BRUKSANVISNING FÖR STRYKJÄRN
SV
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
BRUKSANVISNING FOR STRYKEJERN
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKA
PL
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR IRON
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BÜGELEISEN
DE
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
SILITYSRAUDAN KÄYTTÖOHJE
FI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
MODE D'EMPLOI DU FER À REPASSER
FR
Mode d'emploi
(Traduction du mode d'emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi avant
la mise en service.Conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR STRIJKIJZER
NL
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
802-710
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Menuett 802-710

  • Page 1 802-710 BRUKSANVISNING FÖR STRYKJÄRN BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BÜGELEISEN Bruksanvisning i original Gebrauchsanweisung Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Spara den för framtida behov. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. BRUKSANVISNING FOR STRYKEJERN SILITYSRAUDAN KÄYTTÖOHJE...
  • Page 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas enligt För senaste version av bruksanvisningen se gällande bestämmelser. www.jula.com Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du lover og regler.
  • Page 3 Bruksanvisning för SVENSKA strykjärn SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. • Övervaka apparaten noga när den används av eller i närheten av barn. Lämna aldrig apparaten med nätkabeln isatt eller på strykbrädan utan uppsikt. • Förvara och använd apparaten endast på stabilt underlag. •...
  • Page 4: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Märkspänning 230 V ~ 50 Hz Märkeffekt 2000 W Kabellängd 1.9 m Vattenbehållare, volym 320 ml Mått L286 x B118 x H140 mm Vikt 1.2 Kg Strömförbrukning i frånläge BESKRIVNING Munstycke Temperaturvred Lock till vattenbehållare Temperaturindikeringslampa Sprejknapp Knapp för rengöring Ångpuffknapp Vattenbehållare Ångreglage...
  • Page 5: Handhavande

    HANDHAVANDE När produkten är ny Avlägsna allt förpackningsmaterial och eventuella klistermärken. Gnugga bort alla limrester från sulan med en trasa fuktad med T-sprit. Skölj vattenbehållaren genom att fylla den med vatten och därefter tömma den, så att eventuella föroreningar från tillverkningen sköljs ut. OBS! Första gången du använder apparaten kan det ryka lite om den.
  • Page 6 OBS! Indikeringslampan tänds och släcks då och då under pågående strykning, när termostaten arbetar för att hålla den inställda temperaturen. Detta är helt normalt. OBS! Vid ångstrykning måste temperaturvredet vara inställt på en temperatur inom ångstrykningsintervallet och vattenbehållaren måste vara full till minst 1/4. Ångpuff - extra ånga Ångpuffunktionen kan användas vid såväl ångstrykning som torrstrykning, så...
  • Page 7 • Stryk sammet längs fiberriktningen och tryck inte på strykjärnet för att undvika att tyget blir blankt. • Många tyger är lättare att stryka om de inte är helt torra, silke ska till exempel alltid strykas fuktigt. • Plaggen skrynklas mer om tvättmaskinen är mycket full samt vid centrifugering med högt varvtal.
  • Page 8 Förvaring Koppla bort strykjärnet från nätspänningen. Ställ ångvredet (5) i läge " " . Vrid temperaturvredet (9) till lägsta temperatur . Låt strykjärnet svalna helt. Töm vattenbehållaren genom att öppna locket till vattenbehållaren (2) och vända strykjärnet upp och ner och skaka det försiktigt. Linda nätkabeln runt strykjärnets bakre del och sätt fast den med sladdklämman.
  • Page 9 Bruksanvisning for NORSK strykejern SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på den for fremtidig bruk. • Overvåk apparatet nøye når det brukes av eller i nærheten av barn. Forlat aldri apparatet med støpselet i eller stående på strykebrettet uten tilsyn. •...
  • Page 10: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz Merkeeffekt 2000 W Kabellengde 1,9 m Vannbeholder, volum 320 ml Mål L 286 x B 118 x H 140 mm Vekt 1,2 kg Strømforbruk i av-modus BESKRIVELSE Munnstykke Temperaturbryter Lokk til vannbeholder Temperaturindikeringslampe Sprayknapp Knapp for rengjøring Dampstøtknapp...
  • Page 11 BRUK Når produktet er nytt Fjern all emballasje og eventuelle klistremerker. Gni bort alle limrester fra sålen med en klut fuktet med teknisk sprit. Skyll vannbeholderen ved å fylle den med vann og deretter tømme den, slik at eventuelle forurensninger fra produksjonen skylles ut. OBS! Første gangen du bruker apparatet, kan det ryke litt av det.
  • Page 12 OBS! Indikatorlampen tennes og slukkes innimellom mens strykingen pågår, fordi termostaten arbeider med å holde den innstilte temperaturen. Dette er helt normalt. OBS! Ved dampstryking må temperaturbryteren være innstilt på en temperatur innenfor dampstrykingsintervallet, og vannbeholderen må være minst 1/4 full. Dampstøt –...
  • Page 13 • Mange typer tøy er enklere å stryke hvis det ikke er helt tørt, og skal for eksempel alltid strykes fuktig. • Plaggene blir mer krøllete hvis vaskemaskinen er veldig full, og hvis de sentrifugeres med høyt turtall. • Det er viktig at sålen er glatt. Ikke kjør strykejernet over harde gjenstander, som knapper, glidelåser, deler av strykebrettet og tilsvarende.
  • Page 14 Oppbevaring Trekk ut strømledningen. Sett dampbryteren (5) på " " . Sett temperaturbryteren (9) på laveste temperatur. La strykejernet kjøle seg helt ned. Tøm vannbeholderen ved å åpne lokket på beholderen (2), snu strykejernet opp ned og riste det forsiktig. Vikle strømkabelen rundt bakre del av strykejernet, og fest den med ledningsklemmen.
  • Page 15: Zasady Bezpieczeństwa

