVEL INDICATOR SIGNAL LAMP BRAKE ON SWITCH SUCTION MOTOR SWITCH BRUSHES MOTOR SWITCH SOLENOID VALVE LEVERS DRIVE CONTROL LEGEND CONTROLS LEVER PARKING / EMERGENCY BRAKE CONNECTOR BATTERIES LEVER SOLUTION VALVE LEVER SQUEEGEE LIFTING PEDAL BRUSHES BASE GROUP LIFTING LEGEND MACHINE SOLUTION TANK...
  • Page 23 SYMBOLOGY ON THE MACHINE Symbol denoting the brush. Symbol denoting the solution valve. Indicates the solution valve lever. Indicates the switch of the brushes motor. Symbol denoting the suction motor. Symbol denoting the brake lever of the Indicates the switch of the suction motor. emergency and parking brake.
  • Page 24 BEFORE USE HANDLING OF THE PACKED MACHINE The machine is supplied with suitable packing foreseen for fork lift truck handling. The total weight is 136kg (300 lbs.). The Packing dimensions are: Base: 140 cm x 75 cm (55"x30") Height: 120 cm (48") Do not place more than 2 packings on top of each other.
  • Page 25 BATTERIES RECHARGING Bring the machine on a levelled surface. Plug in batteries connector (1) placed in the rear part of the machine, to the connector (3) of the battery recharger. Proceed to the recharging keeping the tank lifted (see under paragraph “BATTERY INSTALLATION AND SETTING OF THE BATTERY TYPE”...
  • Page 26 energically the brush to push the button towards the coupling spring until it gets blocked. The figure shows the rotating sense for the brush coupling. Use only brushes supplied with the machine or the ones indicated in the paragraph “RECOMMENDED BRUSHES”. The use of other brushes SPLASH GUARD ASSEMBLY can compromise the security.
  • Page 27 FLOOR CLEANING CONNECTION OF THE BATTERIES TO THE MACHINE Plug in the batteries connector (1) to the machine connector (2), The capacity of the detergent solution tank is indicated in the placed in the rear part of the machine. technical data. Open the screw plug (1) placed in the rear left part of the machine and fill the detergent solution tank with clean water at a maximum temperature of 50°C (122°F).
  • Page 28 In order not to overload the brushes motor, it is convenient to reduce FORWARD MOVEMENT the brushes pressure going from smooth floors to rough ones (ex. concrete). The traction of the machine is given through an electronically controlled motor. OVERFLOW DEVICE To move the machine, switch on the key and then rotate the levers drive control placed on the handle bar, in forward you obtain the forward drive, in reverse the backwards movement is obtained.
  • Page 29 STOP OF THE MACHINE AFTER CLEANING OPERATION Before executing any type of maintenance: Turn the brushes motor switch off (5). Turn the suction motor switch off (6). Lift the brushes base acting upon the pedal (13). Lift the squeegee acting upon the lever (12). Bring the machine to an appropriate place for tanks draining.
  • Page 30 counterclockwise sliding the stud bolts (1) in their slots.
  • Page 31 Clean with care the internal part of the squeegee inlet eliminating eventual dirt residuals. Clean with care the squeegee rubbers. Reassemble all parts. CLEANING OF SOLUTION TANK AND FILTER WEEKLY MAINTENANCE Bring the machine to an appropriate place for tanks draining. REAR SQUEEGEE RUBBER CHECK Unscrew the solution tank cap (1).
  • Page 32 Replace the front rubber. To reassemble the squeegee repeat reverse the operations above- mentioned. Uncouple the hook (1) of the rubber holder blade, release the extremities (2) from the squeegee body and take off the rubber (4). SIX-MONTHLY MAINTENANCE SPLASH GUARD REPLACEMENT Unscrew the knobs in the rear part of the brush base group from the extremity of the metal strips.
  • Page 33 TROUBLESHOOTING GUIDE The checking of all the other foreseen machine operations is left to the authorized technical assistance. THE SUCTION MOTOR DOES NOT WORK Verify that the switch (3) is on. Check the charge level of the batteries: pressing the switch of the brush motor (2) the signal lamp of the battery charge level (1) comes on.
  • Page 34 PROGRAMMED MAINTENANCE INTERVENTION DAILY PERIODIC • RECOVERY TANK CLEANING • SUCTION FILTER CLEANING • SOLUTION TANK FILTER CLEANING • BRUSHES CLEANING • BRUSHES DISASSEMBLY AND CLEANING • SQUEEGEE CLEANING • FRONT SQUEEGEE RUBBER REPLACEMENT • REAR SQUEEGEE RUBBER REPLACEMENT • SPLASH GUARD RUBBER REPLACEMENT •...
