BRUKSANVISNING FÖR STRYKJÄRN
SV
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
BRUKSANVISNING FOR STRYKEJERN
NO
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKA
PL
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR IRON
EN
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR BÜGELEISEN
DE
Gebrauchsanweisung
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
SILITYSRAUDAN KÄYTTÖOHJE
FI
Käyttöohje
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
MODE D'EMPLOI DU FER À REPASSER
FR
Mode d'emploi
(Traduction du mode d'emploi original)
Important! Lisez attentivement le mode d'emploi avant
la mise en service.Conservez-le pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR STRIJKIJZER
NL
Gebruiksaanwijzing (Nederlandse vertaling)
(Vertaling van originele gebruiksaanwijzing)
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
802-711
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Menuett 802-711

  • Page 1 802-711 BRUKSANVISNING FÖR STRYKJÄRN GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR BÜGELEISEN Bruksanvisning i original Gebrauchsanweisung Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) Spara den för framtida behov. Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für die zukünftige Verwendung aufbewahren. BRUKSANVISNING FOR STRYKEJERN SILITYSRAUDAN KÄYTTÖOHJE...
  • Page 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas enligt För senaste version av bruksanvisningen se gällande bestämmelser. www.jula.com Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du lover og regler.
  • Page 3: Tekniska Data

    Bruksanvisning för SVENSKA strykjärn SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov. • OBS! Endast för inomhusbruk. • Endast för hushållsbruk. • Kontrollera att nätspänningen motsvarar märkspänningen på typskylten. • Risk för brännskada och/eller skållning till följd av heta delar, hett vatten och/eller ånga.
  • Page 4: Handhavande

    BESKRIVNING Självrengörande strykjärn med keramisk sula, överhettningsskydd, automatisk avstängning, droppstopp, antikalk och 360° vridbar sladdhylsa. Stryksula Handtag Sprejmunstycke Sladdhylsa Påfyllningslock för vatten Temperaturindikeringslampa Ångreglage Temperaturvred Sprejknapp Knapp för rengöring Ångpuffknapp Påfyllningskanna HANDHAVANDE När produkten är ny Avlägsna allt förpackningsmaterial och eventuella klistermärken. Låt strykjärnet värmas till och hålla sin maximitemperatur under några minuter, över en fuktig trasa, för att avlägsna eventuella föroreningsrester från sulan.
  • Page 5 liknande. Håll strykjärnet i upprätt läge (bild 1) och fyll vattenbehållaren med rent vatten med den medföljande påfyllningskannan (12). Fyll inte över markeringen MAX. Anslut strykjärnet till nätspänning och vrid temperaturvredet så att det pekar på önskad temperaturinställning för det plagg som ska strykas. Indikeringslampan tänds (fig. 2). Se till att ångreglaget är i torrstrykningsläge (fig.
  • Page 6 Droppstopp Om sulans temperatur sjunker till följd av långvarig strykning stängs ångflödet av automatiskt, så att sulan inte droppar vatten på plagget. OBS! Vanligt kranvatten kan användas utan att ångstrykningsfunktionen försämras. Vid kalkrikt (hårt) vatten rekommenderas dock avmineraliserat vatten. Fyll aldrig vattenbehållaren med något annat än vatten och använd inte sköljmedel, parfymerat vatten, stärkelse eller andra tillsatser som kan skada ångsystemet.
  • Page 7 fuktigt. • Plaggen skrynklas mer om tvättmaskinen är mycket full samt vid centrifugering med högt varvtal. • Det är viktigt att sulan är slät. Kör inte strykjärnet över hårda föremål, som knappar, dragkedjor, delar av strykbrädan och liknande. • Fibrer av 100 % ylle kan strykas. Ställ in stor ångmängd och använd en torr strykduk. Efter avslutad användning Koppla bort strykjärnet från nätspänningen och töm vattenbehållaren.
  • Page 8 natriumjoner. Detta gör vattnet mjukare och får utfällningen av kalk att gå mycket långsammare. Förvaring Koppla bort strykjärnet från nätspänningen. Ställ ångvredet (4) i läge " " . Vrid temperaturvredet (10) till lägsta temperatur. Låt strykjärnet svalna helt. Töm vattenbehållaren genom att öppna locket till vattenbehållaren (3) och vända strykjärnet upp och ner och skaka det försiktigt.
  • Page 9: Tekniske Data

