Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Bedienungsanleitung
DE
Kaffeemühle
Operating Instructions
EN
Coffee grinder
Instructions d'utilisation
FR
Moulin à café
Gebruiksaanwijzing
NL
Koffiemolen
Manuale operativo
IT
Macinacaffè
Manual de instrucciones
ES
Molinillo de café
Betjeningsvejledning
DK
Kaffemølle
Bruksanvisning
SE
Kaffekvarn
Bruksanvisning
NO
Kaffemøllen
Instrukcja obsługi
PL
Młynek do kawy
Інструкція з експлуатації
UKR
Кавомолка
Használati útmutató
HU
Kávéőrlő
CM702EU

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Graef CM702EU

  • Page 1 Betjeningsvejledning Kaffeemühle Kaffemølle Operating Instructions Bruksanvisning Coffee grinder Kaffekvarn Instructions d'utilisation Bruksanvisning Moulin à café Kaffemøllen Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Koffiemolen Młynek do kawy Manuale operativo Інструкція з експлуатації Macinacaffè Кавомолка Manual de instrucciones Használati útmutató Molinillo de café Kávéőrlő CM702EU...
  • Page 3 INHALT Produktbeschreibung ........................ 4 Vorwort ............................5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..............5 Warnhinweise ..........................5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................... 6 Gefahr durch elektrischen Strom .................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................8 Haftungsbeschränkung ......................8 Kundendienst ..........................9 Auspacken ..........................9 Entsorgung der Verpackung ..................9 Entsorgung des Geräts ....................
  • Page 4 PRODUKTBESCHREIBUNG Fülltrichter Ø ca. 56 mm Fülltrichter Ø ca. 48 mm Deckel Auswurf Bohnenbehälter Kontaktschalter Mahlkranz Abnehmbare Bodenplatte Reinigungspinsel Siebträgerhalter Siebträgerhalter Kaffeemehl- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behälter...
  • Page 5 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann- tes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee- mühle. INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
  • Page 6 ● Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden- ● dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
  • Page 7 Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver- ● meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn- lich qualifizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- ● nungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechani- sche Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
  • Page 8 Strom zu vermeiden: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. ● Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den Graef-Kunden- ● dienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
  • Page 9 Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. KUNDENDIENST Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de.
  • Page 10 ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset- zungen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ● ausreichender Tragkraft aufgestellt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann. ●...
  • Page 11 VOR DEM ERSTGEBRAUCH Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pfl ege“ beschrieben. Setzen Sie den Kaffeeboh- Drücken Sie den Kaffee- ● ● nenbehälter auf das Gerät bohnebehälter nach unten (Einrast-Mechanismus und drehen diesen im beachten). Uhrzeigersinn (ca. 30°). MAHLGRADEINSTELLUNG Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen, können Sie die Körnung des Kaffeemehls verändern.
  • Page 12 Stellen Sie den gewünsch- Setzen Sie den Fülltrichter Oder stellen Sie den Kaf- ● ● ● ten Mahlgrad ein. auf den Siebträger. feemehlbehälter unter den Auslauf. Drücken Sie nun den Sieb- ● träger gegen den Kontakt- schalter. Hinweis: Der Fülltrichter sorgt für eine saubere Befüllung des Siebträgers beim Mahlvorgang und verhin- dert so eine Streuung des Kaffeemehls.
  • Page 13 eine Unterlegscheibe, um eine gröbere Einstellung beim Mahlen zu erreichen. Setzen Sie das Gerät wieder zusammen. ● REINIGUNG Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu einer Oxidation führen. Diese beeinträchtigt das Ergebnis der Zubereitung, es kann zu einem unangenehmen und ungenießbarem Geschmack kommen.
  • Page 14 PUSH PUSH Setzen Sie nach der Setzen Sie nun das obere Drehen Sie den Mahlkranz ● ● ● Reinigung den Mahlkranz Mahlwerk wie unter im Uhrzeigersinn auf den auf den Motorblock (Pfeil „Platzierung oberen Mahl- gewünschten Mahlgrad. auf Pfeil). werks“ beschrieben ein. Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder auf das Gerät.
  • Page 15 Für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählen. ● Für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung wählen. ● Für French Press eine grobe Mahlgradeinstellung wählen. ● Wählen Sie eine gröbere Mahlgradeinstellung, wenn kein Kaffeepulver aus dem Auswurf ● herausfällt, obwohl das Gerät läuft. Raumtemperatur / Luftfeuchtigkeit haben Auswirkungen auf die Kaffeebohnen. ●...
  • Page 16 CONTENT Product description ........................17 Preface ............................18 Information on these operating instructions ................ 18 Warning messages ......................... 18 General safety instructions ....................19 Danger caused by electric current ..................20 Intended use ..........................20 Limitation of liability ......................... 21 After-sales service ........................