    Instrukcja obsługi POLSKI żelazka ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. • Obserwuj urządzenie, jeżeli jest używane przez dzieci lub w ich pobliżu. Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru na desce do prasowania. • Przechowuj urządzenie i używaj go wyłącznie na stabilnym podłożu. •...
  • Page 16: Dane Techniczne

    • Nigdy nie umieszczaj żelazka na innych urządzeniach. • Dopilnuj, aby przewód nie zwisał ze stołu ani blatu ani nie dotykał gorących powierzchni. • Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzone albo nie działa normalnie albo jeśli jego przewód lub wtyk są uszkodzone. Aby dokonać przeglądu, naprawy lub regulacji, oddaj urządzenie do autoryzowanego serwisu.
  • Page 17 OPIS Dysza Pokrętło regulacji temperatury Pokrywka zbiornika wody Wskaźnik temperatury Przycisk rozpylania Przycisk czyszczenia Przycisk wyrzutu pary Zbiornik wody Regulator pary Wskaźnik maksymalnego poziomu wody Uchwyt Stopa Osłona przewodu Pojemnik do nalewania wody Podparcie żelazka OBSŁUGA Przed pierwszym użyciem Usuń całe opakowanie i ewentualne naklejki. Zetrzyj ze stopy żelazka resztki kleju szmatką zwilżoną spirytusem denaturowanym.
  • Page 18 Uzupełnianie wody Wyjmij wtyk z gniazda. Ustaw regulator pary (5) w położeniu „ ”. Napełnij zbiornik wody (rys. 1). Postaw żelazko i sprawdź, czy poziom nie przekracza oznaczenia MAX (rys. 2). UWAGA! Można użyć zwykłej wody z kranu – nie pogarsza to efektu prasowania parą. Jeśli woda z kranu jest twarda, zaleca się...
  • Page 19 Wyrzut pary – dodatkowa para Wyrzut pary można wykorzystywać zarówno w trakcie prasowania parą, jak i na sucho, o ile pokrętło wskazuje temperaturę wyższą niż dwa punkty (••). Zbiornik wody powinien być wypełniony przynajmniej w 1/4. Ustaw wybraną temperaturę i odczekaj, aż wskaźnik temperatury zgaśnie, wskazując na osiągnięcie wybranej temperatury.
  • Page 20 • Ubrania gniotą się bardziej, jeżeli pralka jest mocno wypełniona, a wirowanie odbywa się na wysokich obrotach. • Stopa powinna być gładka. Nie przesuwaj żelazka po twardych przedmiotach, takich jak guziki, zamki błyskawiczne, części deski do prasowania itp. • Włókna składające się w 100% z wełny można prasować. Ustaw dużą ilość pary i użyj suchej podkładki ochronnej.
  • Page 21: Wykrywanie Usterek

    Przechowywanie Wyjmij wtyk z gniazda. Ustaw regulator pary (5) w położeniu „ ”. Przekręć pokrętło regulacji temperatury (9) do najniższej wartości. Odczekaj, aż żelazko całkowicie ostygnie. Opróżnij zbiornik wody, otwierając pokrywkę (2), a następnie odwracając żelazko do góry dnem i delikatnie nim potrząsając. Zwiń przewód zasilający wokół tylnej części żelazka i przymocuj go klipsem do przewodów. Przechowuj żelazko ustawione na części tylnej w suchym i bezpiecznym miejscu.
  • Page 22: Safety Instructions

