Sommaire des Matières pour ETATRON D.S. eOne MF 0110
Page 1
eOne MF NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN NORMAS DE INSTALACIÓN, USO Y MANUTENCIÓN NORMAS DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO GEBRAUCHSANWEISUNG UNI EN ISO 9001-2008...
Page 3
(IT) DIRETTIVA "RAEE" 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto urbano. Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l'ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell'acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni.
Page 57
INDEX DES CONTENUS CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................... 60 Sym b o le s u t i lis és d an s l e m an u el ......................60 M ise s en g a rd e et R isq u e s ........................60 Do sa g e d e l iq u id es n o cif s et / o u t o x iq u e s .....................
Page 58
COM M A N D E/ NI V EA U/ P R O XI M IT E, A CT I V AT I ON R EL AI S, D E BIT PA R IM PUL S I ON , F R EQ U EN C E M A XI M AL E, AL A RM E S ............................
Page 59
F ixat io n t u b es d u ki t 6 x8 et 1 0x1 4 ....................... 170 Ex em p le s d 'in st al lat io n ........................171 FILTRE VALVE 3/8” – ½” ............................. 171 Vu e d ' en se m b le ..........................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Symboles utilisés dans le manuel ATTENTION INTERDIT Précède une note de texte très NOTE D'INFORMATION Précède une information concernant importante pour la protection de la Précède une information concernant la sécurité. Indique une opération à santé des personnes exposées ou la l'utilisation de l'appareil.
En cas d'endommagement du câble d'alimentation de la pompe, demander à nos centres d'assistance ou à un • personnel qualifié de le remplacer afin d'éviter tout risque aux personnes qui l'utilisent. Si vous décidez de ne plus utiliser une pompe installée, il est conseillé de la déconnecter du réseau électrique. •...
POMPES DOSEUSES SERIE EONE MF Principe de fonctionnement Le fonctionnement de la pompe doseuse est assuré par une membrane en PTFE (téflon®) montée sur le piston d'un électro-aimant. Lorsque le piston de l'électro-aimant est attiré, une pression se produit dans le corps pompe avec une expulsion du liquide par la vanne de refoulement.
Principales fonctions supplémentaires : Fonction Description La pompe contrôle, au moyen d'un débitmètre (disponible sur demande et inséré sur le refoulement ALARME de la pompe), les injections qui sont effectivement produites en signalant les éventuelles anomalies, DÉBITMÈTRE par éclairage d'une led d'alarme et la commutation du relais spécifique (si activé). Si elle est activée, elle intervient dans tous les modes de fonctionnement, l'ouverture ou la ALARME NIVEAU fermeture du contact se trouvant sur la sonde de niveau, indique la fin de l'additif se trouvant dans...
Les valeurs indiquées doivent s'entendre avec une tolérance de +/- 5% et sont relatives à une série de tests effectués sur des appareils analogues avec de l'eau, à la température de 20°C. Dimensions d'encombrement Fig. 1 - Pompe et plaque pour la fixation au mur (dimensions indiquées en mm). Matériaux en contact avec l'additif Dans la configuration standard les pompes de la série “eOne”...
S'assurer que la pompe est arrêtée et que tous les appareils relatifs sont eux aussi arrêtés avant de • commencer les opérations. En cas de faits anormaux ou de signes de danger, il faut s'arrêter immédiatement. Ne recommencer le travail •...
Raccordement hydraulique Le raccord de refoulement restera toujours dans la partie supérieure de la pompe d'où partira le tube qui va à l'installation à traiter. Le raccord d'aspiration est donc toujours dans la partie inférieure de la pompe, où sera monté le tube avec le filtre qui va dans le réservoir du liquide à...
Tant sur le tuyau de refoulement que sur celui d'aspiration, il faut éviter les coudes excessifs afin de ne pas provoquer des étranglements sur le tuyau. Appliquer sur le conduit de l'installation à traiter, au point le plus approprié pour effectuer l'injection du produit à...
MISES EN GARDE PARTICULIERES POUR LE DOSAGE D'ACIDE SULFURIQUE (MAX. 50%) Dans ce cas, il faut impérativement savoir ce qui suit : remplacer le tube en PVC transparent flexible d'aspiration par un tube en polyéthylène semi-rigide de • refoulement. il faut d'abord éliminer toute l'eau se trouvant dans le corps pompe, car si cette dernière se mélange à l'acide •...