  • Page 17 PRODUCT DESCRIPTION Filling funnel Ø ca. 56 mm Filling funnel Ø ca. 48 mm Coffee grounds ejector Coffee bean container Contact switch Grinding ring Removable base plate Cleaning brush Group handle holder Group handle holder Coffee grounds Ø ca. 60 mm Ø...
  • Page 18 You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec- ognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef coffee grinder. INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Page 19 Before using the unit check for any external visible damage of the hous- ● ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales ● service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
  • Page 20 Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. ● In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable ● before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
  • Page 21 Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding. AFTER-SALES SERVICE If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de. IMPORTANT! If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
  • Page 22 Remove the packaging parts. ● Remove any stickers on the unit. Do not remove the type plate! ● DISPOSAL OF THE PACKAGING The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select- ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there- fore be recycled.
  • Page 23 The connecting cable must not be stretched tightly. ● The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective ● conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbid- den.
  • Page 24 Set requested grinding Push the fi lter into the fi lter Place the coffee grounds ● ● ● degree. holder or container below the outlet. Note: Use whole coffee beans only. Fill the coffee bean container with coffee beans in regular intervals.
  • Page 25 Prior to cleaning, remove the power plug. Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in ● case of heavy soiling. Remove the coffee bean container; hold the grinding ring; press the bean container down ●...
  • Page 26 Note: In order to test whether the grinding mechanism has been set in correctly, turn the grin- ding ring to “coarse”, such as level 20, and try to pull out the grinding mechanism by the metal ring. If the grinding mechanism cannot be removed, it has been installed correctly. Place the coffee bean container on the unit.
  • Page 27 claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our representations. In case of justified complaints, we shall repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
  • Page 28 TABLE DES MATIÈRES Description du produit ......................29 Avant-propos ........................... 30 Informations relatives à ce mode d'emploi ............... 30 Avertissements ......................... 30 Indications générales sur la sécurité ................... 31 Danger lié au courant électrique ..................33 Utilisation appropriée de la machine .................33 Restriction de responsabilité...
  • Page 29 DESCRIPTION DU PRODUIT Trémie de remplissage Ø ca. 56 mm Trémie de remplissage Ø ca. 48 mm Couvercle Éjection de mouture de café Réservoir à grains de café Contacteur Couronne de mouture Plaque de fond Brosse de nettoyage Ø du support de Ø...
  • Page 30 Graef ou à votre revendeur spécialisé. AVERTISSEMENTS Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés :...
  • Page 31 Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé- ● cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
  • Page 32 Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par ● son fabricant, le service client ou une personne de qualification équi- valente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs ●...
  • Page 33 électrique : N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés. ● Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un ● professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
  • Page 34 Seul le texte d'origine en allemand est contraignant. SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
  • Page 35 EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une ● capacité...
  • Page 36 Mettez le réservoir à grains Pressez le réservoir à ● ● de café sur l'appareil grains de café vers le bas (respecter le mécanisme et faites-le pivoter dans d'encliquetage). sens des aiguilles d'une montre (env.30°). RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOUTURE Grâce aux différentes positions de fi nesse de mouture, vous pouvez modifi er le grain du café...
  • Page 37 Indication: Utilisez uniquement des grains de café entier. Remplissez régulièrement le réser- voir avec des grains de café. Un poids bien réparti est important pour garantir une mouture sans diffi culté. Pressez le réservoir de Après avoir obtenu la ● ●...
  • Page 38 avec un peu de produit vaisselle. Séchez alors les deux récipients correctement. ● NETTOYAGE DU BROYEUR Débranchez la fiche du réseau. ● Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans « Nettoyage ». ● PUSH PUSH PUSH Faites pivoter la couronne Appuyez sur le bouton Lorsque les 2 flèches se ●...
  • Page 39 réfiés, etc...) Le goût propre entre en ligne de compte. ● Pour expresso, sélectionner un réglage fin du degré de mouture. ● Pour café filtre, sélectionner un réglage moyen du degré de mouture. ● Pour cafetière à pression, sélectionner un réglage grossier du degré de mouture. ●...
  • Page 40 INHOUDSOPGAVE Productbeschrijving ......................... 41 Voorwoord..........................42 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ................42 Waarschuwingen ........................42 Algemene Veiligheidsaanwijzingen ..................43 Gevaar door elektrische stroom..................45 Gebruik volgens de voorschriften ..................45 Beperking van de aansprakelijkheid .................. 45 Klantendienst ........................... 46 Uitpakken ..........................46 Weggooien van de verpakking ................46 Weggooien van het apparaat ...................
  • Page 41 PRODUCTBESCHRIJVING Vultrechter Ø ca. 56 mm Vultrechter Ø ca. 48 mm Deksel Koffi emeeluitloop Koffi ebonenreservoir Contactschakelaar Maalkrans Bodemplaat Reinigingsborstel Zeefdragerhouder Zeefdragerhouder Koffi emeel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm reservoir...
