Masquer les pouces Voir aussi pour VIT'O NUS77A:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

VIT'O®
NUS77A - NUS77AEX / NUS87A - NUS87AEX
NUS77C - NUS77CEX NUS87C - NUS87CEX
Harnais antichute / Harnais de sauvetage
Ceinture de maintien au travail
Full body harness / Rescue harness /
Work positioning belt
EN 361:2002
EN 1497:2007
EN 358:2018
DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit
IT
Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro
ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo
PT Arnês antiqueda + Arnês de salvamento + Cinto de retenção no trabalho
NL Valharnas + Reddingsharnas + Werkplekpositioneringsgordel
DK Faldsikringsseletøj + H-sele + Arbejdspositioneringsbælte
NO Fallsikringssele + Redningssele + Festebelte
FI
Putoamisen suojavaljaat + Pelastusvaljaat + Työskentelyn tukivyö
SE Helsele + Räddningssele + Stödbälte för arbetsplatsen
GR Λουρί αντι-πτώσης + Ζώνη διάσωσης + Ζώνη εργασιών συντήρησης
TR Emniyet kemeri + Kurtarma amaçlı emniyet kemeri + Pozisyonlama kemeri
PL Uprząż bezpieczeństwa + Uprząż ratownicza + Pas pozycjonujący
DEX.NUS02.06
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour neofeu VIT'O NUS77A

  • Page 1 VIT’O® NUS77A - NUS77AEX / NUS87A - NUS87AEX NUS77C - NUS77CEX NUS87C - NUS87CEX Harnais antichute / Harnais de sauvetage Ceinture de maintien au travail Full body harness / Rescue harness / Work positioning belt EN 361:2002 EN 1497:2007 EN 358:2018 DE Auffanggurt + Rettungsgurte + Haltegurt für die Arbeit Queste imbracature anti-caduta + Imbracatura di salvataggio + Cintura di posizionamento sul lavoro ES Arnés anticaída + Arnés de rescate + Cinturón de mantenimiento en el trabajo...
  • Page 2 #1.A #1.B EN 361:2002 EN 1497:2007 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN Maxi : 140 kg Maxi : 140 kg...
  • Page 3 EN 358:2018 Maxi : 140 kg...
  • Page 4 STOP STOP...
  • Page 5 80 cm ≤ Size S ≤ 105 cm 90 cm ≤ Size M ≤ 110 cm 95 cm ≤ Size L ≤ 115 cm 100 cm ≤ Size XL ≤ 135 cm 105 cm ≤ Size XXL ≤ 145 cm 65-105 cm 85-110 cm 65 cm...
  • Page 6: Avertissements

    Neutral / pH7 D. Drying E. Repairs / Modifications neofeu NOMENCLATURE #1.A - #1.B 1. Bretelles fixes (En sangle 45mm élastique pour modèle NUS87..), 2. Bretelles réglables, 3. Cuissardes, 4. Sous fessière, 5. Dé d’accrochage dorsal (A) EN 361:2002, 6. Point d’accrochage sternal (A) et élément d’accrochages pour opération de sauvetage EN 361:2002 et EN 1497:2007,...
  • Page 7: Mise En Place Du Harnais

    DESCRIPTION Ces harnais d’antichute et de sauvetage sont des équipements de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur conformes aux normes EN361 : 2002 et EN 1497 : 2007. Lorsqu’une ceinture de maintien est intégrée au harnais (Réf NUS77C.. et NUS87C..) celui-ci est également conforme à...
  • Page 8: Utilisation

    UTILISATION - Pendant l’utilisation, vérifier régulièrement les éléments de réglage et de fixation du harnais et de la ceinture intégrée. Ces composants doivent être protégés contre toutes les agressions provenant de l’environnement : agressions mécaniques (chocs, arêtes tranchantes…), chimiques (projection d’acides, bases, solvants…) électriques (court-circuits, arcs électriques…) ou thermiques (surfaces chaudes, chalumeaux…).
  • Page 9: Interpretation Du Marquage

    INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES #11 A. Température d’utilisation, B. Stockage / Transport, C. Nettoyage, D. Séchage, E. Réparations (interdites hors des ateliers NEOFEU, sauf pièces de rechange). Ces produits sont conformes au Règlement 2016/425. Ils répondent aux exigences des normes harmonisées EN361 : 2002, EN1497 : 2007 et EN 358 : 2018. Les déclarations de conformité...
  • Page 10 work positioning EN 358: 2018, 18. Equipment holder; Max. load: 10 kg. WARNINGS - Before using this product, carefully read through these instructions, ensure that you understand them and keep them safe. - If this product is to be resold outside the first destination country, the reseller must provide this instructions manual, drafted in the language of the country in which the product will be used.
  • Page 11 The full body harness with belt is correctly adjusted if : - All of the straps are correctly adjusted (neither too tight nor too loose), they do not cross each other and are not twisted. - The dorsal hooking ring is correctly positioned in line with the shoulder blades. - The chest strap is correctly positioned in the middle of the chest.
  • Page 12: Additional Information

    (10) Reference standard : year of issue, (11) QR Code. C. Inspection history. ADDITIONAL INFORMATION #11 A. Temperature of use, B. Storage, C. Cleaning, D. Drying, E. Repair (prohibited outside NEOFEU workshops, except spare parts). These products comply with the 2016/425 Regulation. They meet the requirements of the harmonised standards EN361: 2002, EN1497: 2007 and EN358 : 2018.
  • Page 13: Inspection Sheet

    Notified body for production control : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET #12 1. Manufacturer, 2. Product, 3. Type, 4. Serial number, 5. Date of manufacture, 6. Date of purchase, 7.
  • Page 14 358 : 2018, um die Haltung am Arbeitsplatz zu gewährleisten und Abstürze aus der Höhe zu verhindern. Ihre Einstellung und die Bandbreite verschiedener Größen (#9) gewährleisten einen guten Bedienkomfort und eine absolute Sicherheit. Diese Auffang- und Rettungsgurte werden (und integrierter Haltegurt) aus Polyestergurten mit einer Breite von 44 mm hergestellt, die zusammengenäht wurden und durch Einstellungsschnallen und Metallschließen miteinander befestigt sind.
  • Page 15 der Nähte, der Einstellschnallen, der Ösen, der Sturzanzeigen (#8). Achten Sie auf das Fehlen von Verschleiß, Einschnitten Ausfransungen, Anrissen, Verformungen, Spuren von Oxidation oder Verfärbung, und vergewissern Sie sich der Lesbarkeit der Kennzeichnungen (Identifikation und/ oder Gültigkeitsdatum). Überprüfen Sie auf einwandfreie Sauberkeit der Schnallen und ihren ordnungsgemäßen Betrieb.
  • Page 16: Zusätzliche Informationen

    Diese Produkte entsprechen der Verordnung 2016/425. Sie erfüllen die Anforderungen der angeglichenen Normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007 und EN358 : 2018. Die Konformitätsklärungen finden Sie auf: www.neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 17: Avvertenze

    NOMENCLATURA #1.A - #1.B 1. Bretelle fisse (In elastico 45mm per il modello NUS87), 2. Bretelle regolabili, 3. Cosciali, 4. Supporto per le natiche, 5. Dado di aggancio dorsale (A) EN 361 : 2002, 6. Punti di aggancio sternale (A) e sistemi di aggancio per operazioni di salvataggio EN 361 : 2002 e EN 1497 : 2007, 7. Fibbia automatica di chiusura (#6), 8.
  • Page 18: Come Indossare L'imbracatura

    cinghia è un punto di attacco anticaduta “A”. Gli anelli non indicati con “A” non devono mai essere utilizzati come punto di ancoraggio anticaduta. Il punto di attacco sternale identificato come “A” viene utilizzato anche per trattenere il corpo durante le operazioni di soccorso (EN 1497: 2007). Quando l’imbracatura è...
  • Page 19 o “A/2” (obbligo di collegare insieme i punti di aggancio). - L’utilizzo dell’imbracatura con un dispositivo anti-caduta secondario deve essere compatibile con le istruzioni di utilizzo di ogni elemento del dispositivo, nonché con le norme: EN 353-1 / EN 353-2 / EN 355 / EN 360 / EN 362.
  • Page 20: Informazioni Aggiuntive