  • Page 35 LEGEND SERIAL NUMBER PLATE Name of the producer Manufacturer’s registered office Country of production CE labelling Waste disposal regulations Maximum weight for suitable batteries Gross weight of the machine (IEC/EN 60335-2-72 clausola 3.114) Power in force Electrical safety class of the machine Safety degree of the machine against water and dust Battery voltage and circuit type Serial number of the machine...
  • Page 36 TECHNISCHE DATEN jade 55blt Arbeitsbreite Saugfussbreite 2511 Flächenleistung, bis zu sqft/h 27028 1 x 558 Durchmesser Bürsten 1 x 22 giri/min Drehgeschwindigkeit Bürsten (rpm) Bürstendruck lbs. Bürstenmotor 18,8 Antriebsmotor Saugmotor 16.7 mbar Wassersäule water lift Fahrantrieb automatico km/h 3,2 - 4,5 Vorschubgeschwindigkeit 2-2.8...
  • Page 37 EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie unsere Maschine gewählt haben. Diese Scheuersaugmaschine ist für den gewerblichen Gebrauch, wie Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäfte, Büros und Vermietungsunternehmen. Sie wird in der industriellen und zivilen Reinigung verwendet und ist für jegliche Bodenart geeignet. Während dem Einsatz scheuert die Bürste mit Wasser und Reinigungsmittel. Das gelöste Brauchwasser wird im gleichen Arbeitsgang durch den Saugfuss aufgenommen und hinterlässt somit einen sauberen und trockenen Boden.
  • Page 38 − Im Falle von Ersatzteilbedarf, die ORIGINAL-Teile beim autorisierten GENERELLE SICHERHEITSNORMEN Vertreter und/oder Verkäufer verlangen. − Nur ORIGINAL-Bürsten benutzen, die im Abschnitt “empfohlene BÜRSTEN” angegeben sind. Die unten erwähnten Normen müssen aufmerksam durchgelesen − Die Abdeckungen, wo der Gebrauch von Werkzeugen für deren werden, um Schaden am Benützer und an der Maschine zu vermeiden.
  • Page 39 ZEICHENERKLÄRUNG ARMATURENBRETT SCHLÜSSELSCHALTER BATTERIESTANDANZEIGE KONTROLLEUCHTE BREMSE EINGESCHALTEN SCHALTER SAUGMOTOR SCHALTER BÜRSTENMOTOR SCHALTER MAGNETVENTIL HEBEL ANTRIEBSBETÄTIGUNG ZEICHENERKLÄRUNG BETÄTIGUNGEN HEBEL STAND- UND NOTBREMSE LADESTECKER BATTERIEN HEBEL FÜR REGULIERBARE WASSERZUFUHR HEBEL SAUGFUSSHEBUNG PEDAL FÜR BÜRSTENKOPFAUSHEBUNG ZEICHENERKLÄRUNG MASCHINE RÄDER FRISCHWASSERTANK LENKROLLEN SAUGSCHLAUCH GRUPPE SAUGFUSS ARMATURENBRETT 10.
  • Page 40 SYMBOLIK MASCHINE Symbol Wasserhahn. Symbol Bürste. Zeigt den Hebel der Wasserzufuhr an. Zeigt den Schalter für den Bürstenmotor an. Symbol Saugmotor. Symbol zur Anzeige des Hebels der Not- und Zeigt den Schalter für den Saugmotor an. Standbremse. Symbol Bremse. Symbol Batterieladeanzeige. Zeigt die Kontrolleuchte der eingesetzten Bremse an.
  • Page 41 VOR DEM GEBRAUCH BEFÖRDERUNG DER VERPACKTEN MASCHINE Die Maschine wird auf einer Holzpalette geliefert und ist für die Beförderung von Gabelstapler vorgesehen. Das Gesamtgewicht beträgt 136kg (300 lbs.). Die Verpackungsmasse sind: Basis: 140 cm x 75 cm (55"x30") Höhe: 120 cm (48") Nicht mehr als zwei Verpackungen übereinander stellen.
  • Page 42 MONTAGE SAUGFUSS Kabel des Ladegerätes montiert werden, bei dem die passenden Mit leicht angehobener Saugfusshalterung, die zwei Gewindebolzen Instruktionen vom Ladegeräthersteller gefolgt werden müssen. (1), die sich auf der oberen Seite des Saugfuss befinden, in die Schlitze der Halterung gleiten lassen. Den Saugfuss durch WIEDERAUFLADEN DER BATTERIEN Rechtsdrehung des Hebels (2) blockieren.
