Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39
004808
RISKOKARE
SE
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
RISKOKER
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
RISKOGER
DA
Betjeningsvejledning
(Oversættelse af den originale vejledning)
Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen før brug.
Gem den til senere brug.
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA RYŻU
PL
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
RICE COOKER
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
REISKOCHER
DE
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorg-
fältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
RIISINKEITIN
FI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
CUISEUR À RIZ
FR
Mode d'emploi
(Traduction du mode d'emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi avant la mise
en service. Conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
RIJSTKOKER
NL
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Menuett 004808

  • Page 1 004808 RISKOKARE REISKOCHER Bruksanvisning i original Gebrauchsanweisung Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Spara den för framtida behov. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorg- fältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. RISKOKER RIISINKEITIN Bruksanvisning Käyttöohje (Oversettelse av original bruksanvisning) (Käännös alkuperäisestä...
  • Page 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas enligt För senaste version av bruksanvisningen se gällande bestämmelser. www.jula.se Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du lover og regler.
  • Page 6 säker användning av SÄKERHETSANVISNINGAR apparaten och förstår de • Läs alla anvisningar noga risker som är förknippade före användning. med användningen. Barn får • Om sladden eller inte leka med apparaten. Låt stickproppen är skadad ska inte barn rengöra eller den bytas ut av behörig underhålla apparaten utan servicerepresentant eller...
  • Page 7: Tekniska Data

    • Dra ut stickproppen när SYMBOLER apparaten inte används och när kokärlet inte står i Skyddsklass II. apparaten. • Placera inte apparaten på Godkänd enligt gällande direktiv. vått eller instabilt underlag eller på varma ytor, det kan Kasserad produkt ska deformera eller förstöra återvinnas enligt gällande apparaten.
  • Page 8: Handhavande

    Sätt i stickproppen. Indikeringslampan TILLBEHÖR COOK tänds. Slev Tryck på strömbrytaren för att starta Mått riskokaren. Om inte strömbrytaren trycks Ångtråg in tänds indikeringslampan WARM efter 1–2 minuter och varmhållningsläge BILD 2 aktiveras. BILD 6 HANDHAVANDE När tillagningen är klar återgår strömbrytaren till avstängt läge med ett TILLAGNING klick.
  • Page 9 UNDERHÅLL Rengör riskokaren och kokkärlet med en trasa eller svamp fuktad med milt rengöringsmedel och eftertorka med en torr trasa. Använd inte slipande/repande rengöringsmedel eller föremål. Riskorn och andra rester kan fastna på kokplattan. För att säkerställa korrekt kontakt med kokkärlet, slipa kokplattan med fint sandpapper (grovlek 320) och torka rent med en trasa.
  • Page 10 FELSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Indikeringslampan Apparaten är inte ansluten till Kontrollera strömbrytare, nätuttag, lyser inte. strömförsörjning. säkring, sladd och stickpropp och åtgärda Kokplattan är inte eventuella fel. varm. Indikeringslampan • Indikeringslampa eller Låt behörig servicerepresentant kontrollera resistor är lös. lyser inte.
  • Page 11 og forstår farene som er SIKKERHETSANVISNINGER forbundet med bruken. Barn • Les alle anvisninger grundig skal ikke leke med apparatet. før bruk. Ikke la barn bruke, rengjøre • Hvis ledningen eller støpselet eller vedlikeholde apparatet er skadet, må den/det byttes uten tilsyn.
  • Page 12: Tekniske Data

    underlag eller på varme flater, det kan deformere Produktet skal gjenvinnes etter gjeldende forskrifter. eller ødelegge apparatet. • Ikke utsett innerbollen for harde gjenstander og ikke Advarsel! Varm overflate. varm den på komfyr eller lignende, det kan deformere den. Bruk aldri annen TEKNISKE DATA innerbolle enn den som Nominell spenning...
  • Page 13 Når tilberedningen er ferdig, går BRUK strømbryteren tilbake til avslått med et klikk. Indikatorlampen COOK slukker og TILBEREDNING indikatorlampen WARM tennes. Mål opp ønsket mengde ris med den BILDE 7 medfølgende måleren. Ett mål ris (0,18 l) 10. La lokket ligge på innerbollen i cirka 15 veier cirka 150 g.
  • Page 14 FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK Indikatorlampen Apparatet er ikke koblet til Kontroller strømbryter, strømuttak, sikring, lyser ikke. strømforsyningen. ledning og støpsel og fiks eventuelle feil. Kokeplaten er ikke varm. Indikatorlampen • Indikatorlampe eller La en autorisert servicerepresentant resistor er løs. lyser ikke.
  • Page 15: Sikkerhedsinstruktioner