  • Page 42 U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken u voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffi emolen. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 43 Neem geen beschadigd ap- paraat in gebruik. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de ● Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke- lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- tieclaim. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine- ●...
  • Page 44 den vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span- ● ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani- sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van elektrische schok. Raak nooit onderdelen aan welke onder spanning staan. Deze kunnen ●...
  • Page 45 Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn. ● Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst ● of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
  • Page 46 De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend. KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan service@graef.de.
  • Page 47 Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on- ● dergrond met voldoende draagvermogen. Let erop dat het apparaat niet kan kiepen. ● Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken. ●...
  • Page 48 MAALGRAADINSTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfi jnheid van het koffi emeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver- schillende factoren, zoals bv. koffi esoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen.
  • Page 49 HERKALIBRATIE MET SLUITRINGEN Als je basismaalstand te grof is, kun je dit corrigeren door een ring toe te voegen aan de on- derste maalkegel. De extra ring zorgt voor een fijner maalresultaat van ongeveer 7 stappen. Verwijder de bovenste molen en de borgring. ●...
  • Page 50 Reinig het bovenste en onderste maalwerk met de bijbehorende borstel. ● PUSH PUSH Plaats de maalkrans na de Plaats nu het bovenste Draai de maalkrans met ● ● ● reiniging op et motorblok maalwerk erin. de klok op de gewenste (pijl op pijl).
  • Page 51 danigheid, vochtgehalte en versheid van bonen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorrigeerd worden, als de espresso bv. te snel of te langzaam in de kop loopt. 2 JAAR GARANTIE Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksga- rantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten.
  • Page 52 INDICE Descrizione del prodotto .......................53 Prefazione ..........................54 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .............54 Contrassegni di pericolo .......................54 Avvertenze generali per la sicurezza ................55 Pericolo da corrente elettrica ....................57 Uso conforme.......................... 57 Limitazione della responsabilità ..................57 Assistenza clienti ........................
  • Page 53 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Imbuto di riempimento Ø ca. 56 mm Imbuto di riempimento Ø ca. 48 mm Coperchio Espulsione caffè macinato Serbatoio caffè in grani Interruttore a tocco Anello di macinatura Piastra di base Spazzola per la pulizia Supporto porta-fi ltro Supporto porta-fi ltro Serbatoio Ø...
  • Page 54 Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro macinacaffè Graef. INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato di- spositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l'uso conforme e la cura dello stesso.
  • Page 55 Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi- ● zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia. I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio ●...
  • Page 56 giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano ● gli allacciamenti che conducono tensione e si modifica la struttura elet- trica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
  • Page 57 In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo ● cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti ●...
  • Page 58 È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco. ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven- ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo service@graef.de.
  • Page 59 REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo ● con sufficiente portata. Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
  • Page 60 Inserire il contenito- Premere il contenitore del ● ● re del caffè in grani caffè in grani verso il basso sull'apparecchio (fare e ruotarlo in senso orario attenzione al meccanismo (ca. 30°). di innesto). IMPOSTAZIONE DEL GRADO DI MACINATURA Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modifi care la grana del caffè...
  • Page 61 Avvertenza: Usare esclusivamente caffè a grani interi. Riempire il contenitore del caffè in grani regolarmente. E‘ importante il peso uniforme per garantire una macinatura senza problemi. Premere il contenitore del Dopo aver ottenuto la ● ● caffè macinato o il porta- miscela di macinato desi- fi ltro contro il pulsante tra il derata, ritirare il porta-fi ltro...
  • Page 62 PULIZIA DELLA MACINA Togliere la spina di rete. ● Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al capitolo „Pulizia“. ● PUSH PUSH PUSH Ruotare l'anello di macina- Premere il pulsante "PUSH" Quando le 2 frecce ● ● ● tura a destra, nei limiti del e continuare ruotare combaciano, potete to-...
  • Page 63 Il gusto personale ha la sua influenza. ● Per l‘espresso scegliere una regolazione dl grado di macinatura fine. ● Per il caffè americano scegliere una regolazione dl grado di macinatura media. ● Per il french press scegliere una regolazione del grado di macinatura grossa. ●...
  • Page 64 ÍNDICE Descripción del producto ..................... 65 Prólogo ............................. 66 Información acerca del presente manual de instrucciones .......... 66 Advertencias ..........................66 Indicaciones generales de seguridad ................67 Peligros relacionados con descargas eléctricas ............. 69 Uso conforme al empleo previsto ..................69 Limitación de responsabilidad ....................
  • Page 65 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Embudo de llenado Ø ca. 56 mm Embudo de llenado Ø ca. 48 mm Tapa Salida del café molido Recipiente de granos de café Interruptor de contacto Anillo de ajuste de molienda Placa base Cepillo para limpiar Soporte de tamiz Soporte de tamiz Recipiente de ca-...
