Télécharger Imprimer la page
Melitta epos Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour epos:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauffante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
A
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy | Płyta utrzymująca temperaturę
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
B
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu | Dzbanek szklany
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
C
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo | Uchwyt filtra
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d'eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
D
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö | Wyjmowany pojemnik na wodę
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
E
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka | Wylot obrotowy 360°
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
F
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö | Wyjmowany pojemnik na ziarna kawy
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
G
Macinacaffè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring | Mylly + ratas | Mechanizm młynka + pierścień mechanizmu młynka
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
H
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu | Regulator stopnia zmielenia
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
I
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli | Panel obsługi
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
J
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus) | Przycisk GRIND
Tassenwahl
| Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
K
taste
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike | Przycisk wyboru filiżanki
Stärkewahltaste | Coffee strength button | Réglage de l'intensité du café | Koffiesterktetoets | Pulsante
L
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaffestyrke | Knapp för kaffestyrka | Knapp
for kaffestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе | Przycisk wyboru mocy
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
M
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve) |
Wyświetlacz CALC
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koffiezettoets | Pulsante di erogazione | Botón
N
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto) | Przycisk BREW
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
O
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto) | Przycisk PRE BREW
DK Brugsanvisning
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
SE Bruksanvisning
FR Mode d`emploi
NO Bruksanvisning
NL Gebruiksaanwijzing
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
IT Istruzioni d'uso
ES Instruciones de Uso
4188-1224
 DE
 GB
F
 FR
G
 NL
H
 IT
 ES
 DK
 SE
  NO
I
 FI
  PL
6
8
1
2
3
2
4
GRIND
J
K
L
4188-1224
E
D
C
B
A
CALC
PRE-BREW
BREW
M N
O
loading

Sommaire des Matières pour Melitta epos

  • Page 1 Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauffante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy | Płyta utrzymująca temperaturę  DE Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal | Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu | Dzbanek szklany Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |  GB...
  • Page 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, • Das Gerät darf während des vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta ® Filterkaffee- Betriebs nicht in einem Schrank maschine epos mit integriertem Mahlwerk entschieden ® 1.00 stehen. haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfäl- 0.75 0.50 0.25 tigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen, den • Schließen Sie das Gerät nur an...
  • Page 4 Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den bels und alle sonstigen Repara- im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden . Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala am turen dürfen nur vom Melitta ® Tank abgelesen werden . Kundendienst oder von einer • Hinweis: Sollten Sie trotz befülltem Wassertank...
  • Page 5 Gerätehalterung ab  und setzen Sie die Filtertüte 6.2 Reinigung des Mahlwerks) ein . Für einen guten Geschmack und optimalen • Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät und Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen einer Melitta Filtertüte Kaffee durch leichtes Schütteln des Filterhalters. ® ® ®...
  • Page 6 5 Minuten aus. der BREW-Taste beginnt langsam zu blinken und der • Ihre letzten Einstellungen werden automatisch Kaffee wird, wie unter 3.3 beschrieben, zubereitet. gespeichert. • epos ist nach den Bedingungen des ECBC ® • Sie können das Gerät dann durch ein langes Drü- (www.ecbc.info) geprüft und erfüllt hinsichtlich der cken (>1 Sek.) der BREW- oder der GRIND-Taste Kaffeequalität die anspruchsvollen Bedingungen des...
  • Page 7 • Ein folgender kurzer Druck (< 1 Sek.) der Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am BREW-Taste startet den Entkalkungsprozess. Andere einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das   DE Einstellungen brauchen bei diesem Vorgang nicht Mahlwerk komplett leer gemahlen sind. beachtet zu werden. Die BREW-Taste blinkt dabei langsam. 6.2 Reinigung des Mahlwerks • Ist etwa die Hälfte der Flüssigkeit durch das Gerät Hinweis: Reinigungs- und Pflegehinweise gelaufen, stoppen Sie den Vorgang durch eine kurze können mit Hilfe eines QR-Codes abgerufen Betätigung der BREW-Taste, die BREW-Taste be- werden. Der QR-Code befindet sich auch ginnt wieder schnell zu blinken. auf dem Gerät unter dem Bohnenbehälter. • Warten Sie 10 Minuten, um mit der verbleibenden Er ist sichtbar, sobald der Bohnenbehälter Entkalkerflüssigkeit für einen guten Kalkabtrag im abgenommen wird.
  • Page 8 8.1 Verbraucherinformationen • Die drei auf dem Umfang des Mahlringes befindlichen Zapfen müssen in ihre Führungen im Gehäuse einge- gem. § 18 ElektroG  DE setzt werden • Dazu ist es notwendig, dass eines der drei Dreiecke Informationen für private Haushalte in Deutschland: auf der Dichtung dem Dreieck auf dem Gehäuse Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom gegenübersteht unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung • Drücken sie in dieser Position den Mahlring soweit zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu- latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, wie möglich nach unten und schieben sie den Mahlgradregler aus der Position OPEN wieder in sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät...