    risiko, som brug af dette SIKKERHEDSINSTRUKTIONER indebærer. Børn må ikke • Læs alle instruktioner lege med apparatet. Lad ikke omhyggeligt før brug. børn rengøre eller • Hvis ledningen eller stikket er vedligeholde apparatet uden beskadiget, skal de udskiftes opsyn. Apparatet er ikke af en kvalificeret beregnet til at blive brugt af servicerepræsentant eller en...
  • Page 16 • Anbring ikke apparatet på SYMBOLER våde eller ustabile underlag eller på varme overflader, Beskyttelsesklasse II. da det kan gøre apparatet deformt eller beskadige det. Godkendt i henhold til de gældende direktiver. • Udsæt ikke gryden for hårde genstande, og opvarm den Kasserede produkter ikke på...
  • Page 17 Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte TILBEHØR riskogeren. Hvis der ikke trykkes på tænd/ sluk-knappen, lyser indikatorlampen Målebæger WARM efter 1-2 minutter, og varmholdningsfunktionen aktiveres. Dampindsats FIGUR 6 FIGUR 2 Når tilberedningen er færdig, vender tænd/sluk-knappen tilbage til HÅNDTERING slukket position med et klik. COOK- indikatorlampen slukkes, og WARM- TILBEREDNING indikatorlampen tændes.
  • Page 18: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Rengør riskogeren og gryden med en klud eller svamp fugtet med et mildt rengøringsmiddel, og tør efter med en tør klud. Brug ikke skurende/slibende rengøringsmidler eller genstande. Riskorn og andre rester kan sætte sig fast på kogepladen. Slib kogepladen med fint sandpapir (korn 320) for at sikre korrekt kontakt med gryden, og tør den af med en klud.
  • Page 19: Fejlfinding

    FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG HANDLING Indikatorlampen Apparatet er ikke tilsluttet Kontrollér tænd/sluk-knappen, lyser ikke. strømforsyningen. stikkontakten, sikringen, ledningen og Kogepladen er stikket, og afhjælp eventuelle fejl. ikke varm. Indikatorlampen • Indikatorlampen eller Lad en autoriseret servicerepræsentant resistoren er løs. lyser ikke. kontrollere og/eller reparere gryden.
  • Page 20: Zasady Bezpieczeństwa

    one pomoc lub wskazówki ZASADY BEZPIECZEŃSTWA dotyczące bezpiecznego • Przed użyciem dokładnie użytkowania urządzenia przeczytaj wszystkie i rozumieją związane z tym wskazówki. zagrożenia. Nie pozwalaj • Jeśli przewód lub wtyk jest dzieciom bawić się uszkodzony, powinien zostać urządzeniem. Nie pozwalaj wymieniony dzieciom czyścić ani w autoryzowanym serwisie konserwować...
  • Page 21 • Urządzenie można podłączać OSTRZEŻENIE! wyłącznie do właściwie • Nie zbliżaj rąk ani twarzy do uziemionego gniazda otworów wentylacyjnych ze sieciowego. względu na ryzyko poparzenia. • Wyciągnij wtyk z gniazda na czas, gdy nie używasz • Nie zanurzaj urządzenia urządzenia oraz gdy naczynie w wodzie ani innej cieczy.
  • Page 22: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE UWAGA! Nie płucz ryżu w naczyniu do gotowania ze Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz względu na ryzyko uszkodzenia powłoki lub 500 W Pojemność 1,3 l odkształcenia dna, co może spowodować Szerokość 225 mm gorszy kontakt z płytą grzewczą i w efekcie Wysokość 250 mm gorsze podgrzewanie. Głębokość...
  • Page 23: Gotowanie Na Parze

    Po zakończeniu gotowania przełącznik KONSERWACJA powraca do trybu wyłączonego, co słychać Wyczyść urządzenie do gotowania ryżu w postaci kliknięcia. Lampka kontrolna COOK zgaśnie, a zaświeci się lampka i naczynie do gotowania szmatką lub gąbką zwilżoną łagodnym środkiem WARM. czyszczącym, a następnie do sucha czystą RYS.
  • Page 24: Wykrywanie Usterek

    WYKRYWANIE USTEREK PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nie świeci się Urządzenie nie jest podłączone Sprawdź przełącznik, gniazdo, bezpiecznik, lampka kontrolna. do źródła zasilania. przewód i wtyk i usuń ewentualne usterki. Płyta grzewcza nie rozgrzewa się. Nie świeci się • Lampka kontrolna lub Zleć kontrolę i/lub naprawę naczynia do rezystor poluzowały się.
  • Page 25: Safety Instructions

    understand the risks involved SAFETY INSTRUCTIONS with its use. Do not allow • Read all the instructions children to play with the carefully before use. appliance. Do not allow • A damaged cord or plug children to clean or maintain must be replaced by an the appliance without authorised service centre or...
  • Page 26: Technical Data