    Bruksanvisning for strykejern NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på den for fremtidig bruk. • OBS! Kun til innendørs bruk. • Kun til privat bruk. • Kontroller at nettspenningen tilsvarer den nominelle spenningen på typeskiltet. • Fare for brannskade og/eller skålding som følge av varme deler, varmt vann og/eller damp.
  • Page 10 BESKRIVELSE Selvrensende strykejern med keramisk såle, overopphetingsvern, automatisk deaktivering, dryppstopp, antikalk og 360° dreibart ledningsfeste. Strykesåle Håndtak Spraymunnstykke Ledningshylse Påfyllingslokk for vann Temperaturindikatorlampe Dampreguleringsknapp Temperaturbryter Sprayknapp Knapp for rengjøring Dampstøtknapp Påfyllingskanne BRUK Når produktet er nytt Fjern all emballasje og eventuelle klistremerker. La strykejernet varmes opp til maksimumstemperaturen og holde seg der i et par minutter over en fuktig klut, for å...
  • Page 11 tilsvarende. Hold strykejernet i oppreist posisjon (bilde 1) og fyll vannbeholderen med rent vann med påfyllingskannen som følger med (12). Ikke fyll opp over markeringen MAX. Sett strømkabelen i strømuttaket og vri temperaturbryteren slik at den peker på ønsket temperaturinnstilling for plagget som skal strykes. Indikatorlampen tennes (fig. 2). Se til at dampreguleringsknappen er i posisjon for tørrstryking (fig.
  • Page 12 krøller på klær som henger, gardiner etc. Dryppstopp Dersom sålens temperatur synker etter langvarlig stryking, slås dampen av automatisk, slik at det ikke drypper vann fra sålen og ned på plagget. OBS! Vanlig kranvann kan benyttes uten at dampstrykingsfunksjonen forringes. Dersom kranvannet er kalkrikt (hardt), anbefales det å...
  • Page 13 • Fibrer av 100 % ull kan strykes. Still inn en stor dampmengde og bruk en tørr strykeduk. Etter avsluttet bruk Trekk strykejernets støpsel fra stikkontakten og tøm vannbeholderen. Tørk sålen ved å sette støpselet i stikkontakten igjen, og trekk det ut når indikatorlampen slokner.
  • Page 14 FEILSØKING - Apparatet skal kobles til en stikkontakt med riktig nominell spenning. Strykejernet blir ikke varmt - Kontroller at temperaturbryteren er innstilt til ønsket temperatur. - Vanntanken er tom. Trekk ut strømkabelen og la strykejernet kjøle seg ned. Sett dampbryteren på Strykejernet avgir ikke damp og fyll på...
  • Page 15: Zasady Bezpieczeństwa