Lorsque la configuration est déterminée, en faisant défiler le menu à l'aide des touches flèche DROITE () et GAUCHE (), confirmer la sélection avec la touche MARCHE/ARRÊT. Pour une éventuelle reconfiguration, il faut effectuer une RÉINITIALISATION TOTALE. Procédure de réglage de l'injection Pour un dosage précis, sur les modèles eOne MF et Plus nous avons implémenté...
un nombre d'injections directement proportionnelles à la valeur en “ml” (millilitres) configurée et demandée par l'utilisateur. L'afficheur affiche de manière dynamique la quantité en “ml” dosée. Proportionnelle l x imp (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T) Comme pour le mode précédent avec la différence que l'affichage s'effectue en litres. Proportionnelle ml x m (VFT-S, MF, VFT-S-T, MF-T) Pour ceux qui ont besoin d'effectuer un dosage en mlxm3, il a été...
DIAGRAMMES FONCTIONS FONCTIONNER DE LA POMPE MF Diagramme flux principal (la première puissance) Diagramme flux menu principal (en fonction de votre choix) FRANÇAIS 71...
DIAGRAMME DU FLUX MENU REGLAGES Certaines rubriques du menu ne sont présentent que dans les versions proportionnelles ou instrumentales, comme indiqué dans les cases à côté des blocs. Pour accéder aux rubriques des sous-menus de configuration, il faut appuyer sur le bouton ...
FONCTIONS ACCESSOIRES DE LA POMPE PLUS Afin de faciliter la consultation du présent manuel, dans les titres des sous-paragraphes, il est indiqué la configuration comprenant la fonction décrite. Rien n'est indiqué quand la fonction est commune à toutes les versions. Télécommande - Niveau Par commande à...
Diagramme du flux MODE mA ALARMES La pompe doseuse MF a la possibilité de surveiller le bon fonctionnement du système et de signaler certaines situations d'alarme qui peuvent se produire ; dans le cas spécifique, les alarmes qui peuvent être relevées sont les suivantes : Alarme de niveau •...
correspondant du contact du débitmètre connecté au refoulement hydraulique de la pompe. Si les fermetures enregistrées sont supérieures ou équivalentes à 90 (100-10 = 90) la pompe fonctionne normalement et répète le cycle successif d' é chantillonnage. Par contre, si les fermetures enregistrées sont inférieures à...
FONCTION TEMPORISATEUR PROGRAMMABLE QUOTIDIEN ET HEBDOMADAIRE Le menu de configuration TEMPORISATEUR se trouve dans les configurations VFT-T, VFT-S-T, MF-T et ST-T. La fonction menu temporisateur permet de gérer la condition de fonctionnement de la pompe doseuse sur toutes les fonctions configurées.
MAINTENANCE ORDINAIRE Une maintenance ordinaire et minutieuse ainsi qu'un contrôle programmé assurent la conservation et le bon fonctionnement des installations au fil du temps. Il est donc conseillé de suivre nos conseils de maintenance ordinaire et de stipuler un contrat de service et d'assistance programmée avec un centre d'assistance technique de confiance.
Contrôler la régularité de la programmation ou appuyer sur le bouton START/STOP ; si le problème Écran allumé, la pompe ne persiste, vérifier que l’arrêt externe ne soit pas activé et que la pompe soit en veille en raison d'une donne pas de coups.
(IT) ALLEGATO 1 – DISEGNI DELLA POMPA (EN) APPENDIX 1 – PUMP DRAWINGS (FR) ANNEXE 1 – DESSINS DE LA POMPE (ES) ANEXO 1 – DIBUJOS DE LA BOMBA (PT) ANEXO 1 – DESENHO DA BOMBA (DE) ANHANG 1- ZEICHNUNGEN DER PUMPEN viti corpo pompa / pump head screws / vis du corps de pompe / tornillos del cuerpo de la bomba / parafusos do...
Page 163
DE - Um das Zubehör und die Peripheriegeräte an die Pumpe anschließen zu können, muss zunächst die vordere Abdeckung „1“ mit einem Kreuzschlitzschraubendreher abgebaut werden, um auf die Klemmenleiste zugreifen zu können (siehe Abb. 9). Die Klemmenleiste „3“ verfügt über Federklemmen (ohne Schrauben), weshalb die Drähte schnell angeschlossen werden können: Mit einem kleinen Schraubendreher auf den „geschlitzten“...