    INFORMAZIONI AGGIUNTIVE #11 A. Temperatura di utilizzo, B. Conservazione, C. Pulizia, D. Asciugatura, E. Riparazioni (vietate al di fuori dei laboratori NEOFEU, tranne pezzi di ricambio)). Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN361 : 2002, EN1497 : 2007 e EN358 : 2018. Le relative dichiarazioni di conformità...
  • Page 21 y en buena condición física puede intervenir y hacer frente a las posibles situaciones de urgencia. - Este equipamiento constituye un órgano vital de seguridad, un empleo incorrecto generaría un peligro mortal para el usuario en caso de caída. - Se recuerda que en un sistema de anticaída, solamente puede utilizarse para la prensión del cuerpo un arnés de anticaída EN361.
  • Page 22 - La correa torácica está colocada correctamente en medio del pecho. - Las extremidades de todas las correas se mantienen en las presillas elásticas. COMPROBACIONES - Si tiene alguna duda sobre la fiabilidad del equipo, no lo utilice antes de obtener la autorización escrita de una persona competente que decida si puede volver a emplearse.
  • Page 23: Información Adicional

    (10) Norma de referencia y año de publicación, (11) QR Code. C. Historial de inspecciones. INFORMACIÓN ADICIONAL #11 A. Temperatura de operación, B. Almacenamiento, C. Limpieza, D. Secado, E. Reparaciones (prohibidas fuera de los talleres NEOFEU, excepto piezas de repuesto).
  • Page 24 Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007 y EN358 :2018. Las declaraciones de conformidad están disponibles en: www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 25 DESCRIÇÃO Estes arneses anti-queda e de resgate são equipamentos de proteção individual (EPI) contra quedas em altura, em conformidade com as normas EN361: 2002 e EN 1497: 2007. Quando um cinto de manutenção está integrado no arnês (Ref. NUS77C.. e NUS87C..) este está igualmente em conformidade com a norma EN358: 2018 para garantir um suporte no trabalho em prevenção de quedas em altitude.
  • Page 26 UTILIZAÇÃO - Durante a utilização, verificar regularmente os elementos de ajuste e de fixação do arnês e do cinto integrado. Estes constituintes devem ser protegidos contra todas as agressões resultantes do ambiente: agressões mecânicas (choques, arestas cortantes...), químicas (projeção de ácidos, bases, solventes...), elétricas (curto-circuitos, arcos elétricos...) ou térmicas (superfícies quentes, maçaricos...).
  • Page 27: Informações Adicionais

    INFORMAÇÕES ADICIONAIS #11 A. Temperatura de operação, B. Armazenamento, C. Limpeza, D. Secagem, E. Reparos (proibidos fora das oficinas NEOFEU, exceto peças de reposição). Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007 e EN358: 2018. As declarações de conformidade estão disponíveis em: www.neofeu.com.
  • Page 28 riem,16. Riemverstelband, 17. D-sleutel voor werkpositionering EN 358 : 2018, 18. Karabijnhaak; Maximale belasting: 10 kg. WAARSCHUWINGEN - Vóór elk gebruik van dit product moet u de informatie in deze handleiding lezen en begrijpen. Deze informatie zorgvuldig bewaren. - Bij eventuele verkoop van dit product buiten het land waar het product oorspronkelijk voor bestemd was, moet de wederverkoper deze gebruiksaanwijzing opstellen in de taal van het land waar het gebruikt wordt.
  • Page 29 2 : Eén voor éen de schouderbanden omdoen, als een vest, zonder de banden te laten kronkelen. 3 : De borstband vastkoppelen en verstellen al naar gelang de maat (#6). 4 en 5 : De beenbanden optrekken tot aan het kruis en vervolgens elke beenband vastkoppelen en instellen (#6).
  • Page 30 - Wanneer een vanglijn met energie-absorber is aangesloten op het uiteinde van de verlengband, is het gebruik van het harnas voor horizontale toepassingen verboden. - Het verankeringspunt op de constructie waar het valbeveiligingssysteem aan vastgemaakt wordt, moet zich boven de gebruiker bevinden, op korte afstand, en moet verder voldoen aan de minimale weerstandseisen volgens de norm EN795:2012 (R ≥...
  • Page 31: Aanvullende Informatie

    Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007 en EN358: 2018. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 32 - Denne faldsikringssele er ikke egnet til arbejde i suspension (risiko for ortostatisk chok). - Fastkoblingselementerne i en H-sele må ikke bruges til fastholdelse af kroppen i et faldhindrende system. - Vedhæftningsringene i siden af bæltet anvendt i systemer til fastholdelse under arbejdspladspositionnering (Henv.: NUS77C..
  • Page 33 faldsikringssystemet bliver overholdt. Sørg især for at sikre, at komponenterne i en af sikkerhedsfunktionerne ikke påvirkes af sikkerhedsfunktionen i en anden komponent og at de ikke interfererer med hinanden. - Hvis der bruges 300 mm, rygforankringsforlænger med en indbygget lanyard-energiabsorber (EN 355), skal det kontrolleres, at den samlede kombination ikke overstiger 2 m.
  • Page 34 Disse produkter overholder forordning 2016/425. De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361: 2002, EN1497: 2007 og EN358: 2018. Deklarationerne om overensstemmelse er tilgængelige på: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 35 DELELISTE #1.A - #1.B 1. Fastsittende seler (Om 45 mm elastisk stropp for modell NUS87..), 2. Justerbare stropper, 3. Lårbelte, 4. Setestropp, 5. Forankringstapp bak (A) EN 361 : 2002, 6. Sternalt festepunkt (A) og festeelementer for bruk i en redningsoperasjon EN 361 : 2002 og EN 1497 : 2007, 7. Automatiske låsespenner (#6), 8.
  • Page 36 6 : Stram til selene med justeringsløkkene (#7). (Strammespenner #7) og (automatiske låsespenner #6) : 1. Lengre, 2. Kortere 7 : Modellen med belte (Ref : NUS77C.. og NUS87C..) Fest og stram beltestroppen (#6). Selen og beltet er i riktig stilling hvis følgende er tilfellet: - Alle remmene er korrekt tilstrammet (ikke for løse eller stramme), ikke krysset eller vridd.
  • Page 37 (10) Referansestandard og utgivelsesår, (11) QR Code. C. Inspeksjonshistorikk. TILLEGGSINFORMASJON #11 A. Driftstemperatur, B. Lagring, C. Rengjøring, D. Tørking, E. Reparasjoner (forbudt utenfor NEOFEU- verksteder, unntatt reservedeler). Disse produktene er i samsvar med direktiv 2016/425. De oppfyller kravene i de harmoniserte standardene EN361: 2002, EN1497: 2007 og EN358:2018.
  • Page 38 UTSTYRETS IDENTIFIKASJONSARK #12 1. Produsent, 2. Produkt, 3. Type, 4. Serienummer, 5. Produksjonsdato, 6. Kjøpsdato, 7. Kjøpsdato. INSPEKSJONSSKJEMA #13 (1) Dato, (2) Årsak, (3) Kontroller / Signatur, (4) Merknad, (5) Inspeksjonsresultat: a. Passende, b. Å kontrollere c. Upassende, (6) Neste inspeksjon. NIMISTÖ...
  • Page 39 merkintää ”A”, on kielletty. Lisäksi ”A”-istuinta käytetään kantamaan ruumista pelastusoperaatioiden aikana (EN 1497: 2007). Kun valjaissa on kiinteä pitovyö, sivukiinnityspisteet (#1B-17) ilman tunnistusta tarjoavat mahdollisuuden vain työpisteessä pitojärjestelmän varusteen kiinnittämisen (#4 normin EN 358: 2018 mukaan). VALJAIDEN PUKEMINEN #5 1 : Tartu valjaisiin niiden selän kiinnityspisteestä ja selvitä hihnat tarvittaessa. 2 : Pujota olkahihnat peräkkäin kuten liivi, ilman että...
  • Page 40 - Kun vaimenninvarsi, jossa on energiavaimennin, on kiinnitetty jatkohihnan päähän, valjaita ei saa käyttää vaakasuuntaisissa sovelluksissa. - Ankkurointipisteen rakenteessa, johon putoamissuojain on kiinnitetty, on oltava käyttäjän yläpuolella, lyhyen välimatkan päässä, ja sen on lisäksi vastattava standardin EN795:2012 (R ≥ 12kN) edellyttämiin vähimmäiskestävyyden vaatimuksiin.
  • Page 41 (10) Viitestandardi ja julkaisuvuosi., (11) QR Code. C. Tarkastusten historia. LISÄTIETOJA #11 A. Käyttölämpötila, B. Varastointi / Liikenne, C. Puhdistus, D. Kuivaus, E. Korjaukset (ei sallittu NEOFEU:n korjaamoiden ulkopuolella, lukuun ottamatta varaosia). Nämä tuotteet ovat valmistettu 2016/425-asetuksen mukaisesti. noudattavat yhdenmukaistettujen EN361:2002, EN1497:2007 ja EN358:2018-standardien vaatimukset.
  • Page 42 standarden EN 363). - Vi rekommenderar att den här produkten endast används av en användare. - Produkten får endast användas av en utbildad och kompetent person eller av någon som arbetar under uppsikt av en sådan person. - Försäkra dig om att en räddningsplan har utarbetats och att du är införstådd med den före och under användningen, så...
  • Page 43 med ett fast eller rörligt föremål i rörelsebanan i händelse av ett fall. - Kontrollera visuellt före, under och efter användningen att utrustningen är i gott skick och saknar defekter: tillståndet hos remmar, sömmar, justeringsspännen, ringar och fallindikatorer (#8). Försäkra frånvaron av slitage, skärskador, nötning, brytpunkter, deformering, spår av frätning eller missfärgning och försäkra dig om att samtliga märkningar är läsliga (märketikett och/eller giltighetsdatum).
  • Page 44: Ytterligare Information