  • Page 43 Die Figur gibt die Drehrichtung für die Bürstenmontage an. Ein in der Nähe der zwei Rändelschrauben (6) befindlicher Aufkleber weist auf die Drehrichtung hin, um die Höhe zu steigern oder zu verringern. Nur die Bürsten benutzen, die mit den Maschinen geliefert werden, oder diejenige, die im Abschnitt “EMPFOHLENE BÜRSTEN”...
  • Page 44 die Knöpfe zu den Federn zu führen, in die sie sich einrasten und so die Bürste blockiert.
  • Page 45 BODENREINIGUNG VERBINDUNG BATTERIESTECKER ZUR MASCHINE Das Fassungsvermögen des Frischwassertanks ist in den technischen Den Batteriestecker (1) an den Maschinenstecker (2) anschließen, der Daten angegeben. sich auf der Rückseite der Maschine befindet. Den Gewindedeckel (1) öffnen, der sich auf der hinteren linken Seite befindet, und den Frischwassertank mit sauberem Wasser füllen, das 50°C (122°F) nicht überschreiten soll.
  • Page 46 Um den Bürstenmotor nicht zu überlasten, ist es angebracht, den Bürstendruck zu vermindern, wenn man von glatten Böden auf raue VORSCHUB Oberflächen (z.B. Zement) geht. Der Maschinenantrieb erfolgt durch einen elektronisch kontrollierten Motor. SCHUTZVORRICHTUNG DURCH SCHWIMMER Um die Maschine zu bewegen, dreht man den Schlüssel und danach betätigt man die auf dem Führungsholm befindlichen Fahrhebel, nach vorne für den Vorwärtsgang, nach hinten für den Rückwärtsgang.
  • Page 47 auf den schwierigsten und schmutzigsten Oberflächen.
  • Page 48 VORGANG NACH ARBEITSENDE Bevor jegliche Wartung vorgenommen wird: Den Bürstenmotor (5) ausschalten. Den Saugmotor (6) ausschalten. Das Bürstengehäuse durch das Pedal (13) anheben. Den Saugfuss durch den Hebel (12) anheben. Die Maschine zur Wartungsstelle bringen, um das Wasser zu entleeren. Die Maschine ausschalten indem den Schalter drücken (5).
  • Page 49 REINIGUNG SAUGFUSSCHLAUCH REINIGUNG SAUGFUSS Wöchentlich, oder falls die Absaugung ungenügend sein sollte, ist es Den Saugfuss immer sauber zu halten, ist die Garantie einer notwendig zu kontrollieren, dass der Saugfußschlauch nicht verstopft optimalen Absaugung. Für deren Reinigung ist notwendig: ist. Unter Umständen, für deren Reinigung wie folgt vorgehen: Den Saugfußschlauch Schlauchverbindung Den Schlauch von der Schlauchverbindung (1) des Saugfuss...
  • Page 50 ZWEIMONATIGE WARTUNG ERSATZ VORDERER SAUGFUSSGUMMI Die Abnützung der Sauggummi kontrollieren und eventuell auswechseln. Für den Ersatz ist notwendig: Den Saugfußschlauch Schlauchverbindung herausnehmen. Den Saugfuss von der Halterung durch Linksdrehung des Hebels (2) herausnehmen und die Gewindebolzen (1) in seinen Schlitzen gleiten lassen.
  • Page 51 FUNKTIONSKONTROLLE Die Kontrolle des Funktionszustandes der Maschine wird dem zuständigen technischen Fachpersonal überlassen. DER SAUGMOTOR FUNKTIONIERT NICHT Überprüfen, ob der Schalter (3) eingeschalten ist. Den Ladungsstand der Batterien überprüfen: durch Drücken des Schalters Bürstenmotor (2) leuchtet die Kontrollleuchte des Batterieladungsstandes (1) auf. Überprüfen, dass sie in grüner Farbe ist.
  • Page 52 EINGEPLANTE WARTUNG EINGRIFF TÄGLICH PERIODICO • REINIGUNG BRAUCHWASSERTANK • REINIGUNG ABSAUGFILTER • REINIGUNG FRISCHWASSERFILTER • REINIGUNG BÜRSTEN • DEMONTAGE BÜRSTEN UND REINIGUNG • REINIGUNG SAUGFUSS • ERSATZ VORDERER SAUGFUSSGUMMI • ERSATZ HINTERER SAUGFUSSGUMMI • ERSATZ SPRITZSCHUTZGUMMI • KONTROLLE SAUGFUSSREGULIERUNG • REINIGUNG SAUGFUSSCHLAUCH •...