  • Page 66 Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con sufi ciente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
  • Page 67 Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe- ● cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- tinguen el derecho de garantía.
  • Page 68 cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican ● las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y me- cánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica. No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden ●...
  • Page 69 No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños. ● En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef ● o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
  • Page 70 SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa- do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico service@graef.de.
  • Page 71 REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan: El aparato se debe instalar sobre una superficie firme, nivelada, horizontal y antideslizante ●...
  • Page 72 Coloque el recipiente de Presione el recipiente de ● ● granos de café sobre el granos de café hacia aba- aparato (tenga en cuenta jo y gírelo en el sentido de el mecanismo de bloqueo). las agujas del reloj (aprox. 30°).
  • Page 73 Nota: Utilice únicamente granos de café enteros. Rellené periódicamente el recipiente con granos de café. Es esencial mantener un peso uniforme para garantizar una molienda suave. Presione el recipiente de Una vez que haya obte- ● ● café molido o el tamiz nido la cantidad deseada contra el botón que hay de café...
  • Page 74 A continuación, seque bien los dos recipientes. ● LIMPIEZA DEL MECANISMO DE MOLIENDA Desconecte el aparato de la toma de corriente. ● Extraiga el recipiente de granos de café tal y como se describe en la sección „Limpieza“. ● PUSH PUSH PUSH Gire el anillo de ajuste de...
  • Page 75 CONSEJOS No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al ajuste del grado de molien- ● da ya que depende de diversos factores. Los granos y los tipos de granos se comportan de manera diferente (aceitoso, viejo, recién ● tostado, etc.). Su preferencia personal es decisiva.
  • Page 76 INDHOLD Produktbeskrivelse ........................77 Forord ............................78 Information til denne betjeningsvejledning ................78 Advarsel .............................78 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................79 Fare ved elektrisk strøm ......................81 Tilsigtet anvendelse ......................... 81 Ansvarsbegrænsning ......................81 Kundeservice ..........................82 Udpakning ..........................82 Bortskaffelse af emballering ..................82 Bortskaffelse af maskinen .....................82 Krav til opstillingsstedet ......................82 Elektrisk tilslutning ........................83 Før den første ibrugtagning ....................83...
  • Page 77 PRODUKTBESKRIVELSE Påfyldningstragt Ø ca. 56 mm Påfyldningstragt Ø ca. 48 mm Låg Kaffemalingsudløb Kaffebeholder Kontaktskifter Malekrans Bundplade Rengøringsbørste Filtersystem Filtersystem Kaffemalings- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
  • Page 78 Med købet af denne kaffemølle, har du gjort et virkeligt godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig meget glæde med din nye Graef kaffemølle. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af kaffekværnen (efterfølgende kaldet maskine), og an- giver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
  • Page 79 Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut- ● ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice. ● Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
  • Page 80 Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis ● spændingsførende tilslutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød. Berør aldrig dele, der står under spænding. De kan forårsage elektrisk ● stød eller endda være livsfarlige. Før maskinen tilsluttes, skal du sammenligne tilslutningsdataene (spæn- ●...
  • Page 81 ● I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen, ● dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til- ● slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
  • Page 82 Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst. KUNDESERVICE Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på service@graef.de. VIGTIGT! Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,...
  • Page 83 Placer ikke maskinen på varme overfl ader, som for eksemple kogeplader, eller i nærheden ● af disse. Maskinen må aldrig anvendes udendørs, og skal anvendes på et tørt sted. ● Maskinen er ikke designet til at blive indbygget i en væg, eller et indbygningsskab. ●...
  • Page 84 faktorer som spiller ind, f.eks. kaffesort / - bønner, rumtemperatur, personlig smag osv. Generelt siger man, at til espresso bruger man en fi n indstilling, til fi lterkaffe en medium ind- ● stilling og til fransk kaffe en lidt større indstilling. Jo fi nere en malingindstilling, jo længere tid tager kaffemalingen.
  • Page 85 Fjern den øverste kværn og låseringen. ● Brug en 10 mm nøgle, og skru låsemøtrikken af med uret. ● Fjern fastspændingsskiven og den nederste kværn. ● Indsæt en skive for at forfine slibegraden, eller fjern en skive for at opnå en grovere indstil- ●...
  • Page 86 PUSH PUSH Efter rengøring, skal male- Placer den øverste kværn. Drej malekransen i urets ● ● ● kransen sættes tilbage på retning, indtil den ønskede motorblokken (pil mod pil). malingsgrad er nået. Bemærk: For at kontrollere om malekransen er korrekt placeret, skal du dreje malekransen til „grov“...