    Instrukcja obsługi żelazka POLSKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. • UWAGA! Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. • Wyłącznie do użytku domowego. • Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce znamionowej. • Ryzyko oparzeń na skutek kontaktu z gorącymi częściami, gorącą wodą i/lub parą.
  • Page 16: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz Moc znamionowa 2200 W Przewód zasilający 1,9 m Zbiornik na wodę 250 ml Wymiary dł. 290 x szer. 120 x wys. 151 mm Masa 1,6 kg Zużycie energii w trybie czuwania 0,44 W OPIS Żelazko z funkcją samoczyszczenia wyposażone w ceramiczną stopę, zabezpieczenie przed przegrzaniem, funkcję automatycznego wyłączania, blokadę kapania, funkcję odkamieniania i odgiętkę...
  • Page 17 OBSŁUGA Przed pierwszym użyciem Usuń całe opakowanie i ewentualne naklejki. Poczekaj, aż żelazko się nagrzeje i przez kilka minut utrzyma maksymalną temperaturę. Przesuń po wilgotnej szmatce, aby usunąć ze stopy ewentualne resztki zabrudzeń. UWAGA! Przy pierwszym użyciu żelazko może wydzielać zapach i dym. Jest to zupełnie normalne zjawisko i wkrótce minie.
  • Page 18 Lampka świeci się, gdy żelazko się nagrzewa i gaśnie po osiągnięciu ustawionej temperatury. Kiedy lampka zgaśnie, możesz ustawić regulator pary w wybranym trybie (prasowanie na sucho „ ” albo prasowanie parą „ ”) i zacząć prasowanie. OSTRZEŻENIE! Stopa i para są bardzo gorące – grozi to oparzeniami. Przycisk rozpylania Jeśli ubranie trzeba zwilżyć, sprawdź, czy poziom wody w zbiorniku jest wystarczający, skieruj rozpylacz (2), a następnie wciśnij kilkakrotnie przycisk rozpylania (5).
  • Page 19 Wskazówki • Posortuj ubrania według ich temperatury prasowania (wełna osobno, bawełna osobno itd.). Zacznij od ubrań z najniższą temperaturą prasowania, np. materiałów syntetycznych. Następnie przejdź do ubrań odpornych na wysoką temperaturę. • W przypadku materiałów o mieszanym składzie, np. 40% bawełny i 60% poliestru, stosuj ustawienie temperatury odpowiednie do materiału, który wytrzymuje niższą...
  • Page 20 KONSERWACJA OSTRZEŻENIE! Odłączaj zawsze żelazko parowe od gniazda elektrycznego przed jakąkolwiek czynnością konserwacyjną. Czyszczenie Regularnie czyść urządzenie z częstotliwością dostosowaną do twardości wody i do intensywności używania. Wlej wodę do zbiornika i ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji MAX. Włóż wtyk do gniazda. Zaświeci się lampka kontrolna. Ustaw regulator pary, aby wskazywał tryb prasowania na sucho i postaw je w pozycji pionowej (rys.
  • Page 21: Wykrywanie Usterek

    WYKRYWANIE USTEREK – Urządzenie należy podłączyć do gniazda z właściwym napięciem znamionowym. Żelazko się nie nagrzewa – Sprawdź, czy pokrętło regulacji temperatury wskazuje żądaną wartość. – Zbiornik na wodę jest pusty. Wyciągnij wtyk z gniazda i poczekaj, aż żelazko ostygnie. Przekręć regulator pary do pozycji i wlej wodę.
  • Page 22: Safety Instructions

    Operating instructions for iron ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the operating instructions carefully before use. Save these instructions for future reference. • NOTE: For indoor use only. • For household use only. • Check that the mains voltage corresponds to the rated voltage on the type plate.
  • Page 23: Technical Data