  • Page 9 If you re- quire further information or have any questions, contact not in use and before assembling,  GB Melitta or visit our website at: www.melitta-epos.de. ® disassembling or cleaning. We hope you enjoy using your new filter coffee machine with integrated grinder.
  • Page 10 This removes air bubbles which may and all other repairs may only possibly form during filling. be carried out by Melitta • Pull the filter holder horizontally from its mounting  ® and insert the filter paper . For good flavour and...
  • Page 11 If the mill is blocked, BREW button starts to flash slowly and the coffee is the appliance will also switch off automatically (see prepared as described under 3.3. section 6.2 Cleaning the grinder). • epos has been checked according to the ECBC ® • Take the filter holder out of the appliance and level standards (www.ecbc.info) and fulfils the demanding off the ground coffee heaped in the filter by shaking conditions of the “Coffee Brewer Certification Pro-...
  • Page 12 (> 1 sec.). The appliance automatically continues the extraction control set before brewing when you set the number of cups 5.1 Descaling process and strength. • Please use a commercially available descaling agent 4. Warm-keeping/automatic switch-off to do this. We recommend using Melitta ‚Anti Calc ® Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines‘. • The taste of coffee changes when it is kept warm • Prepare the descaling fluid as specified by the manu- for longer periods. To prevent this, you should facturer and pour it into the water tank.
  • Page 13 6. Cleaning and care Note: If the outlet is completely blocked, it will not be possible to grind any more coffee. The appliance 6.1 Cleaning exterior will switch off automatically in this case. You will • Switch off the appliance before cleaning and disconnect hear a long signal sound. Stubborn left-over powder the mains plug. in the outlet, which you cannot remove with the • Allow the appliance to cool down completely before brush, can be removed with a slim tool (e.g. the end cleaning it. of a spoon or a short screwdriver). By inserting the  GB • Clean the parts that come into contact with coffee tool carefully into both openings of the ground coffee (jug, filter holder etc.) after each use. chute (picture), you can loosen the powder residue. • You can clean the housing with a soft, moist cloth. • Before inserting the grinder ring after cleaning, you • The glass jug with lid, the filter and the lids of the bean need to set the grinding fineness regulator to the container and the water tank are dishwasher-safe. OPEN position . • When cold, the keep-warm plate can be cleaned • The three studs on the outside of the grinder ring with a soft, moist cloth. need to be inserted into their guides in the housing • Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. • To do this, one of the three triangles on the seal • Use the included brush to clean the grinder. needs to be positioned opposite the triangle on the • For continuously optimum coffee results, we housing recommend cleaning the bean container, the grinder...
  • Page 14 Chère cliente, cher client, trical and Electronic Equipment). • Electric appliances do not go in the household bin. Merci d’avoir choisi la cafetière filtre Melitta epos ® ® Dispose of the appliance in an environmentally avec broyeur intégré. Ce mode d’emploi vous présente friendly way using suitable collection systems.
  • Page 15 • Le remplacement du cordon • Ne jamais plonger l’appareil d’alimentation et toute autre dans l’eau. réparation doivent uniquement • Ne pas mettre la verseuse au être effectués par le service micro-ondes. après-vente de Melitta ou par ® • Ne pas utiliser de détergents un réparateur agréé. abrasifs ou de crèmes à récurer pour nettoyer les parties en...
  • Page 16 Pour un café riche en arômes et une parfaite adéqua- correspond à celle indiquée sur l’étiquette d’identifi- tion avec le porte-filtre, nous vous recommandons cation à la base de l’appareil. d’utiliser un filtre à café Melitta ® ® • Placez l’appareil sur une surface sèche, plane et • Placez ensuite le porte-filtre dans l’emplacement à...
  • Page 17 (< 1 sec.) sur la touche BREW. Le voyant à LED de s’enclenche correctement. la touche BREW clignote lentement et la préparation 3.3 Infusion du café commence (cf. section 3.3 « Infusion »). • La cafetière filtre epos a été testée selon les critères ® • Une fois le moulin désactivé, la phase d’infusion com- de l’ECBC (www.ecbc.info) et remplit les conditions mence.
  • Page 18 4. Maintien au chaud/Arrêt automa- 5.1 Processus de détartrage tique • Veuillez utiliser un détartrant standard vendu dans le commerce. Nous vous recommandons d’utiliser le • La plaque chauffante permet de garder le café à détartrant liquide Melitta Anti Calc pour cafetières ® bonne température longtemps après sa préparation, filtre et bouilloires. mais n’évite pas la déperdition des arômes. Pour • Préparez le détartrant liquide selon les indications une saveur optimale, nous vous recommandons de du fabricant et versez-le dans le réservoir d’eau.