  • Page 87 2 ÅRS GARANTI Ved dette produkt er der 24 måneders garanti fra købsdatoen, som gælder for fejl og mangler i forbindelse med fabrikation eller materialer. Dine juridiske garantikrav i henhold til § 437 forbli- ver uberørt. Denne garanti omfatter ikke skader som skyldes forkert håndtering eller brug, samt mangler som kun har en ringe indvirkning på...
  • Page 88 INNEHÅLL Produktbeskrivning ........................89 Förord ............................90 Information om den här bruksanvisningen ................ 90 Varningar ..........................90 Allmänna säkerhetsanvisningar .................... 91 Fara på grund av elektrisk ström ...................92 Avsedd användning ........................92 Ansvarsbegränsning ......................93 Kundtjänst ..........................93 Packa upp ..........................93 Avfallshantering av förpackningen ................
  • Page 89 PRODUKTBESKRIVNING Påfyllningstratt Ø ca. 56 mm Påfyllningstratt Ø ca. 48 mm Lock Kaffeutlopp Bönbehållare Kontaktbrytare Kvarnstenskrans Bottenplatta Rengöringsborste Filterhållare Filterhållare Bön- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behållare...
  • Page 90 Du har köpt en erkänd kvalitets- produkt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Denna bruksanvisning är en beståndsdel av kaffekvarnen (i det följande kallad apparaten) och...
  • Page 91 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa- raten: Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på appa- ●...
  • Page 92 triska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och ● frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap- paraten. Se till att strömkabeln är korrekt placerad. Om apparaten fastnar i ka- ●...
  • Page 93 Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande. KUNDTJÄNST Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på 02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till service@graef.de. VIKTIGT! Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans- portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
  • Page 94 Ta upp apparaten ur kartongen. ● Ta bort alla förpackningsdelar. ● Ta bort eventuella etiketter på apparaten. Ta inte bort typskylten! ● AVFALLSHANTERING AV FÖRPACKNINGEN Förpackningen skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda uti- från miljöförenlighet och avfallstekniska hänsyn och är därför återvinningsbara. Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av- fallsvolymen.
  • Page 95 inte för skador som har uppstått genom en felaktig eller avbruten skyddsledare. INNAN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Rengör alla delar enligt beskrivningen under „Rengöring och skötsel“. Sätt bönbehållaren på Tryck bönbehållaren nedåt ● ● apparaten (beakta låsme- och vrid denna medurs kanismen). (ca.
  • Page 96 En jämn fördelning av bönorna är viktigt för att få jämn malning. Tryck kaffebehållaren eller Dra tillbaka antingen fi lter- ● ● fi lterhållaren mot knappen hållaren eller kaffebehålla- mellan fi lterhållaren. ren när du har fått önskad mängd kaffe. OMKALIBRERING MED BRICKOR Om din grundslipningsgrad är för grov kan du korrigera detta genom att sätta in en bricka för den nedre slipkonan.
  • Page 97 PUSH PUSH PUSH Vrid kvarnstenskransen så Tryck på "PUSH"-knappen Om de 2 pilarna står ● ● ● långt till höger som möjligt. och vrid kvarnstenskransen ovanpå varandra kan tu längre åt höger. ta bort kvarnstenskransen samt den övre kvarnen. Ta nu ut den övre kvarnen ur kvarnstenskransen.
  • Page 98 det malda kaffet börjar att kleta ihop sig. Det malda kaffet kletas inte ihop så mycket när det faller ut, det bildas små till medelstora kulor som fördelas igen när de ramlar ned. Det malda kaffet känns bra. Det är mycket viktigt att hitta passande malningsgrad när kaffet tillreds (extraktionstid). Vid en ●...
  • Page 99 INNHOLD Produktbeskrivelse ........................ 100 Forord ............................101 Informasjon om denne anvisningen ...................101 Advarsler ..........................101 Generelle sikkerhetsinstrukser ....................102 Fare på grunn av elektrisk strøm ..................103 Tiltenkt bruk..........................103 Garantibegrensning ......................104 Kundeservice ......................... 104 Utpakking ..........................105 Bortskaffing av forpakninger ..................105 Bortskaffing av apparatet ..................
  • Page 100 PRODUKTBESKRIVELSE Påfyllingstrakt Ø ca. 56 mm Påfyllingstrakt Ø ca. 48 mm Lokk Kaffemelutkast Kaffebønnebeholder Kontaktbryter Malekrans Bunnplate Rengjøringsbørste Silbærerholder Silbærerholder Kaffemel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
  • Page 101 Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitet- sprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaffekvernen. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av kaffekvernen (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
  • Page 102 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us- akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap- paratet: Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og ● -støpsel før bruk.
  • Page 103 Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types- ● kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys- ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle ●...
  • Page 104 Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende. KUNDESERVICE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til service@graef.de. VIKTIG! Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og transporteres ordentlig i garantitilfeller.