  • Page 53 ERKLÄRUNG DES MASCHINENSCHILDS Name des Herstellers Verwaltungssitz des Herstellers Herstellungsland Markierung CE Entsorgungsvorschritt Maximales Gewicht installierbare Batterien Bruttogewicht der Maschine (IEC/EN 60335-2-72 clausola 3.114) Installierte Leistung Klasse der elektrischen Sicherheit der Maschine Schutzgrad der Maschine gegen Wasser und Staub Spannung der Batterien und Art der Stromversorgung Maschinennummer Modell der Maschine Maximale mögliche Steigfähigkeit...
  • Page 54 DESCRIZIONE TECNICA jade 55blt Largeur de travail Largeur de suceur 2511 Capacité de travail, jusqu'à sqft/h 27028 1 x 558 Diamètre des brosses 1 x 22 giri/min Vitesse de rotation des brosses (rpm) Pression sur les brosses lbs. Moteur des brosses...
  • Page 55 AVANT-PROPOS Nous vous remercions pour avoir choisi notre machine. Cette machine autolaveuse est destinée à un usage commercial, par exemple hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et entreprises de location. Elle vient utilisée pour le nettoyage industriel et civil pour tout type de revêtement. Durant sa translation, l’action combinée de la brosse et de la solution détergente enlève la salissure qui vient récupérée avec le groupe d’aspiration arrière, en permettant un séchage parfait et immédiat du sol.
  • Page 56 − Ne pas enlever les protections qui réclament des outils pour les NORMES GENERALES DE SECURITE déplacer. − Ne pas laver la machine à grand jets ou avec une haute pression ou avec des produits corrosifs. Les normes indiquées doivent être suivies scrupuleusement pour −...
  • Page 57 LEGENDE TABLEAU DE BORD INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE INDICATEUR NIVEAU DE CHARGE BATTERIES TEMOIN DE FREIN INSERE INTERRUPTEUR MOTEUR D'ASPIRATION INTERRUPTEUR MOTEUR DES BROSSES INTERRUPTEUR ELECTROVANNE LEVIERS COMMANDE DE MARCHE LEGENDE CONTROLES LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT / D'URGENCE CONNECTEUR DES BATTERIES LEVIER ROBINET LEVIER DE RELEVAGE SUCEUR PEDALE DE RELEVAGE GROUPE D'EMBASE DES BROSSES LEGENDE MACHINE...
  • Page 58 SYMBOLOGIE MACHINE Symbole du robinet. Symbole de la brosse. On l’utilise pour indiquer le levier du robinet. On l’utilise pour indiquer l’interrupteur du moteur des brosses. Symbole du moteur d’aspiration. On l’utilise Symbole pour indiquer le levier du frein pour indiquer l’interrupteur du moteur d'urgence et de stationnement.
  • Page 59 AVANT UTILISATION DEPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLEE La machine est fournie avec un emballage spécifique prévu pour le déplacement avec des chariots à fourches. le poids total est de 136kg (300 lbs.). Les dimensions de l’emballage sont: Base: 140 cm x 75 cm (55"x30") Hauteur: 120 cm (48") Ne pas étager plus de deux emballages.
  • Page 60 RECHARGE DES BATTERIES REGLAGE DU SUCEUR Amener la machine sur une surface plate. Afin de garantir un séchage parfait du suceur, la bavette arrière doit Insérer le connecteur des batteries (1) situé dans la partie arrière avoir une courbure du bord inférieur sur toute sa longueur. Pour le de la machine, au connecteur (3) du chargeur des batteries.
  • Page 62 MONTAGE DE LA BAVETTE DE PROTECTION Les deux bavettes de protection doivent être montées sur le groupe d’embase de la brosse. Insérer les lames métalliques à l’intérieur des fentes appropriées présentes sur la bavette. Positionner le trou rond à l’extrémité plate de la lame sur la vis située antérieurement du groupe d’embase.
  • Page 63 NETTOYAGE DES SOLS CONNEXION DES BATTERIES A LA MACHINE Connecter le connecteur des batteries (1) au connecteur de la La capacité du réservoir de solution est indiquée dans les machine (2), situé dans la partie arrière de la machine. caractéristiques techniques. Dévisser le bouchon de remplissage (1) que se trouve à...