  • Page 19 • Une fois froide, la plaque chauffante peut être nettoyée peuvent être délogés à l’aide d’un outil ou d’un avec un chiffon doux et humide. ustensile étroit et pointu, par exemple le manche • N’utilisez pas de détergents agressifs ou abrasifs. d’une cuillère ou l’extrémité d’un petit tournevis. • Utilisez le pinceau fourni pour nettoyer le broyeur. Introduisez-les précautionneusement dans les deux • Pour garantir un café à la saveur optimale et ouvertures de la trappe pour café moulu (illustrati- constante, nous vous recommandons de nettoyer on) afin de détacher les résidus de café moulu. régulièrement le réservoir à grains, le broyeur et la • Pour remettre en place l’anneau du moulin après le trappe pour café moulu. Pour un maximum de facilité, nettoyage, veillez à ce que la molette de réglage de attendez que le réservoir à grains et le broyeur la finesse de mouture soit en position OPEN . soient vides pour les nettoyer. • Les trois ergots situés sur le pourtour de l’anneau du moulin doivent être correctement insérés dans 6.2 Nettoyage du broyeur leurs logements   FR • Pour cela, vérifiez qu’un des trois triangles du joint Remarque : les conseils de nettoyage soit en face du triangle du boîtier et d’entretien sont accessibles au moyen • Une fois le bon alignement vérifié, enfoncez l’anneau d’un QR code.
  • Page 20 8. Traitement des déchets Geachte klant, Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor de Melitta -fil- ® • Les appareils portant le symbole sont soumis à terkoffiemachine epos met geïntegreerd maalwerk. De ® la norme européenne WEEE (Waste Electrical gebruiksaanwijzing helpt u de diverse mogelijkheden and Electronic Equipment).
  • Page 21 • Zorg ervoor dat het strooms- rende gevaren hebben begrepen. noer niet in contact komt met • Kinderen mogen niet met het vloeistoffen. apparaat spelen. • Dompel het apparaat nooit • Alleen de Melitta -klantenservice ® onder in water. of een erkende werkplaats mag • Gebruik de kan niet in de mag- het stroomsnoer vervangen en netron. alle overige reparaties uitvoeren.
  • Page 22 Melitta® Filtertüte ® ® de bodem van het apparaat. • Plaats de zo voorbereide filterhouder links in de • Plaats het apparaat op een droog, vlak en stabiel behuizingverdieping op de siliconen mat onder de oppervlak. molen . • Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstal- 3.2 Malen leerde en geaarde contactdoos. • Een snoer dat u niet nodig hebt, kunt u in het • Activeer de molen door lang te drukken op de snoervak opbergen .
  • Page 23 BREW-bedieningstoets gaat langzaam knipperen en de koffie wordt bereid, zoals onder 3.3 wordt • Nadat de molen is uitgeschakeld, wordt de zetmodus beschreven. geactiveerd. De BREW-led gaat snel knipperen. • epos iis volgens de voorwaarden van het ECBC ® • Voor een optimaal koffieresultaat wordt het voor- (www.ecbc.info) getest en voldoet ten aanzien van bereiden van de koffie („Blooming“) aanbevolen.
  • Page 24 6. Reiniging en onderhoud 6.1 Reiniging aan de buitenkant • Schakel het apparaat voor het reinigen uit en trek de stekker uit het stopcontact. • Laat het apparaat voor iedere reinigingsbeurt volledig afkoelen. • Reinig de delen die met koffie in aanraking komen Overloopgat 3 uitloopopeningen (kan, filterhouder, enz.), na elk gebruik. • De behuizing kunt u met een zachte, vochtige doek reinigen. 5.1 Ontkalkingsproces • De glazen kan met deksel, de filter evenals het • Gebruik daarvoor een gangbare ontkalker. Wij deksel van het bonenreservoir en de watertank zijn adviseren het gebruik van Melitta „Anti Calc Liquid ® geschikt voor de vaatwasmachine. for Filter Coffee & Aqua Machines“. • De warmhoudplaat kan in koude staat worden • Bereid de ontkalkingsvloeistof volgens de instructies gereinigd met een zachte, vochtige doek. van de fabrikant en giet deze in de watertank. • Gebruik geen bijtende en schurende reinigingsmiddelen. • Zet de kan op de warmhoudplaat en plaats de filter- • Gebruik het meegeleverde penseel om het maalwerk houder op de daarvoor voorziene positie onder de te reinigen. uitloop (resp. de bovenste apparaathouder).
  • Page 25 6.2 Reiniging van het maalwerk driehoeken op de afdichting tegenover de driehoek op de behuizing staat Aanwijzing: reinigings- en verzorgingsa- • Druk in deze positie de maalring zover mogelijk anwijzingen kunt u oproepen met behulp omlaag en schuif de maalgraadregelaar uit de positie van een QR-Code. De QR-code bevindt OPEN weer naar een maalstand. Bij een correcte zich ook op het apparaat onder het montage kan de maalring nu niet meer uit de molen bonenreservoir. Deze is zichtbaar, zodra worden getrokken. het bonenreservoir wordt verwijderd.
  • Page 26 Per maggiori informazioni o chiarimenti, contattare Melitta ® visitare il nostro sito Internet www.melitta-epos.de. Vi auguriamo tanta soddisfazione con la vostra macchina da caffè filtrato con macinacaffè integrato. Scopri il mondo Pour Over. Registrati su www.melitta-epos.com.