  • Page 105 UTPAKKING Ved utpakking av apparatet går du frem som følger: Ta apparatet ut av esken. ● Kast alle pakningsdeler. ● Fjern eventuelle klistremerker på apparatet. Ikke fjern typeskiltet! ● BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil- jøvennlige og bortskaffingstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres.
  • Page 106 Den elektriske sikkerheten til apparatet kan kun garanteres hvis det kobles til et forskriftsmes- ● sig installert jordingssystem. Drift med tilkobling til en stikkontakt uten jording er forbudt. Få elekrofagfolk til å kontrollere husets installasjon hvis du er i tvil. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som er forårsaket av manglende eller avbrutt jording.
  • Page 107 Still inn ønsket malegrad. Skyv silbæreren inn i silbæ- Sett kaffemelbeholderen ● ● ● rerholderen eller under utløpet. Merk: Bruk utelukkende hele kaffebønner. Fyll kaffebønnebeholderen regelmessig med kaffe- bønner. En jevn vekt er viktig for å garantere en problemfri maling. Trykk kaffemelbeholde- Etter at du har nådd ønsket ●...
  • Page 108 Rengjør den utvendige overflaten til apparatet med en myk, fuktig klut. Ved sterk forurensing ● kan det brukes et mildt rengjøringsmiddel. Ta av kaffebønnebeholderen, hold fast malekransen, trykk bønnebeholderen nedover og ● drei av mot klokka. Ta de ubrukte bønnene og legg dem i en lufttett beholder, slik at aromaen beholdes. ●...
  • Page 109 TIPS Nøyaktige angivelser vedrørende malegradinnstilling kan ikke angis på grunn av ulike fak- ● torer. Bønner/bønnesorter forholder seg forskjellig (oljet, gammel, fersk ristet osv.). ➞ Den egne smaken spiller en rolle. ➞ Velg en finere malegradinnstilling for espresso . ➞ Velg en middels malegradinnstilling for filterkaffe.
  • Page 110 SPIS TREŚCI Opis produktu .........................1 1 1 Wstęp ............................1 12 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi ................1 12 Ostrzeżenia ..........................1 12 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ..................1 13 Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym ........1 15 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................1 15 Ograniczenie odpowiedzialności ..................1 16 Obsługa klienta ........................
  • Page 111 OPIS PRODUKTU Lejek napełniający Ø ok. 56 mm Lejek napełniający Ø ok. 48 mm Pokrywa Wyrzut Zbiornik ziaren kawy Przełącznik stykowy Pierścień mielący Zdejmowana płyta denna Pędzel do oczyszczania Wspornik nośnika sita Wspornik nośnika sita Pojemnik na zmieloną Ø ok. 60 mm Ø...
  • Page 112 W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble- mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta fi rmy Graef lub do swego sprzedawcy. OSTRZEŻENIA W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne: OSTRZEŻENIE...
  • Page 113 W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub ● Dział Obsługi Klienta firmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy- gasają uprawnienia gwarancyjne. Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko ●...
  • Page 114 W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia ● zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń ● pod napięciem lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycznego.
  • Page 115 ● wtyczki. W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi ● fi rmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze- niowego. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem ● lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz- nego.
  • Page 116 Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim. OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 02932- 9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować...
  • Page 117 UTYLIZACJA URZĄDZENIA Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od- stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą...
  • Page 118 zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwalifi - kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Prosimy czyścić wszelkie części zgodnie z opisem "Czyszczenie i konserwacja". Prosimy postawić pojemnik Prosimy nacisnąć...
  • Page 119 Prosimy ustawić żądany Prosimy założyć lejek na- Lub prosimy ustawić zbior- ● ● ● stopień miałkości. pełniający na nośnik sita. nik ze zmieloną kawą pod wylotem. Prosimy teraz docisnąć ● nośnik sita do przełącznika kontaktowego. Wskazówka: Lejek napełniający zapewnia czyste napełnianie nośnika sita podczas procesu mielenia i za- pobiega w ten sposób rozsypywaniu się...
  • Page 120 Ponownie zmontuj urządzenie. ● CZYSZCZENIE Stara kawa pozostawiona w ekspresie może prowadzić do utleniania. Wpływa to na wynik zaparzania i może prowadzić do nieprzyjemnego i niezdatnego do picia smaku. Urządzenie powinno być ciągle utrzymywane w dobrym stanie, aby zapewnić najlep- szą...
  • Page 121 PUSH PUSH Po oczyszczeniu prosimy Prosimy teraz nasadzić Prosimy obrócić pierścień ● ● ● nałożyć pierścień mielący górny mechanizm mielący. mielący zgodnie z ruchem na blok silnika (strzałka na wskazówek zegara do żą- strzałce). danego stopnia mielenia. Wskazówka: Aby sprawdzić, czy mechanizm mielący został prawidłowo włożony, należy obrócić...