    • Pull out the plug when the SYMBOLS appliance is not in use and when the pan is not standing Safety class II. on the appliance. • Do not place the appliance Approved as per applicable directives. on wet or unstable surfaces, or on hot surfaces, this can Recycle discarded product deform or ruin the appliance.
  • Page 27: Steaming Food

    Press the power switch to start the rice ACCESSORIES cooker. If the power switch is not pressed Ladle the status light WARM goes on after 1–2 Dimensions minutes and keep-warm mode is enabled. Steam tray FIG. 6 FIG. 2 When the cooking is ready the power switch clicks off.
  • Page 28 MAINTENANCE Clean the rice cooker and pan with a cloth or sponge moistened with a mild detergent and wipe dry with a dry cloth. Do not use abrasive detergents or objects. Grains of rice and other scraps can stick to the hob. To ensure correct contact with the pan, sand the hob with fine sandpaper (grade 320) and wipe clean with a cloth.
  • Page 29: Sicherheitshinweise

    Fähigkeiten oder Personen SICHERHEITSHINWEISE ohne Erfahrung oder • Lesen Sie alle Anweisungen Kenntnisse verwendet vor der Verwendung durch. werden, wenn sie • Ist das Kabel oder der Stecker beaufsichtigt oder in die beschädigt, muss das sichere Verwendung des entsprechende Teil von Gerätes eingewiesen werden einem zuständigen Techniker und die mit der Verwendung...
  • Page 30 Hotelzimmern und ähnlichen dadurch verformen oder Umgebungen vorgesehen. verfärben kann. • Das Gerät darf nur an eine WARNUNG! • Hände und Gesicht von ordnungsgemäß geerdete Belüftungsöffnungen Steckdose angeschlossen fernhalten – werden. Verbrühungsgefahr. • Ziehen Sie den Netzstecker • Tauchen Sie das Gerät nicht aus der Steckdose, wenn das in Wasser oder andere Gerät nicht in Gebrauch ist...
  • Page 31: Technische Daten

    Spülen Sie den Reis mehrmals ab, bis das TECHNISCHE DATEN Wasser klar ist. Nennspannung 230 V ~ 50 Hz ACHTUNG! Leistung 500 W Spülen Sie den Reis nicht im Kochgeschirr ab, Fassungsvermögen 1,3 l da dies die Beschichtung beschädigen oder Breite 225 mm zur Verformung des Bodens führen kann, Höhe 250 mm...
  • Page 32 Wenn der Garvorgang abgeschlossen ist, PFLEGE kehrt der Schalter mit einem Klick in die Reinigen Sie den Reiskocher und Aus-Position zurück. Die Anzeige „COOK“ erlischt, und die Anzeige „WARM“ leuchtet das Kochgeschirr mit einem Tuch auf. oder Schwamm und einem milden Reinigungsmittel aund wischen Sie diese ABB.
  • Page 33 FEHLERSUCHE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MASSNAHME Die Anzeige Das Gerät ist nicht an Überprüfen Sie den Netzschalter, die leuchtet nicht. Die die Stromversorgung Steckdose, die Sicherung, das Kabel und Warmhalteplatte angeschlossen. den Stecker und beheben Sie etwaige ist nicht heiß. Fehler. Die Anzeige •...
  • Page 34 edellyttäen, että heitä TURVALLISUUSOHJEET valvotaan tai opastetaan • Lue kaikki ohjeet huolellisesti tuotteen turvallisessa ennen käyttöä. käytössä ja että he • Jos johto tai pistotulppa on ymmärtävät tuotteen vaurioitunut, valtuutetun käyttöön liittyvät riskit. Älä huoltoedustajan tai muun anna lasten leikkiä laitteella. pätevän henkilön on Lapset eivät saa puhdistaa vaihdettava se vaaran...
  • Page 35: Tekniset Tiedot