  • Page 27 • Non permettere che il cavo di • La sostituzione del cavo di alimentazione entri in contatto alimentazione e qualsiasi altra con liquidi. riparazione sono riservate al • Non immergere mai in acqua servizio clienti Melitta o ad ® l‘apparecchio. un‘officina autorizzata. • Non usare la caraffa nel 2. Prima della preparazione del primo microonde. caffè...
  • Page 28 (vedere il capitolo 6.2 Pulizia del della macchina  e inserire il filtro . Per un buon macinacaffè) gusto ed un alloggiamento ottimale nel portafiltro • Estrarre il portafiltro dalla macchina e pareggiare consigliamo l‘uso di un filtro di Melitta ® ® ® il caffè macinato ammucchiato nel filtro scuotendo • Posizionare il portafiltro così preparato nella cavità...
  • Page 29 Accertarsi che scatti udibilmente in posizione. pulsante BREW inizia a lampeggiare lentamente e il caffè viene preparato come descritto al punto 3.3. 3.3 Bollitura • epos è stata testata sotto le condizioni dell‘ECBC ® (www.ecbc.info) e risponde alle condizioni impegna- • Dopo lo spegnimento del macinacaffè viene attivata tive del „Coffee Brewer Certification Program“ in la modalità...
  • Page 30 • Svuotare la caraffa di vetro. • Successivamente, sciacquare la caraffa di vetro con acqua. 6. Pulizia e cura 6.1 Pulizia esterna 3 aperture di   Foro di   erogazione troppopieno • Spegnere l‘apparecchio prima della pulizia e scollegare il cavo di alimentazione. • Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio 5.1 Processo di decalcificazione prima di pulirlo. • Utilizzare un decalcificante reperibile sul mercato. • Pulire le parti che entrano in contatto con il caffè Consigliamo l‘uso di Melitta „Anti Calc Liquid for ® (caraffa, portafiltro, ecc.) dopo ogni utilizzo. Filter Coffee & Aqua Machines“. • Il corpo può essere pulito con un panno morbido • Preparare il liquido anticalcare secondo le istruzioni inumidito. fornite dal produttore e versarlo nel serbatoio • La caraffa di vetro con il coperchio, il filtro nonché dell‘acqua. il coperchio del contenitore di chicchi e il serbatoio • Collocare la caraffa sulla piastra riscaldante e dell‘acqua sono idonei al lavaggio in lavastoviglie. posizionare il portafiltro nella posizione prevista • La piastra riscaldante può essere pulita con un sotto il beccuccio di erogazione (ossia sul supporto panno morbido inumidito dopo che si è raffreddata.
  • Page 31 più facile con il contenitore dei chicchi e le macine trovarsi nella posizione OPEN . svuotati completamente. • I tre perni che si trovano sulla circonferenza della macina ad anello devono essere inseriti nelle rispettive 6.2 Pulizia delle macine guide nel corpo della macchina • A tale scopo è necessario che uno dei tre triangoli Nota bene: è possibile accedere con un sulla guarnizione si trovi di fronte al triangolo sul codice QR alle informazioni di pulizia e cura. corpo Il codice QR si trova anche sulla macchina, • In questa posizione, spingere la macina ad anello sotto il contenitore dei chicchi. Diventa quanto possibile verso il basso e ruotare il regolatore visibile appena viene rimosso il contenitore del grado di macinatura dalla posizione OPEN verso...
  • Page 32 Melitta o visita nuestra página ® Web: www.melitta-epos.de. Esperamos que disfrutes de tu nueva cafetera de goteo con mecanismo de molienda integrado. Descubre más sobre nuestro mundo Pour Over. Regístrate en www.melitta-epos.com.
  • Page 33 • No es admisible que los niños • No permitas que el cable de jueguen con la cafetera. alimentación entre en contacto • Solo el Servicio de Técnico de con líquidos. Melitta o un taller autorizado ® • Nunca sumerjas la cafetera en deberá sustituir el cable de agua. alimentación o llevar a cabo • No uses la jarra en el microondas. cualquier otra reparación.
  • Page 34 • Retira el portafiltros en sentido horizontal de su • Asegúrate de que la tensión de red de tu casa se soporte  y coloca el filtro de papel . Recomen- corresponde con las especificaciones de la placa de damos que utilices filtros de papel Melitta ® ® características situada en la base de la cafetera. para que se ajuste a la perfección al portafiltros y • Coloca la cafetera sobre una superficie seca, plana y...
  • Page 35 . Presta atención a que encaje de • Inicia la preparación de café pulsando brevemente forma audible. el botón BREW (<1 s). El indicador LED del botón 3.3 Preparación BREW comienza a parpadear lentamente y la cafetera prepara el café como se describe en el apartado 3.3. • El modo de preparación se activa cuando se apaga • La cafetera epos ha sido testada según los requisitos ® el molinillo. El LED BREW comienza a parpadear del ECBC (www.ecbc.info) y cumple las estrictas rápidamente. exigencias del „Programa de Certificación de Cafeteros“ • Para obtener el mejor resultado se recomienda una en cuanto a la calidad del café. preinfusión del café („Blooming“). Pulsa brevemente el botón PRE-BREW (<...