    Dessa produkter är anpassade enligt förordning 2016/425. De motsvarar de harmoniserade normerna EN361 : 2002, EN1497 : 2007 och EN358: 2018. Efterlevnadsdeklarationerna finns tillgängliga på : www.neofeu.com. Ansvarig instans för UE-typprovning : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
  • Page 45 αναγνώρισης (#10), 12. σημείου ζεύψης (#8), 13. Ιμάντας προέκτασης (επιλογή EX) ΕΝ 361 : 2002. 14. Ενίσχυση σχήματος «Y» για μεγαλύτερη άνεση (επιλογή P), 15. Κεφαλάρι ζώνης, 16. Ιμάντας ρύθμισης ζώνης, 17. Βάση αγκύρωσης και πρόσδεσης για τη συγκράτηση του ατόμου στη θέση εργασίας...
  • Page 46 διατήρηση του σώματος κατά τη διάρκεια των ενεργειών διάσωσης (EN 1497 : 2007). Όταν η ζώνη ασφαλείας περιλαμβάνει αναδέτη (ζώνη) συγκράτησης, διάφορα απροσδιόριστα πλευρικά σημεία αγκύρωσης και πρόσδεσης (#1B-17) δίνουν μόνο τη δυνατότητα συγκράτησης του ατόμου στη θέση εργασίας (#4 σύμφωνα με το πρότυπο EN 358: 2018). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
  • Page 47 - Η χρήση της ζώνης με ένα υπο-σ’ύστημα αντιπτώσης πρέπει να είναι συμβατό με τις οδηγίες χρήσης κάθε εξαρτήματος του συστήματος και με τους κανονισμούς: EN353-1 / EN353-2 / EN 355 / EN360 / EN 362. Για τις κινητές αντιπτώσεις συμπεριλαμβανομένης της σταθερής στήριξης ασφαλείας...
  • Page 48 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ #11 A. Θερμοκρασία λειτουργίας, B. Αποθήκευση / Μεταφορά, C. Καθαρισμός, D. Στέγνωμα, E. Επισκευές (δεν επιτρέπονται εκτός των εργαστηρίων της NEOFEU, εκτός από τα ανταλλακτικά). Αυτά τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τον Κανονισμό 2016/425. Ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εναρμονισμένων προτύπων. EN361 : 2002, EN1497 : 2007 και EN358: 2018.
  • Page 49 bu broşürü güvenli bir yerde saklayın. - Ürünün ilk satıldığı ülkenin dışına tekrar satılması durumunda, satıcı bu kullanma kılavuzunu ürünün kullanılacağı ülkenin dilinde hazırlamalıdır. - Yüksek yerlerde yapılan müdahaleler tehlikelidir, acil durumlarda sadece sağlık durumu mükemmel ve fiziksel olarak iyi durumda olan bir kişi müdahalede bulunabilir. - Bu donanım hayati önem taşıyan bir güvenlik ürünü...
  • Page 50 yoktur. - Sırt bağlantı kayışı, kürek kemikleri üzerinde doğru şekilde konumlandırılmıştır. - Göğüs kayışı göğsün ortasına doğru şekilde konumlandırılmıştır. - Tüm kayışların ucu elastik geçişlere sabitlenmiştir. KONTROLLER - Donanımın güvenilirliği ile ilgili herhangi bir şüphe durumunda, uzman bir kişiden tekrar kullanım hakkında alınan yazılı...
  • Page 51 EK BILGI #11 A. Çalışma sıcaklığı, B. Depolama / Nakliye, C. Temizleme, D. Kurutma, E. Onarımlar (yedek parçalar hariç NEOFEU atölyeleri dışında izin verilmez). Bu ürünler, 2016/425 sayılı Yönetmeliğe uygundur. EN361: 2002, EN1497: 2007 ve EN358: 2018’ye göre uyumlaştırılmış standartlara referans. Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur: www.neofeu.com.
  • Page 52 EKİPMAN TANIMLAMA SAYFASI #12 1. Üretici, 2. Ürün, 3. Tip, 4. Seri numarası, 5. Üretim tarihi, 6. Satın alma tarihi, 7. İlk kullanım tarihi. MUAYENE SAYFASI #13 (1) Tarih, (2) Sebep, (3) Müfettiş / İmza, (4) Açıklama, (5) Muayene sonucu: a. Uygun, b. Muayene edilecek, c.
  • Page 53 użytkownika i pełnego bezpieczeństwa. Uprzęże bezpieczeństwa i ratownicze (ze zintegrowanym pasem pozycjonującym) są produkowane z wykorzystaniem poliestrowych taśm o szerokości 44 mm, zszytych i połączonych metalowymi regulatorami i klamrami. Zaczepy zapobiegające upadkom są oznaczone przy pomocy litery „A” (zaczep grzbietowy i mostkowy).
  • Page 54 lub termiczne (ciepłe powierzchnie, palniki…) - System zapobiegający upadkom z wysokości powinien być podpięty do zaczepu grzbietowego lub do końcówki taśmy przedłużającej, jeżeli występuje, lub do obu pierścieni mostkowych. Punkty te są oznaczone literą A (zaczep pojedynczy) lub A/2 (oba punkty muszą być koniecznie połączone). - Z uprzęży wyposażonej w system zapobiegający upadkom z wysokości należy korzystać...
  • Page 55: Dodatkowe Informacje