Page 164
(IT) ALLEGATO 3 – VISTE ESPLOSE (EN) ENLARGED VIEWS (FR) ANNEXE 3 – VUES ÉCLATÉES (ES) ANEXO 3 – VISTAS DESPIEZADAS (PT) ANEXO 3 – VISTAS EXPLODIDAS (DE) ANHANG 3 - VERGRÖßERTE ANSICHTEN Coperchio in plastica con scheda / Plasting cover / Couvercle en plastique avec carte / Tapa de plástico con tarjeta / Tampa de plástico com placa / Kunststoffdeckel mit Karte Scheda comandi / PC board / Carte des commandes / Tarjeta de mandos / Placa de comandos / Steuerkarte Cassa in plastica / Plasting casing / Caisse en plastique / Caja de plástico / Caixa de plástico / Kunststoffgehäuse...
Page 165
(IT) INSTALLAZIONE TUBI (EN) TUBES INSTALLATION (FR) INSTALLATION DES TUYAUX (ES) INSTALACIÓN DE TUBOS (PT) INSTALAÇÃO DOS TUBOS (DE) SCHLAUCHMONTAGE • Togliere il tappo pretranciato sulla parte superiore della ghiera (pos.1) • Inserire il tubo nella ghiera (pos.1), poi nella boccola (pos.2) ed infine inserirlo nell'ugello (pos.3) assicurandosi che il tubo arrivi a battuta della parte conica dell'ugello stesso.
Page 166
(IT) INSTALLAZIONE CORPO POMPA 20-30 LT (EN) INSTALLATION OF PUMP BODY 20-30 LT (FR) INSTALLATION DU CORPS DE POMPE LT 20-30 (ES) INSTALACIÓN DEL CUERPO DE LA BOMBA 20-30 L (PT) INSTALAÇÃO DO CORPO DA BOMBA 20-30 L (DE) MONTAGE DES PUMPENKÖRPERS 20 - 30 L Prima di installare i tubi di mandata ed aspirazione sul corpo pompa rimuovere il tappo di protezione (rondella in gomma) Before installing the delivery and intake pipes on the pump body, remove the protective cap (rubber washer)
(IT) VALVOLA INIEZIONE 3/8” – ½” / 3/8” (EN) 3/8” – ½” INJECTION VALVE (FR) VANNE D’INJECTION 3 /8” – ½” (ES) VÁLVULA DE INYECCIÓN 3/8” – ½” (PT) VÁLVULA DE INJEÇÃO 3/8” – ½” (DE) 3/8” – ½” EINSPRITZVENTIL Vista complessiva / Comprehensive view and features / Vue d’ensemble / Vista global / Vista total / Übersichten und Merkmale CONFIGURAZIONE STANDARD / STANDARD CONFIGURATION / CONFIGURATION STANDARD / CONFIGURACIÓN ESTÁNDAR...
Page 169
Scelta livello di contropressione con foro di uscita diametro 7mm / 7 mm Output hole diameter injector lenght option / Choix du niveau de contrepression avec orifice de sortie diamètre 7mm / Elección del nivel de contrapresión con orificio de salida de diámetro 7mm / Escolha do nível de contrapressão com furo de saída de 7mm de diâmetro / Option 7 mm Auslassöffnung variable Injektorlänge CONFIGURAZIONE / CONFIGURATION / CONFIGURATION /...
Page 170
Scelta attacco tubi 10x14 / Connection for 10x14 hose option / Choix raccord tuyaux 10x14 / Elección de la conexión de tubos 10x14 / Escolha da conexão tubos 10x14 / Option Anschluss für 10 x 14 Schlauch Taglio attacco 3/8” (1) e taglio beccuccio D3 (2) Complessivo valvola per tubi 10x14 3/8”...
Page 171
Esempi di installazione / Fixation kit for tube 6x8 and 10x14 / Exemples d’installation / Ejemplos de instalación / Exemplos de instalação / Montagebeispiele INSTALLAZIONE SU ATTACCO ½” CON PROLUNGA FLESSIBILE 4x6 ANTI INCROSTAZIONI INSTALLAZIONE SU ATTACCO 3/8” INSTALLATION ON ½” CONNECTION WITH ANTIFOAM 4x6 FLEXIBLE EXTENSION INSTALLATION SU ATTACCO 3/8”...
Page 173
Vista esplosa / Exploded view / Vue éclatée / Vista despiezada / Vista explodida / Explosionszeichnung Ghiera / nipple / bague / virola / Gewindering Boccola / bush / douille / casquillo / bucha / Büchse Ugello / nozzle / buse / tobera / bico / Düse o-ring / joint torique / junta tórica / O-Ring Kit fissaggio tubi 6x8 corpo filtro / filter body / corps filtre / cuerpo del filtro /...