  • Page 36 • Vacía la jarra de cristal. • Después, enjuaga la jarra de cristal con agua. 6. Limpieza y conservación 6.1 Limpieza exterior 3 aberturas de salida Rebose • Apaga la cafetera antes de limpiarla y desenchufa el cable de alimentación. • Deja que la cafetera se enfríe completamente antes 5.1 Proceso de descalcificación de limpiarla. • Por favor, utiliza un descalificador convencional para • Limpia las partes que entran en contacto con el café este propósito. Recomendamos utilizar el descalcifi- (jarra, portafiltros, etc.) después de cada uso. cador Melitta „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & ® • Podrás limpiar la carcasa con un paño suave y húmedo.
  • Page 37 • La jarra de cristal con su tapa, el portafiltros y las café molido aglomerados en la salida que no se puedan tapas del depósito de granos y del depósito de agua soltar con el cepillo se pueden eliminar con un útil son aptos para el lavavajillas. estrecho (p.ej., el extremo de una cuchara o un • La placa de calentamiento se puede limpiar con un destornillador corto). Introducir el útil con cuidado paño suave y húmedo cuando está fría. en los dos conductos de salida (imagen) para soltar • No utilices productos de limpieza agresivos ni abra- los restos de café. sivos. • Para volver a colocar el aro del molinillo después de limpiarlo es necesario que el selector del grado de • Utiliza el cepillo adjunto para limpiar el mecanismo de molienda. molienda esté en la posición OPEN . • Para obtener un resultado perfecto en todo • Las tres espigas situadas en la circunferencia del aro momento recomendamos limpiar el depósito de del molinillo deben encajar en las respectivas guías granos, el mecanismo de molienda y la tolva de café de la carcasa con regularidad. La limpieza resultará más fácil si se • Esto requiere que uno de los tres triángulos de la han vaciado el depósito de granos y el mecanismo junta quede alineado con el triángulo de la carcasa de molienda. • Empuja el aro del molinillo en esta posición hacia abajo hasta el tope y mueve el selector del grado de 6.2 Limpieza del mecanismo de molienda molienda desde la posición OPEN hasta la posición de molienda. Si se ha colocado correctamente, el Nota: ...
  • Page 38 8. Indicaciones para la eliminación Kære kunde, Mange tak for, at du har valgt Melitta filterkaffemaskinen ® • Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo epos med integreret kværn. Betjeningsvejledningen ® están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos hjælper dig med at lære maskinens muligheder at kende, de aparatos eléctricos y electrónicos).
  • Page 39  DK Undgå derfor at berøre den. • Børn må ikke lege med maskinen. • Sørg for, at netkablet ikke • Udskiftning af netkablet og berør den varme varmholdepla- alle øvrige reparationer må kun udføres af Melitta kundeservice ® • Du må ikke anvende maskinen, eller af et autoriseret værksted hvis netkablet er beskadiget. 2. Før den første kaffetilberedning • Sørg for, at netkablet ikke kom- • Kontrollér, at netspændingen i din husholdning...
  • Page 40 . Vær opmærksom på, at den går hørbart i påfyldningen. hak. • Træk filterholderen vandret af dens stangholder , og sæt filterposen i . Vi anbefaler at benytte en 3.3 Brygning Melitta filterpose for at få en god smag og ® ® ® • Efter møllen er slukket, aktiveres bryggemodus.
  • Page 41 BREW-knappen kan du skifte fra kværne- og brygge- LED-visning begynder at blinke langsomt, og kaffen funktionen eller omvendt. tilberedes som beskrevet i 3.3 • epos ® er kontrolleret i henhold til kriterierne fra 5. Afkalkning ECBC (www.ecbc.info) og opfylder de strenge • Brugen af meget kalkholdigt vand kan begrænse...
  • Page 42 5.1 Afkalkningsprocessen rengøre bønnebeholderen, kværnen og pulverskakten regelmæssigt. Det er nemmest, når bønnebeholderen • Brug i den forbindelse et almindeligt afkalknings- og kværnen er helt tømte. middel. Vi anbefaler at anvende Melitta „Anti Calc ® Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 6.2 Rengøring af kværnen • Forbered afkalkningsvæsken iht. producentens anvis- ninger, og fyld den i vandtanken. Bemærk: Du kan finde anvisninger • Stil kanden på varmholdepladen, og sæt filterholde- angående rengøring og pleje ved hjælp af ren på den dertil beregnede position under udløbet QR-koden. QR-koden befinder sig også (eller maskinens øverste holder). på maskinen under bønnebeholderen.
  • Page 43 Bästa kund! Tack för att du har valt en Melitta kaffebryggare epos ® ® Rengøring af mølleudløb med integrerat kvarnverk. Bruksanvisningen hjälper dig • Under kværningen kan kaffepartiklerne oplades att lära känna den här apparatens många möjligheter elektrostatisk. Dette kan føre til, at kaffepulveret och tillreda kaffet precis som du vill ha det och på så sätt ikke falder helt ned i filteret og delvist bliver sidden- uppleva största möjliga kaffenjutning.