  • Page 64 En tournant l’écrou papillon dans le sens des aiguilles d’une montre la pression augmente, en tournant l’écrou papillon dans le sens inverse correcte de la solution détergente est toujours en fonction de la aux aiguilles d’une montre la pression est réduite. nature du sol, de l'importance de la saleté...
  • Page 65 ARRET DE LA MACHINE A LA FIN DU NETTOYAGE Avant d’exécuter n’importe quel type d’entretien: Stopper l’interrupteur moteur des brosses (5). Stopper l’interrupteur moteur d’aspiration (6). Remonter l’embase en agissant sur la pédale (13). Remonter le suceur en agissant sur le levier (12). Amener la machine à...
  • Page 66 Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’embrayage sur le suceur en éliminant éventuels déchets de sale. Nettoyer soigneusement les bavettes du suceur. Remonter le tout. NETTOYAGE DU RESERVOIR SOLUTION ET FILTRE ENTRETIEN HEBDOMADAIRE Amener la machine à l’endroit prévu pour la vidange de l’eau. CONTROLE DE LA BAVETTE ARRIERE DU SUCEUR Dévisser le bouchon de remplissage (1) du réservoir de la solution.
  • Page 67 Remplacer la bavette avant. Pour remonter le suceur répéter au contraire les opérations susdites. Décrocher la fermeture (1) de la lame presse-bavette, dégager les extrémités (2) du corps de suceur et enlever la bavette (4). ENTRETIEN SEMESTRIEL REMPLACEMENT DE LA BAVETTE DE PROTECTION Dévisser les pommeaux dans la partie arrière du group d’embase de la boutonnière située à...
  • Page 68 CONTROLE DE FONCTIONNEMENT LE MOTEUR D'ASPIRATION NE FONCTIONNE PAS Vérifier que l’interrupteur (3) soit allumé. Contrôler l’état du charge des batteries: en appuyant sur l'interrupteur du moteur de la brosse (2) s'allume le témoin niveau du charge des batteries (1). Contrôler qu'il soit du couleur vert.
  • Page 69 ENTRETIEN PROGRAMME INTERVENTION JOURNALIERE PERIODIQUE • NETTOYAGE DU RESERVOIR DE RECUPERATION • NETTOYAGE DU FILTRE D'ASPIRATION • NETTOYAGE DU FILTRE SOLUTION • NETTOYAGE DES BROSSES • DEMONTAGE DES BROSSES ET NETTOYAGE • NETTOYAGE DU SUCEUR • REMPLACEMENT DE LA BAVETTE AVANT DU SUCEUR •...
  • Page 70 LEGENDE PLAQUE D’IMMATRICULATION Nom du fabricant Siège legal du constructeur Pays de fabrication Marquage CE Réglementation d’élimination Poids maximum batteries compatibles Poids brut de la machine (IEC/EN 60335-2-72 clausola 3.114) Puissance installée Classe de sécurité électrique de la machine Degré de protection de la machine contre l’eau et les poussières Voltage des batteries et type de circuit Numéro de série de la machine Modèle de la machine...
  • Page 71 DESCRIPCIÓN TÉCNICA jade 55blt Anchura de trabajo Anchura de la boquilla de secado 2511 Capacidad de trabajo, hasta sqft/h 27028 1 x 558 Diámetro de los cepillos 1 x 22 giri/min Velocidad revoluciones de los cepillos (rpm) Presión en los cepillos lbs.
  • Page 72 ADVERTENCIA Les agradecemos por haber seleccionado nuestra máquina. Esta máquina fregadora está diseñada para uso comercial, por ejemplo, hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Se emplea en la limpieza industrial y civil para cualquier tipo de pavimentación. Durante su movimiento de avance la acción combinada del cepillo y de la solución detergente remueve la suciedad que viene recogida con el grupo de aspiración trasero dejando una superficie perfectamente seca.
  • Page 73 − En caso de sustitución de piezas, pedir los repuestos ORIGINALES a NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD un concesionario y/o distribuidor autorizado. − Emplear solamente cepillos ORIGINALES. − No quitar las protecciones que requieren el empleo de utensilios Las normas aquí abajo indicadas tienen que cumplirse para ser sustituidas.