    Operating instructions ENGLISH for iron SAFETY INSTRUCTIONS Read the operating instructions carefully before use. Save them for future reference. • Keep the appliance under careful supervision when it is used by, or near children. Never leave the appliance plugged in, or unattended on the ironing board.
  • Page 23: Technical Data

    • Never leave the appliance unattended when switched on. • Never use the appliance for anything other than its intended purpose. • Do not place the appliance on or near a hot stove, or in a hot oven. • Never put the appliance on other appliances. •...
  • Page 24 DESCRIPTION Nozzle Temperature control Cap for water reservoir Temperature status lamp Spray button Cleaning button Steam burst button Water reservoir Steam control Indicator for max water level Handle Soleplate Cord sleeve Refill beaker Heel When the product is new Remove all the packaging and any stickers. Rub off all residual glue from the soleplate with a cloth moistened with methylated spirits.
  • Page 25 Filling with water Unplug the power cord. Set the steam control (5) in position " ". Fill the water reservoir (fig. 1). Place the iron upright and check that the level does not exceed MAX (fig. 2). NOTE: Normal tap water can be used without affecting the steam function. Distilled or demineralised water is recommended if the water is hard.
  • Page 26 Steam burst - extra steam Steam bursting can be used both when steam ironing and dry ironing, as long as the temperature control is set to a temperature higher than two points (••). The reservoir must be at least 1/4 full. Set the required temperature and wait until the status lamp goes off to show that the right temperature has been reached.
  • Page 27 • Garments become more wrinkled if the washing machine is full and when spin drying at high speed. • It is important to keep the soleplate flat. Do not iron over hard objects, such as buttons and zips etc. • Fibres of 100% wool can be ironed. Use a lot of steam and a dry cloth. MAINTENANCE IMPORTANT: Unplug the power cord before all maintenance.
  • Page 28 Storage Unplug the power cord. Set the steam control (5) in position " " . Turn the temperature control (9) to the lowest temperature. Allow the iron to cool completely. Empty the reservoir by opening the cap (2), turning the iron upside down and carefully shaking it.
  • Page 29: Sicherheitshinweise

    Bedienungsanleitung für DEUTSCH Bügeleisen SICHERHEITSHINWEISE Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für späteres Nachschlagen aufbewahren. • Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, wenn es von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn das Netzkabel steckt oder es sich auf dem Bügelbrett befindet.
  • Page 30: Technische Daten