  • Page 44 • Låt inte barn leka med maskinen. kador. Undvik att vidröra den! • Endast kundtjänst från Melitta ® • Kontrollera att strömkabeln eller en auktoriserad verkstad inte vidrör den heta varmhåll- får byta strömkabeln eller utföra ningsplattan.
  • Page 45  och sätt in filtret . För en god smak och att kaffet har befuktats. Tryck på nytt för att inaktivera optimal passform i filterhållaren rekommenderar vi förbryggningen igen. Den senaste inställningen sparas filter 1x4 ett Melitta ® ® för nästa tillredning. • Sätt in den nu förberedda filterhållaren till vänster i • Starta kaffetillredningen genom att trycka på...
  • Page 46 • Användning av vatten med mycket hög kalkhalt kan BREW-knappen (< 1 sek.). Lysdiodindikeringen på påverka kaffebryggarens funktion. Efterhand bildas BREW-knappen börjar blinka långsamt och kaffet kalkavlagringar i kaffebryggaren. För att kaffebryg- tillreds enligt beskrivningen i 3.3. garen ska fungera optimalt och få en lång livslängd • epos har kontrollerats enligt ECBC:s krav ® måste den avkalkas regelbundet. (www.ecbc.info) och uppfyller de anspråksfulla • När den röda CALC-indikeringen lyser på kontroll- kraven i „Coffee Brewer Certification Program“ panelen  måste avkalkning utföras. Vid mycket gällande kaffekvalitet.
  • Page 47 apparaten spolas efter avkalkning. monteras på skivringen på nytt. Fäll först upp mal- • Spola först vattentanken under rinnande vatten. Fyll ningsringens bygel. De fyrkantiga tapparna på silikon- därefter vattentanken upp till markeringen för 8 ringen måste tryckas in till ändläget i öppningarna koppar och sätt in den i apparaten på nytt. på skivhållaren. Tätningen måste ligga jämnt och utan • Aktivera apparaten, som vid vanlig bryggning, och låt mellanrum på skivhållaren allt vatten rinna igenom apparaten. • Rengöringen av kvarnen kan även utföras med penseln. • Stäng av apparaten genom att hålla in BREW-knappen För pulverresterna i kvarnen mot kvarnutloppet (>1 sek.) när en signal ljuder. Vi rekommenderar användning av dammsugare för • När apparaten är helt avkalkad lyser inte att ta bort alla kaffepulverrester. CALC-lampan längre efter spolningen. Om den • Vid kvarnutloppet kan kaffeavlagringar bildas fortfarande lyser var apparaten så förkalkad att en vilket kan leda till igensättning. Därför måste även avkalkning inte räcker för att avkalka värmeelementet detta område rengöras regelbundet. För in de hårda i tillräcklig grad. Upprepa i sådana fall avkalkningen borsten på penseln i utloppet. och spolningen på nytt. Observera: Om utloppet är helt igensatt fungerar • Töm glaskannan. inte kvarnen. I det här fallet stängs apparaten av • Spola därefter glaskannan med vatten. automatiskt. En lång ljudsignal hörs. Pulverrester som sitter fast i utloppet och inte kan tas bort med 6. Rengöring och skötsel penseln, kan tas bort med ett smalt hjälpmedel (t.ex. änden på en sked eller kort skruvmejsel). För in hjäl- 6.1 Utvändig rengöring pmedlet försiktigt i båda öppningar på pulverfacket • Stäng av apparaten före rengöring och dra ut elkon-...
  • Page 48 Kjære kunde, på ljudsignalerna på nytt. Vid aktiveringen ljuder en Tusen takk for at du har bestemt deg for Melitta ® kort signal. filterkaffemaskinen epos med integrert kaffekvern. ® Bruksanvisningen hjelper deg til å bli kjent med filter- 8. Avfallshantering kaffemaskinens mange muligheter, til å tilberede den kaffen som smaker best for deg og dermed å...
  • Page 49 å • Utskifting av strømkabelen og berøre den. alle andre reparasjoner skal kun • Sørg for at strømkabelen ikke utføres av Melitta kundeservice berører den varme varmeplaten. ® eller av et autorisert verksted. • Ikke bruk filterkaffemaskinen hvis strømkabelen er skadet. 2. Før første kaffetilberedelse • Ikke la strømkabelen komme i...
  • Page 50 BREW-LED-en begynner å blinke raskt. • Trekk filterholderen vannrett av holderen  og sett • For optimalt kafferesultat anbefales forbrygging av i kaffefilteret . For god smak og optimal tilpasning kaffen („blooming“). Et kort trykk (< 1 sek.) på i filterholderen anbefaler vi å bruke Melitta kaffefil- ® PRE-BREW-knappen  før bryggestart aktiverer ®...
  • Page 51 • Når LED 1 blinker, roterer utløpet med urviseren og det ytre området av kaffepulveret fuktes. LED 3 indi- • Bruk et avkalkingsmiddel som er vanlig i handelen. kerer den motsatte rotasjonsretningen og fuktingen Vi anbefaler å bruke Melitta Anti Calc Liquid for ® skjer sentralt. Filter Coffee & Aqua Machines.