  • Page 74 LEYENDA TABLERO DE INSTRUMENTOS INTERRUPTOR CON LLAVE INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA INDICADOR FRENO CONECTADO INTERRUPTOR MOTOR DE ASPIRACIÓN INTERRUPTOR MOTOR DE LOS CEPILLOS INTERRUPTOR ELECTROVÁLVULA PALANCAS MANDO MARCHA LEYENDA MANDOS PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO / EMERGENCIA CONECTOR DE LAS BATERÍAS PALANCA GRIFO PALANCA ELEVADORA BOQUILLA DE SECADO PEDAL ELEVADOR GRUPO BANCADA DE LOS CEPILLOS...
  • Page 75 SIMBOLOGÍA MÁQUINA Símbolo del grifo. Símbolo del cepillo. Indica la palanca del grifo. Indica el interruptor del motor de los cepillos. Símbolo del motor de aspiración. Símbolo que indica la palanca del freno Indica el interruptor del motor de aspiración. de emergencia y de estacionamiento.
  • Page 76 ANTES DEL EMPLEO MOVIMIENTO MÁQUINA EMBALADA La máquina está contenida en un embalaje al efecto de una tarima para el movimiento por medio de carros elevadores de horquilla. Las dimensiones del embalaje son: Base: 140 cm x 75 cm (55"x30") Altura: 120 cm (48") No se pueden sobreponer más de dos embalajes.
  • Page 77 RECARGA DE LAS BATERÍAS Colocar la máquina en una superficie plana. Introducir el conector de las baterías (1) colocado en la parte posterior de la máquina, al conector (3) del cargador de las baterías. Proceder a la recarga manteniendo el depósito levantado (ver “ACCESO AL HUECO DE LAS BATERÍAS”...
  • Page 78 Utilizar solo los cepillos dotados con la máquina o aquellos especificados en el párrafo “CEPILLOS ACONSEJADOS”. La utilización de otros cepillos puede comprometer la seguridad. MONTAJE DEL FALDÓN ANTISALPICADURAS Los dos faldones han de ser montados en el grupo bancada del cepillo.
  • Page 79 LIMPIEZA DE LOS SUELOS CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS A LA MÁQUINA La capacidad del depósito de solución está indicada en la ficha Conectar el conector baterías (1) al conector de la máquina (2), técnica. puesto en la parte trasera de la máquina. Abrir el tapón roscado (1) que se encuentra en la parte trasera en el lado izquierdo de la máquina y llenar el depósito de la solución con agua limpia, con una temperatura no superior a 50°C (122°...
  • Page 80 Este dispositivo permite una acción lavante más eficaz además en las superficies más dificiles y sucias. de solución está siempre en función de la naturaleza del suelo, de la entidad de la suciedad y de la velocidad. AVANCE Para no sobrecargar el motor de los cepillos, es mejor reducir la La tracción de la máquina se obtiene a través de un motor controlado presión de los cepillos, pasando de un suelo liso a un suelo rudo (ej.
  • Page 81 Girando la palomita en sentido horario la presión aumenta, girando la palomita en sentido antihorario la presión diminuye.
  • Page 82 PARADA DE LA MÁQUINA AL FINAL DE LA LIMPIEZA SMONTAGGIO DELLA SPAZZOLA Antes de ejecutar cualquier tipo de mantenimiento: Apagar el interruptor del motor cepillos (1). Apagar el interruptor del motor aspiración (2). Levantar la bancada actuando en el pedal (3). Levantar la bancada bajando el pedal (1).
  • Page 83 MANTENIMIENTO SEMANAL LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN Y FILTRO CONTROL DEL LABIO TRASERO DE LA BOQUILLA DE SECADO Llevar la máquina hasta el lugar previsto para la descarga del agua. Controlar el estado de desgaste del labio de secado y eventualmente girarlo o sustituirlo.
  • Page 84 Para volver a montar la boquilla de secado repetir en orden inverso las operaciones arriba descritas. MANUTENZIONE SEMESTRALE SUSTITUCIÓN DEL FALDÓN ANTISALPICADURAS Destornillar los pomos en la parte trasera de la bancada cepillo a la extremidad libre de los listones metálicos. La operación viene efectuada por ambos faldones parasalpicaduras.
  • Page 85 Sustituir el labio delantero.
  • Page 86 CONTROL DE FUNCIONAMIENTO La verificación del estado de funcionamiento de la máquina viene deferida al centro de asistencia técnica autorizado. EL MOTOR DE ASPIRACIÓN NO FUNCIONA Controlar que el interruptor (2) esté encendido. Controlar el estado carga de las baterías: apretando el interruptor del motor del cepillo (3) se enciende el indicador de señal nivel carga de las baterías (1).