    TECHNICAL DATA Rated voltage 230 V ~ 50 Hz Rated output 2200 W Power cord 1.9 m Water tank 250 ml Dimensions L290 x W120 x H151 mm Weight 1.6 kg Power consumption in standby mode 0.44 W DESCRIPTION Self-cleaning iron with ceramic soleplate, overheating protection, automatic shut-off, drip stop, calc and 360°...
  • Page 24 When the product is new Remove all packaging material and any stickers. Let the iron heat to and maintain its maximum temperature for a few minutes, over a damp cloth, to remove any residual contamination from the soleplate. NOTE: The iron can give off a certain odour and smoke the first time it is used. This is completely normal and soon stops.
  • Page 25 The status lamp comes on when the iron is heating up and goes out when set temperature is reached. When the lamp goes out, you can set the steam control to the desired position (dry ironing " " or steam ironing " ") and start ironing.
  • Page 26 Tips • Sort the garments to be ironed according to the temperature they can withstand (wool with wool, cotton with cotton, etc.). Start with garments that have the lowest ironing temperature, for example, synthetics. Continue with garments that withstand a higher temperature. •...
  • Page 27 MAINTENANCE WARNING: Always unplug the iron from the power outlet before performing any kind of maintenance. Cleaning Clean the appliance regularly at intervals corresponding to the hardness of the water and how often the appliance is used. Fill the water tank with water and turn the temperature knob to the MAX position. Plug the power cord into the electrical outlet.
  • Page 28 TROUBLESHOOTING - The appliance must be connected to a power outlet with the correct rated voltage. The iron does not get hot. - Make sure that the temperature knob is set to the required temperature. - The water tank is empty. Unplug the power cord and allow the iron to cool.
  • Page 29: Sicherheitshinweise

    Gebrauchsanweisung für DEUTSCH Bügeleisen SICHERHEITSHINWEISE Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für späteres Nachschlagen aufbewahren. • HINWEIS: Nur für den Innenbereich. • Nur für die Verwendung im Haushalt vorgesehen. • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der Nennspannung auf dem Typenschild entspricht.
  • Page 30: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Nennspannung 230 V ~ 50 Hz Nennleistung 2.200 W Netzkabel 1,9 m Wasserbehälter 250 ml Maße L290 x B120 x H151 mm Gewicht 1,6 kg Stromverbrauch im Standby-Modus 0,44 W BESCHREIBUNG Selbstreinigendes Bügeleisen mit Keramiksohle, Überhitzungsschutz, automatischer Ausschaltfunktion, Tropfstopp, Antikalk und um 360° drehbarem Kabelknickschutz. Bügelsohle Griff Sprühdüse...
  • Page 31: Bedienung