  • Page 52 6.2 Rengjøring av kvernverket blinke raskt. • Et påfølgende kort trykk (<1 sek.) på BREW-knappen Merknad: Rengjørings- og pleieanvisninger starter avkalkingsprosessen. Andre innstillinger kan hentes inn ved hjelp av en QR-kode. trenger du ikke å ta hensyn til ved denne prosessen. QR-koden befinner seg også på kaffemaski- BREW-knappen blinker langsomt.
  • Page 53 Arvoisa asiakas, veret faller ned i filteret og isteden delvis avleires på Kiitos, että olet valinnut Melitta epos -suodatinkah- ® ® huset. vinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Käyttöohje • For å unngå dette utlades kaffepulveret elektrostatisk auttaa sinua tutustumaan laitteen monipuolisiin ved utløpet av kverna. mahdollisuuksiin, valmistamaan parasta mahdollista • For å opprettholde denne funksjonen varig må kahvia ja kokemaan huippuluokan kahvinautintoja. slissene ved utgangen av kverna være frie for kaffe- Jos haluat lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, ota pulver, og avhengig av hvor ofte kverna brukes, bør...
  • Page 54 • L apset eivät saa leikkiä laitteen kään kuuma. Kuuman lämpöle- kanssa. vyn koskettaminen voi aiheuttaa • V ain Melitta -asiakaspalvelu ® palovammoja, joten vältä sen tai valtuutettu huoltoliike saa koskettamista. vaihtaa virtajohdon ja suorittaa • V armista, että virtajohto ei kos-...
  • Page 55  paikalleen. Jotta suosittelemme kahvin esisuodatusta (”Blooming”). saisit hyvän maun ja suodatinsuppiloosi parhaiten PRE-BREW-painikkeen  lyhyt painallus (<1 s) en- sopivan suodatinpussin, suosittelemme käyttämään nen suodatuksen alkamista aktivoi tämän asetuksen Melitta Filtertüte -suodatinpusseja. ® ® ® seuraavaa kahvin valmistusta varten. PRE-BREW-pai- • Aseta suodatinsuppilo suodatinpusseineen kotelon...
  • Page 56 GRIND- tai BREW-painiketta BREW-painiketta. BREW-painikkeen LED-valo alkaa pitkään (>1 s). vilkkua hitaasti, ja kahvi valmistuu kohdassa 3.3 kuvatun mukaisesti. 5. Kalkinpoisto • epos on tarkastettu ECBC:n (www.ecbc.info) vaati- ® muksia vastaavasti, ja se täyttää kahvin laadun osalta • Hyvin kalkkipitoisen veden käyttäminen voi haitata ”Coffee Brewer Certification Program” -ohjelman laitteen toimintaa.
  • Page 57 • Käynnistä laite kuten kahvin valmistamisen yhtey- 6.2 Myllyn puhdistus dessä painamalla BREW-painiketta pitkään (>1 s). Ohje: Puhdistus- ja hoito-ohjeet voidaan BREW-painike alkaa nyt vilkkua nopeasti. hakea QR-koodin avulla. QR-koodi sijaitsee • Sitä seuraava BREW-painikkeen lyhyt painallus (<1 s) laitteen papusäiliön alapuolella. Se tulee käynnistää kalkinpoiston. Toimenpiteessä ei tarvitse näkyviin papusäiliön poistamisen jälkeen. huomioida muita asetuksia. BREW-painike vilkkuu hitaasti. Kahvimyllyn tyhjentäminen kokonaan • Kun noin puolet nesteestä on kulkenut laitteen läpi, • Papusäiliön tulisi olla täysin tyhjä puhdistuksen pysäytä kalkinpoisto painamalla lyhyesti BREW-paini- helpottamiseksi. ketta. BREW-painike alkaa jälleen vilkkua nopeasti. • Jos papusäiliössä on vain muutama papu jäljellä, • Odota 10 minuuttia, jotta jäljellä oleva kalkinpoisto- valitse laitteen GRIND-toiminnossa kaksi kuppia ja neste irrottaa kalkin laitteesta tehokkaasti. yksi papu. Paina GRIND-painiketta ja anna laitteen • Käynnistä laite sen jälkeen uudelleen painamalla jauhaa säiliö tyhjäksi. BREW-painiketta ensin pitkään (>1 s) ja sen jälkeen lyhyesti (<1 s) ja anna lopun nesteen kulkea laitteen Papusäiliön irrottaminen läpi. • Käännä papusäiliötä vastapäivään  ja poista se • Kun kuulet merkkiäänen, kytke laite pois päältä laitteesta. painamalla BREW-painiketta pitkään.
  • Page 58 Myllyn ulostuloaukon puhdistaminen Droga Klientko, drogi Kliencie, • Kahvihiukkaset voivat varautua sähköstaattisesti jau- dziękujemy, że zdecydowaliście się na nabycie naszego hamisen aikana. Tämän seurauksena jauhettu kahvi ei ekspresu do kawy z filtrem Melitta epos ze zinteg- ® ® mahdollisesti valu kokonaan suodattimeen vaan jää rowanym mechanizmem mielącym. Instrukcja obsługi osittain koteloon. pomoże Państwu zapoznać się z różnorodnymi • Tämän välttämiseksi jauhetun kahvin sähköstaattinen...