  • Page 87 MANTENIMIENTO PROGRAMADO INTERVENCIÓN DIARIA PERIÓDICO • LIMPIEZA DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN • LIMPIEZA FILTRO DE ASPIRACIÓN • LIMPIEZA FILTRO DE SOLUCIÓN • LIMPIEZA DE LOS CEPILLOS • DESMONTAJE DE LOS CEPILLOS Y LIMPIEZA • LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE SECADO • SUSTITUCIÓN DEL LABIO DELANTERO DE LA BOQUILLA DE SECADO •...
  • Page 88 LEYENDA ETIQUETA DE MATRÍCULA Nombre del fabricante Domicilio legal del fabricante País de fabricación Marcado CE Normativa de eliminación Peso máximo baterías instalables Peso bruto de la máquina (IEC/EN 60335-2-72 clausola 3.114) Potencia instalada Clase de seguridad eléctrica de la máquina Grado de protección de la máquina contra el agua y el polvo Voltaje de las baterías y tipo de alimentación Número de serie de la máquina...
  • Page 89 TECHNISCHE GEGEVENS jade 55blt Schuurbreedte Breedte zuigmond 2511 Autonomie, tot sqft/h 27028 1 x 558 Borsteldiameter 1 x 22 tr/min Borstelsnelheid (rpm) Borsteldruk lbs. Vermogen borstelmotor 18,8 Vermogen tractiemotor Vermogen zuigmotor 16.7 mbar Onderdruk water lift Type aandrijving automatisch km/u...
  • Page 90 VOORWOORD Eerst en vooral bedankt voor het vertrouwen in ons! De Jade 55 BLT is uitermate geschikt voor professioneel gebruik in een waaier aan omgevingen zoals hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorruimtes en verhuurbedrijven. Dankzij haar industriële kwaliteiten kan ze elk type oppervlakte aan. Deze schrobzuigmachine schuurt, reinigt en droogt in één keer. Eerst wordt het vuil losgemaakt met de borstel, vervolgens wordt de vloer schoongemaakt met het reinigingsmiddel en ten slotte wordt het vuile water verzameld met de zuigmond.
  • Page 91 − Verwijder geen beschermingselementen indien u hiervoor ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN gereedschap moet gebruiken. − Was deze machine niet met een grote straal water, met een hogedrukreiniger of met bijtende producten. Volg nauwgezet deze richtlijnen om te voorkomen dat de machine − Om de 200 werkuren moet u deze machine laten nakijken door schade oploopt en dat de operator zich kwetst.
  • Page 92 LEGENDE VAN HET DASHBOARD AAN/UITSCHAKELAAR BATTERIJ-INDICATOR CONTROLELAMP REM SCHAKELAAR ZUIGMOTOR SCHAKELAAR BORSTELMOTOR SCHAKELAAR ELEKTROVENTIEL AANDRIJFHENDEL LEGENDE VAN DE BEDIENINGSMECHANISMEN HENDEL PARKEERREM/NOODREM BATTERIJCONNECTOR HENDEL WATERKRAAN HENDEL VAN DE ZUIGMOND PEDAAL VAN DE BORSTELBASIS LEGENDE VAN DE MACHINE PROPERWATERTANK WIELEN ZUIGSLANG ZWENKWIELEN DASHBOARD ZUIGMOND AFZUIGKAP...
  • Page 93 PICTOGRAMMEN VOOR DEZE MACHINE Pictogram voor de waterkraan. Pictogram van de borstel. Dit staat bij de hendel voor de waterkraan. Dit staat bij de schakelaar van de borstelmotor. Pictogram voor de zuigmotor. Dit staat bij de Dit pictogram staat bij de hendel van de schakelaar voor de zuigmotor.
  • Page 94 VOOR GEBRUIK DE VERPAKTE MACHINE VERPLAATSEN De machine wordt geleverd in een verpakking die is voorzien voor transport door vorkheftrucks. Het totale gewicht bedraagt 136kg (300 lbs.). De verpakking heeft de volgende afmetingen: Basis: 140 cm x 75 cm (55"x30") Hoogte: 120 cm (48") Stapel niet meer dan twee verpakkingen op elkaar.
  • Page 95 DE BATTERIJEN OPLADEN DE ZUIGMOND AFSTELLEN Zet de machine op een plat oppervlak. De zuigmond kan enkel perfect drogen mits het achterste Sluit de batterijconnector (1) aan de achterkant van de machine zuigrubber over de hele lengte in een boog staat. Om deze goed in aan op de connector (3) van de batterijlader.