    • Irrota laite pistorasiasta, kun SYMBOLIT sitä ei käytetä ja kun keittoastia ei ole laitteessa. Suojausluokka II. • Älä aseta laitetta märille tai epävakaille pinnoille tai Hyväksytty voimassa olevien direktiivien mukaisesti. kuumille pinnoille, sillä tämä voi muuttaa laitetta tai Käytöstä poistettu tuote on tuhota sen.
  • Page 36 Kytke pistotulppa. COOK-merkkivalo syttyy. TARVIKKEET Käynnistä riisinkeitin painamalla kytkintä. Kauha Jos virtakytkintä ei paineta, WARM- Mitat merkkivalo syttyy 1-2 minuutin kuluttua ja Höyrytystaso lämpimänäpitotila aktivoituu. KUVA 2 KUVA 6 Kun kypsennys on valmis, kytkin kytkeytyy pois päältä napsauttamalla. COOK- KÄYTTÖ merkkivalo sammuu ja WARM-merkkivalo syttyy.
  • Page 37 KUNNOSSAPITO Puhdista riisikeitin ja keittoastia miedolla pesuaineella kostutetulla liinalla tai sienellä ja pyyhi kuivalla liinalla. Älä käytä hankaavia tai naarmuttavia puhdistusaineita tai esineitä. Riisinjyvät ja muut jäämät voivat tarttua keittolevylle. Varmistaaksesi hyvän kosketuksen keittoastiaan, hio keittolevy hienolla hiekkapaperilla (karkeus 320) ja pyyhi puhtaaksi liinalla.
  • Page 38: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE Merkkivalo ei pala. Laitetta ei ole kytketty Tarkista kytkin, pistorasia, sulake, johto ja Keittolevy ei ole pistorasiaan. pistotulppa ja korjaa mahdolliset viat. kuuma. Merkkivalo ei pala. • Merkkivalo tai vastus on Anna valtuutetun huoltoliikkeen tarkastaa löysällä.
  • Page 39: Consignes De Sécurité

    par des personnes dénuées CONSIGNES DE SÉCURITÉ d’expérience ou de • Lisez attentivement toutes les connaissance, si elles ont pu indications avant l’utilisation. bénéficier, par • Si la fiche ou le cordon l’intermédiaire d’une d’alimentation est personne responsable de endommagé, il doit être leur sécurité, d’une remplacé...
  • Page 40 • Ne plongez aucune partie de • Ne couvrez pas l’appareil, l’appareil dans de l’eau ou cela peut entraîner une tout autre liquide. déformation ou une décoloration du couvercle. • L’appareil est conçu pour un usage domestique ou dans ATTENTION ! •...
  • Page 41: Utilisation

    Lavez le riz plusieurs fois, jusqu’à ce que CARACTÉRISTIQUES l’eau soit claire. TECHNIQUES REMARQUE ! Tension nominale 230 V ~ 50 Hz Ne lavez pas le riz dans la cuve, car cela peut Puissance 500 W endommager le revêtement ou provoquer Contenance 1,3 l une déformation du fond, ce qui entraîne un...
  • Page 42: Entretien

    ENTRETIEN Lorsque la cuisson est terminée, l’interrupteur revient à la position d’arrêt Nettoyez le cuiseur à riz et la cuve avec en émettant un clic. Le voyant COOK une éponge ou chiffon ou imbibé de s’éteint et le voyant WARM s’allume. détergent doux et séchez avec un chiffon FIG.
  • Page 43: Recherche De Pannes

    RECHERCHE DE PANNES PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le voyant lumineux L’appareil n’est pas branché sur Vérifiez l’interrupteur, la prise de courant, ne s’allume pas. La le secteur. le fusible, le cordon d’alimentation et la plaque chauffante fiche, puis corrigez tout défaut. n’est pas chaude.
  • Page 44: Veiligheidsinstructies

    handicap of personen die VEILIGHEIDSINSTRUCTIES geen ervaring en kennis • Lees voor gebruik alle hebben, als ze worden instructies zorgvuldig door. begeleid of instructies • Als het snoer of de stekker krijgen over het veilige beschadigd is, moet deze gebruik van het apparaat en worden vervangen door een de risico's van het gebruik gekwalificeerde...
  • Page 45 personeelskamers, WAARSCHUWING! hotelkamers en soortgelijke • Houd handen en gezicht uit omgevingen. de buurt van • Het apparaat mag alleen ventilatieopeningen – worden aangesloten op een brandgevaar. goed geaard stopcontact. • Dompel het apparaat niet • Trek de stekker uit het onder in water of andere stopcontact wanneer het vloeistoffen en stel het...
  • Page 46: Technische Gegevens

    Spoel de rijst meerdere keren af, totdat TECHNISCHE GEGEVENS het water helder is. Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz LET OP! Vermogen 500 W Spoel de rijst niet af in de pan, aangezien het Inhoud 1,3 l de coating kan beschadigen of de bodem kan Breedte 225 mm vervormen, wat resulteert in slechter contact...
  • Page 47 Wanneer het koken is voltooid, keert de ONDERHOUD aan-uitknop met één klik terug naar de uit-stand. Het COOK-indicatorlampje gaat Maak de rijstkoker en pan schoon met uit en het WARM-indicatorlampje gaat een doek of spons bevochtigd met mild branden. reinigingsmiddel en droog met een droge doek.
  • Page 48 FOUTENOPSPORING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK ACTIE Het apparaat is niet Controleer de aan-uitknop, het indicatorlampje aangesloten op de stopcontact, de zekering, het snoer en de licht niet op. De stroomtoevoer. stekker en repareer eventuele storingen. kookplaat is niet heet. • Het indicatorlampje of de Laat de pan controleren en/of repareren weerstand is los.

Table des Matières