  • Page 59     PL tym urządzeniem. • Nie używać urządzenia, gdy • Wymiana kabla sieciowego oraz kabel sieciowy jest uszkodzony. wszelkie inne naprawy mogą • Uważać, aby kabel sieciowy nie być dokonywane jedynie przez miał styczności z płynami. serwis Melitta lub autoryzo- • Nigdy nie zanurzać urządzenia ® wany warsztat. w wodzie. • Nie wkładać dzbanka do ku- 2. Przed pierwszym zaparzeniem kawy chenki mikrofalowej.
  • Page 60  i założyć papierowy filtr . Aby uchwytem filtra. zapewnić znakomity smak i optymalne dopasowanie • Założyć uchwyt filtra z powrotem na górny uchwyt do uchwytu filtra, zalecamy stosowanie filtrów urządzenia . Zwrócić uwagę, aby zatrzasnął się Melitta ® ® słyszalnie. • Wstawić przygotowany w ten sposób uchwyt filtra z lewej strony do zagłębienia w obudowie, na matę...
  • Page 61 • Można znów włączyć urządzenie wciskając długo (> 1 s) przycisk BREW lub GRIND. Wciskając ko (< 1 s) przycisk BREW. Wskaźnik LED przycisku ponownie długo (> 1 s) przycisk GRIND lub BREW BREW zaczyna powoli migać i rozpoczyna się można przełączać z funkcji mielenia na funkcję zaparzanie kawy zgodnie z opisem w punkcie 3.3. • epos został sprawdzony pod kątem zgodności z zaparzania i odwrotnie. ® wymaganiami ECBC (www.ecbc.info), a kawa w nim 5. Usuwanie kamienia przygotowywana spełnia surowe wymagania „Coffee Brewer Certification Program“.
  • Page 62 6.1 Czyszczenie zewnętrzne • Wyłączyć urządzenie przed czyszczeniem i wyciągnąć wtyczkę. • Przed każdym czyszczeniem zawsze zaczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. • Części mające styczność z kawą (dzbanek, uchwyt filtra itd.) należy czyścić po każdym użyciu. Otwór przelewowy 3 otwory wylotowe • Obudowę można czyścić miękką, wilgotną szmatką. • Szklany dzbanek z pokrywą, filtr oraz pokrywa pojemnika na ziarna i pojemnika na wodę mogą być 5.1 Proces usuwania kamienia myte w zmywarce do naczyń. • Proszę używać w tym celu standardowego odkamie- • Płytę grzewczą można czyścić po ostygnięciu miękką, wilgotną ściereczką. niacza. Zalecamy stosowanie płynu Melitta „Anti ® • Nie używać agresywnych lub szorujących środków Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines”. • Płyn usuwający kamień przygotować zgodnie z czystości. • Użyć załączonego pędzelka , aby oczyścić mecha- informacjami producenta i wlać go do pojemnika na nizm mielący. wodę. • Dzbanek postawić na płytę grzewczą i uchwyt filtra • Aby uzyskać najlepszy rezultat mielenia, zalecamy regularne czyszczenie pojemnika ziaren, mechanizmu umieścić w przewidzianej do tego pozycji poniżej wylotu (lub w górnej części uchwytu w urządzeniu). młynka oraz osobnego pojemnika na kawę mieloną.
  • Page 63 Czyszczenie mechanizmu mielącego obudowie młynka, jak najbardziej poziomo. • Oznaczenie na pojemniku na ziarna musi być przy tym • Obrócić regulator stopnia zmielenia w pozycję skierowane do przodu „Open” . • Docisnąć pojemnik na ziarna lekko dół i obrócić go w • Rozłożyć pałąk do góry i wyciągnąć pierścień prawo do oporu. Urządzenie jest znowu gotowe do mielący z młynka . użycia. • Ściągnąć pierścień silikonowy ze wspornika tarczy . Oczyścić tarczę mielącą i wspornik tarczy załączonym 7. Sygnały dźwiękowe pędzelkiem. • Resztki zmielonej kawy w pierścieniu mielącym Wyłączanie sygnału zakończenia zaparzania między tarczą mielącą a jej wspornikiem można Aby wyłączyć sygnał zakończenia zaparzania, urządzenie usunąć lekko stukając w otwory w górnej części musi być w trybie zaparzania. Jest to sygnalizowane wspornika tarczy  lub odsysając je odkurzaczem. szybkim miganiem LED BREW. Sygnał zakończenia • Po oczyszczeniu pierścienia mielącego można zaparzania można wyłączyć naciskając jednocześnie założyć uszczelkę z powrotem na wspornik tarczy. przyciski wyboru filiżanki, mocy kawy oraz BREW. W W tym celu należy podnieść najpierw pałąk pierście- celu ponownego włączenia proszę postępować w taki nia mielącego. Prostokątne wypustki na pierścieniu sam sposób.