  • Page 96 HET SPATBORD INSTALLEREN De twee spatborden moeten op de borstelbasis worden gemonteerd. Glijd de metalen bladen in de sleuven van de spatborden. Plaats het schroefgat van de metalen bladen ter hoogte van de schroef op de voorkant van de borstelbasis. Schroef vervolgens de bladen vast.
  • Page 97 DE VLOER REINIGEN DE BATTERIJEN AANSLUITEN OP DE MACHINE Sluit achteraan de machine de batterijconnector (1) aan op de Voor de capaciteit van deze properwatertank, zie technische connector van de machine (2). specificaties. Draai de dop aan de linkerkant achteraan de machine (1) los en vul de properwatertank met schoon water dat kouder is dan 50°C (122°F).
  • Page 98 Draai de vleugelmoer in wijzerzin om de druk te verhogen en draai de vleugelmoer in tegenwijzerzin om de druk te verlagen. Zo kunt u efficiënter te werk gaan op zelfs de vuilste en moeilijkste vloeren. ZICH VERPLAATSEN De machine verplaatst zich met behulp van een elektrische motor. Om de machine te verplaatsen draait u de contactsleutel om en bedient u de aandrijfhendels op de handvaten.
  • Page 99 DE MACHINE UITZETTEN NA HET WERK Voordat u onderhoud uitvoert aan de machine moet u: De borstelmotor uitschakelen (1). De zuigmotor uitschakelen (2). Het pedaal van de borstelbasis induwen zodat de borstelbasis omhoog gaat (3). De hendel van de zuigmond naar boven schakelen zodat de zuigmond omhoog gaat (4).
  • Page 100 DE ZUIGMOND REINIGEN Om goed te kunnen drogen moet de zuigmond altijd proper zijn. Stappen om de zuigmond te reinigen: Ontkoppel het uiteinde van de zuigslang (3) van de aansluiting van de zuigmond. Haal de zuiger van de houder door de hendel (2) in tegenwijzerzin te draaien en schuif de nagelbouten op de bovenkant van de zuiger (1) uit de sleuven van de houder.
  • Page 101 WEKELIJKS ONDERHOUD HET ACHTERSTE ZUIGRUBBER VAN DE ZUIGMOND NAKIJKEN Ga de slijtage van het zuigrubber na en vervang of draai deze eventueel om. Stappen om het zuigrubber te vervangen: Duwde hendel van de zuigmond (12) naar boven om de zuigmond te verhogen. Doe de klem (1) van het metalen blad dat het zuigrubber vasthoudt open en neem het zuigrubber uit.
  • Page 102 Stappen om het voorste zuigrubber te vervangen. Monteeralle onderdelen terug op hun plaats. Open de klem (1) van het metalen blad, haal het metalen blad HALFJAARLIJKS ONDERHOUD van de geleiders (2,3) en neem het zuigrubber weg(4). HET SPATBORD VERVANGEN Draai de draaiwielen achteraan de borstelbasis los zodat de achterkant van het metalen blad losraakt.
  • Page 103 PROBLEEMOPLOSSING DE ZUIGMOTOR IS DEFECT Controleer of de schakelaar van de zuigmotor (1) aanstaat. Controleer de capaciteit van de batterijen: druk op de schakelaar van de borstelmotor (2) zodat het lampje van de batterij-indicator oplicht (3). Controleer of het lampje groen kleurt.
  • Page 104 ONDERHOUDSPROGRAMMA INTERVENTIE DAGELIJKS PERIODIEK • DE VUILWATERTANK REINIGEN • DE ZUIGFILTER REINIGEN • DE FILTER VAN DE PROPERWATERTANK REINIGEN • DE BORSTEL VERWIJDEREN EN REINIGEN • DE ZUIGMOND REINIGEN DE TREKKER AAN DE VOORKANT VAN DE ZUIGMOND NAKIJKEN • • DE TREKKER AAN DE ACHTERKANT VAN DE ZUIGMOND VERVANGEN •...
  • Page 105 LEGENDE SERIENUMMERPLAAT Naam fabrikant Maatschappelijke zetel fabrikant Land van vervaardiging CE-markering Regelgeving inzake beheer afvalstoffen Maximumgewicht compatibele batterijen Brutogewicht van de machine (IEC/EN 60335-2-72 Art. 3.114) Geïnstalleerd vermogen Elektrische veiligheidsklasse Beschermingsgraad tegen water en stof Batterijspanning en type circuit Serienummer Model Maximale hellingsgraad Het model van de machine interpreteren (Pos.