    • Das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines warmen Ofens oder Herdes aufstellen. • Das Gerät nicht auf andere Geräte stellen. • Das Netzkabel darf nicht über Tisch- oder andere Kanten hängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. •...
  • Page 31: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Düse Temperaturregler Deckel des Wasserbehälters Temperaturanzeige Sprühtaste Reinigungstaste Dampfstoßtaste Wasserbehälter Dampfregler Anzeige des maximalen Wasserstands Griff Sohle Kabelmanschette Einfüllbecher Auflagefläche BEDIENUNG Vor der erstmaligen Verwendung Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Klebstoffreste mit einem mit Brennspiritus angefeuchteten Tuch von der Sohle entfernen. Den Wasserbehälter mit Wasser füllen, spülen und entleeren, um mögliche Verunreinigungen der Herstellung auszuspülen.
  • Page 32 Einfüllen von Wasser Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen. Den Dampfregler (5) in die Stellung „ “ bringen. Den Wasserbehälter befüllen (Abb. 1). Das Bügeleisen aufrecht aufstellen und kontrollieren, dass der Füllstand die Kennzeichnung „MAX“ nicht übersteigt (Abb. 2). HINWEIS: Es kann normales Leitungswasser verwendet werden, ohne dass dies die Dampfbügelfunktion beeinträchtigt.
  • Page 33 Dampfstoß – zusätzlicher Dampf Die Dampfstoßfunktion kann sowohl zum Dampfbügeln als auch zum Trockenbügeln verwendet werden, sofern der Temperaturregler auf eine höhere Temperatur als zwei Punkte (••) eingestellt ist. Der Wasserbehälter muss mindestens zu 1/4 gefüllt sein. Die gewünschte Temperatur einstellen und warten, bis die Anzeigeleuchte erlischt, um anzuzeigen, dass die eingestellte Temperatur erreicht ist.
  • Page 34 • In einer sehr vollen Waschmaschine und beim Schleudern mit hoher Drehzahl knittert die Kleidung besonders stark. • Es ist wichtig, dass die Sohle glatt ist. Das Bügeleisen nicht über harte Objekte wie Knöpfe, Reißverschlüsse, Teile des Bügelbretts usw. gleiten lassen. •...
  • Page 35 Aufbewahrung Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen. Den Dampfregler (5) in die Stellung „ “ bringen. Den Temperaturregler (9) auf die niedrigste Temperatur stellen. Das Bügeleisen vollständig abkühlen lassen. Zum Leeren des Wasserbehälters die Klappe des Wasserbehälters (2) öffnen, das Bügeleisen umdrehen und vorsichtig schütteln.
  • Page 36 Silitysraudan käyttöohje SUOMI TURVALLISUUSOHJEET Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten. • Valvo laitetta huolellisesti, kun lapset käyttävät sitä tai sitä käytetään lasten läheisyydessä. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa virtajohto kytkettynä tai silityslaudan päälle. • Säilytä ja käytä laitetta vain vakaalla alustalla. •...
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    • Älä aseta laitetta kuumalle liedelle tai kuumaan uuniin tai niiden läheisyyteen. • Älä koskaan aseta laitetta muiden laitteiden päälle. • Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli tai joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. • Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut tai ei toimi normaalisti tai jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut.
  • Page 38 KUVAUS Suutin Lämpötilan säädin Vesisäiliön kansi Lämpötila merkkivalo Suihkutuspainike Puhdistuspainike Höyrypainike Vesisäiliö Höyrynsäädin Ylin vedenkorkeus Kahva Pohja Johtoholkki Täyttökannu Tukipinta KÄYTTÖ Kun tuote on uusi Poista kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat. Pyyhi mahdolliset liimajäämät pohjasta talousspriihin kostutetulla liinalla. Huuhtele vesisäiliö täyttämällä se vedellä ja tyhjentämällä se sitten, jotta kaikki valmistusprosessista peräisin olevat epäpuhtaudet huuhtoutuvat pois.
  • Page 39 Veden täyttö Irrota pistotulppa pistorasiasta. Aseta höyrysäädin (5) asentoon " ”. Täytä vesisäiliö (kuva 1). Aseta silitysrauta pystyasentoon ja tarkista, että taso ei ylitä MAX-merkkiä (kuva 2). HUOM! Tavallista vesijohtovettä voidaan käyttää ilman, että höyrysilitystoiminto heikkenee. Jos vesi on kovaa, suositellaan tislattua tai demineralisoitua vettä. Älä koskaan täytä vesisäiliötä muulla kuin vedellä...
  • Page 40 Höyrysuihku - lisähöyry Höyrypuhallustoimintoa voidaan käyttää sekä höyrysilitykseen että kuivasilitykseen, kunhan lämpötilan säädin on asetettu yli kahden pisteen (--) lämpötilaan. Vesisäiliön on oltava vähintään 1/4 täynnä. Aseta haluttu lämpötila ja odota, kunnes merkkivalo sammuu osoittaen, että asetettu lämpötila on saavutettu. Paina höyrypainiketta useita kertoja silitysraudan ollessa pohjalevyn päällä...
  • Page 41 • Vaatteet rypistyvät enemmän, kun pesukone on hyvin täynnä ja kun ne lingotaan suurella nopeudella. • On tärkeää, että pohja on sileä. Älä vedä silitysrautaa kovien esineiden, kuten nappien, vetoketjujen, silityslaudan osien ja vastaavien yli. • 100 % villakuidut voidaan silittää. Aseta suuri höyrymäärä ja käytä kuivaa silitysliinaa. HUOLTO TÄRKEÄÄ! Irrota silitysrauta verkkovirrasta ennen huoltotoimenpiteitä.
  • Page 42: Vianetsintä

    Varastointi Irrota pistotulppa pistorasiasta. Aseta höyrysäädin (5) asentoon ” ”. Käännä lämpötilan säädin (9) alimpaan lämpötilaan. Anna silitysraudan jäähtyä kokonaan. Tyhjennä vesisäiliö avaamalla vesisäiliön kansi (2) ja kääntämällä silitysrauta ylösalaisin ja ravistamalla sitä varovasti. Kiedo virtajohto silitysraudan takaosan ympärille ja kiinnitä se johtopidikkeellä. Säilytä...
  • Page 43: Consignes De Sécurité

    Mode d’emploi du fer à FRANÇAIS repasser CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! Conservez-le pour toute consultation ultérieure. • Surveillez attentivement l’appareil lorsqu’il est utilisé par ou à proximité d’enfants. Ne laissez jamais l’appareil avec le câble d’alimentation branché ou sur la table à...
  • Page 44: Caractéristiques Techniques

    • Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance. • N’utilisez jamais l’appareil à d’autres fins que l’usage auquel il est destiné. • Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière chaude ou dans un four chaud. • Ne placez jamais l’appareil sur d’autres appareils. •...
  • Page 45: Utilisation

    DESCRIPTION Buse Bouton de température Bouchon du réservoir d’eau Voyant de température Bouton de pulvérisation Bouton pour le nettoyage Bouton Jet de vapeur Réservoir d'eau Régulateur de vapeur Indication du niveau d’eau maximum Poignée Semelle Manchon de cordon Gobelet de remplissage Arrière du boîtier UTILISATION Lorsque le produit est neuf...
  • Page 46 Remplir le réservoir d’eau Débranchez le fer à repasser. Positionnez le régulateur de vapeur (5) en mode " ". Remplissez le réservoir d’eau (figure 1). Placez le fer à la verticale et vérifiez que le niveau ne dépasse pas MAX (figure 2). REMARQUE ! L’eau du robinet ordinaire peut être utilisée sans altérer la fonction de repassage à...
  • Page 47 Jet de vapeur : vapeur supplémentaire La fonction Jet de vapeur peut être utilisée aussi bien pour le repassage à la vapeur que pour le repassage à sec, à condition que la molette de réglage de la température soit positionnée sur une température supérieure à...
  • Page 48: Entretien

    • Repassez le velours en suivant la direction des fibres et n'appuyez pas sur le fer pour éviter que le tissu ne devienne brillant. • De nombreux tissus sont plus faciles à repasser s’ils ne sont pas complètement secs, par exemple la soie doit toujours être repassée humide.
  • Page 49: Recherche De Pannes

    Rangement Débranchez le fer à repasser. Positionnez le régulateur de vapeur (5) en mode " " . Positionnez la molette de réglage de la température (9) sur la température la plus basse. Laissez refroidir complètement le fer. Pour vider le réservoir d’eau, ouvrez son clapet (2) et en retournez le fer en le secouant doucement.
  • Page 50: Veiligheidsinstructies

    Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS voor strijkijzer VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar hem voor toekomstig gebruik. • Houd het goed in de gaten als het wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter met het netsnoer in het stopcontact of op de strijkplank.
  • Page 51: Technische Gegevens

    • Gebruik het product nooit voor een ander doeleinde dan waar het voor bedoeld is. • Plaats het apparaat niet op of naast een warm fornuis of in een hete oven. • Plaats het apparaat nooit bovenop andere apparaten. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een tafel of bank hangt of in contact komt met hete oppervlakken.
  • Page 52 BESCHRIJVING Mondstuk Temperatuurregelaar Deksel van waterreservoir Temperatuurindicatorlampje Sproeiknop Reinigingsknop Stoomboostknop Waterreservoir Stoomregelaar Indicatie voor maximum waterpeil Handgreep Zool Kabelhoes Vulkan Steunvlak AANWENDING Wanneer het product nieuw is Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele stickers. Wrijf eventuele lijmresten van de zool met een met spiritus bevochtigde doek. Spoel het waterreservoir door het met water te vullen en vervolgens te ledigen, zodat alle onzuiverheden uit het fabricageproces worden weggespoeld.
  • Page 53 Water bijvullen Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Draai de stoomregelaar (5) naar de stand " ". Vul het waterreservoir (fig. 1). Zet het strijkijzer rechtop en controleer of het niveau niet hoger is dan MAX (fig. 2). LET OP! Gewoon leidingwater kan worden gebruikt zonder de stoomstrijkfunctie nadelig te beïnvloeden.
  • Page 54 binnen het stoomstrijkbereik en moet het waterreservoir voor ten minste 1/4 gevuld zijn. Stoomboost - extra stoom De stoomboostfunctie kan zowel voor stoomstrijken als voor droog strijken worden gebruikt, mits de temperatuurknop op een hogere temperatuur dan twee punten (••) is ingesteld. Het waterreservoir moet voor minstens 1/4 gevuld zijn.
  • Page 55 moet altijd worden gestreken als het vochtig is. • Kleding kreukt meer wanneer de wasmachine erg vol is en wanneer hij op hoge snelheid centrifugeert. • Het is belangrijk dat het strijkvlak glad is. Strijk niet over harde voorwerpen zoals knopen, ritssluitingen, delen van de strijkplank en dergelijke.
  • Page 56: Probleemoplossing

    Opslag Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Zet de stroomregelaar (5) in de stand " ". Zet de temperatuurregelaar (9) in de stand voor laagste temperatuur. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. Maak het waterreservoir leeg door het deksel van het waterreservoir (2) te openen, het strijkijzer ondersteboven te keren en voorzichtig te schudden.

Table des Matières