    BEDIENUNG Vor dem erstmaligen Gebrauch Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Das Bügeleisen einige Minuten über einem feuchten Tuch erwärmen und bei Höchsttemperatur laufen lassen, um eventuelle Verunreinigungen von der Sohle zu entfernen. HINWEIS: Beim erstmaligen Gebrauch kann das Bügeleisen einen leichten Geruch und Rauch abgeben.
  • Page 32 Die Anzeigeleuchte leuchtet, wenn das Bügeleisen erwärmt wird, und erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht wurde. Wenn die Lampe erloschen ist, können Sie den Dampfregler in die gewünschte Stellung bringen (trockenes Bügeln „ “ oder Bügeln mit Dampf „ “) und mit dem Bügeln beginnen. WARNUNG! Sohle und Dampf sind sehr heiß...
  • Page 33 Tipps • Die Kleidungsstücke vor dem Bügeln nach der benötigten Temperatur sortieren (Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.). Mit den Kleidungsstücken mit der niedrigsten Bügeltemperatur beginnen, z. B. Synthetikmaterial. Anschließend mit Kleidungsstücken fortfahren, die höhere Temperaturen vertragen. • Kleidung aus Mischgewebe, z. B. 40 % Baumwolle und 60 % Polyester, mit der entsprechenden Temperatur für den empfindlichsten Materialanteil bügeln.
  • Page 34 PFLEGE WARNUNG! Vor der Pflege des Bügeleisens das Bügeleisen stets von der Stromversorgung trennen. Reinigung Das Bügeleisen entsprechend des Härtegrads des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung in regelmäßigen Abständen reinigen. Den Wasserbehälter mit Wasser füllen und den Temperaturregler auf „MAX“ stellen. Das Bügeleisen an das Stromnetz anschließen.
  • Page 35 FEHLERSUCHE - Das Gerät muss an eine Steckdose mit korrekter Nennspannung angeschlossen werden. Das Bügeleisen wird nicht heiß - Sicherstellen, dass der Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur eingestellt ist. - Der Wassertank ist leer. Den Netzstecker ziehen und das Bügeleisen abkühlen lassen. Den Dampfregler in die Stellung bringen und Wasser einfüllen.
  • Page 36 Silitysraudan SUOMI käyttöohje TURVALLISUUSOHJEET Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten. • HUOM! Vain sisäkäyttöön. • Vain kotitalouskäyttöön. • Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä. • Kuumien osien, kuuman veden ja/tai höyryn aiheuttama palovammavaara. Ole varovainen, jos tuote käännetään ylösalaisin - säiliössä oleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovamman.
  • Page 37: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz Nimellisteho 2200 W Virtajohto 1,9 m Vesisäiliö 250 ml Mitat P290 x L120 x K151 mm Paino 1,6 kg Virrankulutus valmiustilassa 0,44 W KUVAUS Itsepuhdistuva silitysrauta, jossa on keraaminen pohjalevy, ylikuumenemissuoja, automaattinen sammutus, tippalukko, kalkinpoisto ja 360°...
  • Page 38 KÄYTTÖ Kun tuote on uusi Poista kaikki pakkausmateriaali ja mahdolliset tarrat. Anna silitysraudan lämmetä maksimilämpötilaan ja pidä sitä muutaman minuutin ajan kostealla liinalla silitysraudan pohjalevyn epäpuhtauksien poistamiseksi. HUOM! Silitysraudasta voi tulla hieman hajua ja savua ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on normaalia ja loppuu jonkin ajan kuluttua. HUOM! Älä...
  • Page 39 Merkkivalo syttyy, kun silitysrauta lämpenee, ja sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu. Kun valo sammuu, voit asettaa höyrysäätimen haluamaasi asentoon (kuivasilitys " " tai höyrysilitys " ") ja aloittaa silityksen. VAROITUS! Pohja ja höyry ovat erittäin kuumia - palovammojen vaara. Suihkutuspainike Jos vaate on kostutettava, tarkista, että...
  • Page 40 Vinkkejä • Lajittele silitettävät vaatekappaleet sen mukaan, minkälaista lämpötilaa ne kestävät (villa, puuvilla jne.). Aloita vaatekappaleista, joiden silityslämpötila on alhaisin, kuten synteettiset materiaalit. Jatka vaatteilla, jotka kestävät korkeampia lämpötiloja. • Jos kyseessä on sekoitekangas, esimerkiksi 40 % puuvillaa ja 60 % synteettistä materiaalia, käytä sen kankaan lämpötila-asetusta, joka kestää...
  • Page 41: Kalkinpoisto

    HUOLTO VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä. Puhdistus Puhdista silitysrauta säännöllisesti veden kovuuden ja käyttötiheyden mukaisin väliajoin. Täytä vesisäiliö vedellä ja aseta lämpötilan säädin MAX-asentoon. Kytke pistotulppa pistorasiaan. Merkkivalo syttyy. Aseta höyrysäädin kuivasilitystilaan ja aseta silitysrauta pystyasentoon (kuva 4). TÄRKEÄÄ! Älä koskaan yritä poistaa kalkkisaostumia vesisäiliöstä lisäämällä etikkaa tai muita puhdistusaineita.
  • Page 42: Vianetsintä

    VIANETSINTÄ - Laite on kytkettävä oikean nimellisjännitteen omaavaan pistorasiaan. Silitysrauta ei kuumene - Tarkista, että lämpötilan säädin on asetettu haluttuun lämpötilaan. - Vesisäiliö on tyhjä. Vedä pistotulppa pistorasiasta ja anna tuotteen jäähtyä. Aseta höyrynsäädin asentoon ja täytä säiliö vedellä. Odota, kunnes merkkivalo Silitysrauta ei tuota höyryä...
  • Page 43: Consignes De Sécurité