    DODATKOWE INFORMACJE #11 A. Temperatura pracy, B. Przechowywanie, C. Czyszczenie, D. Suszenie, E. Naprawy (zabronione poza warsztatami NEOFEU, z wyjątkiem części zamiennych). Produkty są zgodne z Rozporządzeniem 2016/425. Spełniają wymagania zawarte w zharmonizowanych normach EN361 : 2002, EN1497 : 2007 i EN358 : 2018. Deklaracje zgodności są...
  • Page 56: Fiche D'identification / Individual Information

    FICHE D’IDENTIFICATION / INDIVIDUAL INFORMATION #12 1. Fabricant / Manufacturer 2. Produit / Product 3. Type FICHE D’INSPECTION / INSPECTION SHEET #13 (3) CONTRÔLEUR / N° (1) DATE (2) MOTIF / REASON INSPECTOR _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _ _ _ / _ _ / _ _ _ _...
  • Page 57: Remarque / Remark (5) Résultat Du Contrôle Check Result

    4. Numéro de série / Serial No. : 5. Date de production / Date of production : 6. Date d’achat / Date of purchase : 7. Date de 1ère utilisation / Date of 1st use : (6) PROCHAINE (4) REMARQUE / REMARK (5) RÉSULTAT DU CONTRÔLE INSPECTION / CHECK RESULT NEXT INSPECTION...
  • Page 60 Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...

Table des Matières