  • Page 122 Im drobniejsze mielenie, tym dłużej musi pracować młynek. ● Może się zdarzyć, że stopień miałkości należy skorygować po pewnym czasie, ponieważ ● właściwości, wilgotność i świeżość ziaren są bardzo zależne od środowiska. Można to szybko skorygować przez wypróbowanie i dostosowanie stopnia miałkości lub nacisku powierzchniowego np.
  • Page 123 ЗМІСТ Опис продукту ........................124 Передмова ..........................125 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ............125 Попередження ........................125 Загальні інструкції з техніки безпеки ................126 Небезпека від електричного струму ................128 Використання відповідно до призначення ..............128 Обмеження відповідальності ...................128 Служба підтримки клієнтів ....................129 Розпакування ........................129 Утилізація...
  • Page 124 ОПИС ПРОДУКТУ Воронка для заповнення Ø приблизно 56 мм Воронка для заповнення Ø приблизно 48 мм Кришка Викидання Контейнер для кавових зерен Перемикач контактів Обідок для мелення З'ємна нижня пластина Щітка для чищення Підтримувач фільтра Підтримувач фільтра Контейнер Ø приблизно 60 мм Ø...
  • Page 125 Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до- даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін- струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці- алізованого продавця.
  • Page 126 шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій. Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки ● клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії закінчується. Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за- ●...
  • Page 127 лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк- ● нутися струмових з'єднань та змінити електричну і механічну кон- струкцію, існує небезпека ураження електричним струмом. Ніколи не торкайтеся будь-яких частин, які знаходяться під напру- ●...
  • Page 128 Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені. ● У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд- ● нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов- новаженого фахівця. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових ●...
  • Page 129 залишається обов'язковим для виконання. СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни- ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або надішліть нам електронного листа на service@graef.de. ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при- стрій...
  • Page 130 ВИМОГИ ДО МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ Для безпечної та безпомилкової роботи пристрою місце його встановлення повинно від- повідати таким вимогам: Пристрій необхідно розміщувати на нерухомій, плоскій, горизонтальній і нековзній ос- ● нові з достатньою вантажопідйомністю. Переконайтесь, що пристрій не може впасти. ● Виберіть...
  • Page 131 ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ Очистіть усі деталі, як описано в розділі "Чищення та догляд". Помістіть контейнер для Натисніть на контейнер ● ● мелення кави на пристрій для кавових зерен і по- (зверніть увагу на меха- верніть його за годинни- нізм засувки). ковою...
  • Page 132 Встановіть потрібний Помістіть воронку для Або помістіть контей- ● ● ● ступінь подрібнення. наповнення на фільтр. нер для кавової гущі під носик. Тепер натисніть фільтром ● на перемикач контактів. Вказівка: Воронка для наповнення забезпечує чисте наповнення підтримувача фільтра в процесі подрібнення...
  • Page 133 Знову зберіть прилад. ● ОЧИЩЕННЯ Стара кава, що залишилася в пристрої, може привести до окислення. Це негативно по- значається на результаті приготування і це може привести до неприємного і неїстівного смаку . Пристрій завжди повинен бути в доглянувому стані, щоб завжди готувати оптимальну каву.
  • Page 134 PUSH PUSH Після чищення розташуй- Тепер вставте верхню Поверніть обідок для ● ● ● те обідок для мелення на частину подрібнювача. мелення за годинниковою блоці двигуна (стрілка на стрілкою до потрібного стрілку). ступеня подрібнення. Вказівка: Щоб перевірити, чи правильно вставлений подрібнювач, поверніть обідок подрібнювача...
  • Page 135 Буває, що ступінь подрібнення через деякий час потрібно виправити, тому що структу- ● ра, вологість і свіжість кавових зерен дуже залежать від навколишнього середовища. Це можна швидко виправити, спробувавши і регулюючи ступінь подрібнення та/або контактний тиск, якщо еспресо потрапляє в чашку, наприклад, занадто швидко або занадто...
  • Page 136 TARTALOMJEGYZÉK TERMÉKLEÍRÁS ........................137 BEVEZETŐ ..........................138 INFORMÁCIÓK EHHEZ A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ .........138 FIGYELMEZTETÉSEK ......................138 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ..............139 ÁRAMÜTÉSVESZÉLY ......................141 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT ................141 FELELŐSSÉGKORLÁTOZÁS ....................141 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT ......................142 KICSOMAGOLÁS ......................142 A CSOMAGOLÁSI HULLADÉKOK ÁRTALMATLANÍTÁSA ......142 A KÉSZÜLÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA ...............142 A HASZNÁLAT HELYE ......................143 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS ..................143 AZ ELSŐ...
  • Page 137 TERMÉKLEÍRÁS Töltőtölcsér Ø kb. 56 mm Töltőtölcsér Ø kb. 48 mm Fedél Kiömlő nyílás Szemes kávé tartály Érintkezőkapcsoló Őrlési fokozat beállító gyűrű Levehető alaplemez Tisztítókefe Portafi lter tartó Portafi lter tartó Őrölt kávé tartály Ø kb. 60 mm Ø kb. 70 mm...
  • Page 138 BEVEZETŐ Tisztelt Vásárlónk! A Graef kávédaráló megvásárlásával Ön kitűnő döntést hozott, egy elismert cég minőségi termékét vásárolta meg. Köszönjük a vásárlást és sok örömet kívánunk az új Graef kávédará- lójához. INFORMÁCIÓK EHHEZ A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ A használati útmutató a kávédaráló (továbbiakban: készülék) termékcsomag része, ami fontos információkat tartalmaz a készülék üzembe helyezésről, a biztonságos, rendeltetésszerű...
  • Page 139 és a csatlakozódugón! Ha sérülést talál, ne csatlakoztassa a hálózathoz és ne kapcsolja be ké- szüléket! Javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata végezhet. ● A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználó számára, ezen kívül a garancia is érvényét veszti.
  • Page 140 A sérült hálózati kábelt csak a gyártó, a vevőszolgálata vagy hason- ● lóan képzett személy cserélheti ki az áramütésveszély elkerülése érde- kében. Semmi esetre se nyissa fel a készülék burkolatát! Áramütés veszélyével ● jár, ha feszültség alatt álló csatlakozókhoz ér vagy szakszerűtlen sze- reléssel megváltoztatja a készülék elektromos vagy mechanikai felépí- tését.
  • Page 141 áramütésveszély elkerülése érdekében: Ne használja a készüléket, ha megsérült a hálózat kábel vagy a csatlakozódugó. ● A sérült kábelt vagy csatlakozódugót a Graef ügyfélszolgálatával vagy képzett szer- ● viz-szakemberrel cseréltesse ki. Semmi esetre se nyissa fel a készülék burkolatát! Áramütés veszélyével jár, ha feszült- ●...
  • Page 142 A használati útmutató fordítását a legjobb tudásunk szerint készítettük el. Nem vállalunk fele- lősséget a fordítási hibákért. Az értelmezés tekintetében kizárólag az eredeti, német szöveg az irányadó. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Ha Graef készüléke megsérül, kérjük, forduljon szakkereskedőjéhez vagy a Graef ügyfélszol- gálatához a 02932-9703677 telefonszámon, vagy írjon nekünk e-mailt a service@graef.de címre. FONTOS! Őrizze meg az eredeti csomagolást a készülék garanciaideje alatt, hogy garanciális igény...
  • Page 143 A HASZNÁLAT HELYE A biztonságos és hibamentes működéshez, a készüléket az alábbi követelményeknek megfe- lelő helyen kell használni: A készüléket szilárd, sík, vízszintes és csúszásmentes, megfelelő teherbírású felületre kell ál- ● lítani. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne tudjon felborulni! ●...
  • Page 144 Helyezze a kávébabtar- • Nyomja le a tartályt és ● ● tályt a készülékre (fi gyeljen forgassa el az óramutató a tartály helyes rögzítésé- járásával megegyező re)! irányba kb. 30°-ot. AZ ŐRLÉSI FOKOZAT BEÁLLÍTÁSA Az őrlemény fi nomságát, az őrölt kávé szemcseméretét az őrlési beállításokkal lehet meg- változtatni.
  • Page 145 Megjegyzés: A töltőtölcsér biztosítja, hogy az őrlési folyamat során ne szóródjon szét az őrölt kávé. Kizáró- lagegész kávébabot használjon. Rendszeresen töltse után a kávébabtartályt, mert a kifogásta- lan őrléshez fontos az egyenletes súly. Nyomja az őrölt kávé Ha elegendő mennyiségű ●...
  • Page 146 A DARÁLÓ SZERKEZET TISZTÍTÁSA Húzza ki a hálózati csatlakozót. Távolítsa el a kávébabtartályt a „Tisztítás” pontban leírtak szerint. ● PUSH PUSH PUSH Forgassa az őrlési fokozat Nyomja meg a „PUSH” Ha a 2 nyíl egymás fölött ● ● ● van, leveheti az őrlő- beállító...
  • Page 147 French Press kávéfőzőhöz válasszon durva őrlési beállítást. ● Ha működés közben nem jön ki őrölt kávé a kiömlő nyílásból, állítsa át a készüléket durvább ● őrlési beállításra. A szobahőmérséklet és a páratartalom is hatással van a kávébabra. ● Eszpresszónál arról ismerheti fel a megfelelő őrlési fokozatot, hogy az őrölt kávé elkezd ●...
  • Page 148 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...