    Mode d’emploi du FRANÇAIS fer à repasser CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! Conservez-le pour toute consultation ultérieure. • REMARQUE ! Uniquement destiné à un usage intérieur. • Réservé à une utilisation domestique. • Vérifiez que la tension de secteur correspond à la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique.
  • Page 44: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale 230 V ~ 50 Hz Puissance nominale 2200 W Câble secteur 1,9 m Réservoir d’eau 250 ml Dimensions L290 x l120 x H151 mm Poids 1,6 kg Consommation électrique en mode veille 0,44 W DESCRIPTION Fer à repasser autonettoyant avec semelle en céramique, protection contre la surchauffe, arrêt automatique, système antigoutte, unité...
  • Page 45: Utilisation

    UTILISATION Quand le produit est neuf Retirez tous les matériaux d'emballage et autocollants éventuels. Laissez le fer à repasser chauffer et maintenez sa température maximale pendant quelques minutes sur un chiffon humide pour éliminer tout résidu de contaminant de la semelle. REMARQUE ! Le fer peut émettre une odeur et de la fumée à...
  • Page 46 Le voyant s’allume quand le fer chauffe et s’éteint quand la température réglée est atteinte. Quand le voyant s’éteint, vous pouvez régler la commande de vapeur à la position souhaitée (repassage à sec «   » ou repassage à la vapeur «   ») et commencer à...
  • Page 47 Conseils • Triez les vêtements à repasser en fonction de la température à laquelle ils peuvent résister (laine avec laine, coton avec coton, etc.). Commencez par les vêtements avec la température de repassage la plus basse, par ex. les matières synthétiques. Continuez avec les vêtements qui peuvent résister à...
  • Page 48: Entretien

    ENTRETIEN ATTENTION ! Débranchez toujours le fer à repasser du secteur avant tout entretien. Nettoyage Nettoyez régulièrement le fer à repasser, à des intervalles adaptés à la dureté de l’eau et à la fréquence d’utilisation de l’appareil. Remplissez le réservoir avec de l’eau et le bouton de température en position MAX. Branchez le fer à...
  • Page 49: Recherche De Pannes

    RECHERCHE DE PANNES - L’appareil doit être branché à une prise secteur de tension nominale adéquate. Le fer ne chauffe pas. - Vérifiez si le bouton de température est réglé à la température souhaitée. - Le réservoir d’eau est vide. Débranchez le câble d’alimentation et laissez le fer à...
  • Page 50: Veiligheidsinstructies

    Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS voor strijkijzer VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar hem voor toekomstig gebruik. • LET OP! Alleen voor gebruik binnenshuis. • Alleen voor huishoudelijk gebruik. • Controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning op het typeplaatje. •...
  • Page 51: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen 2200 W Stroomkabel 1,9 m Waterreservoir 250 ml Afmetingen L 290 x B 120 x H 151 mm Gewicht 1,6 kg Energieverbruik in stand-bymodus 0,44 W BESCHRIJVING Zelfreinigend strijkijzer met keramisch strijkvlak, oververhittingsbescherming, automatische uitschakeling, druppelstop, antikalkfunctie en 360°...
  • Page 52 AANWENDING Wanneer het product nieuw is Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele stickers. Laat het strijkijzer enkele minuten opwarmen en de maximumtemperatuur vasthouden. Strijk over een vochtige doek om eventueel resterend vuil van het strijkvlak te verwijderen. LET OP! Het strijkijzer kan bij de eerste keren gebruik lichte rook afgeven. Dit is normaal en verdwijnt snel.
  • Page 53 Het indicatorlampje licht op terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt. Nadat het lampje is uitgegaan, kunt u de stoomregelaar in de gewenste stand zetten (droogstrijken " " of stoomstrijken " ") en beginnen met strijken.
  • Page 54 Tips • Sorteer de te strijken kledingstukken volgens de temperatuur waartegen zij bestand zijn (wol met wol, katoen met katoen, enz.). Begin met kledingstukken die de laagste strijktemperatuur hebben, zoals synthetische stoffen. Ga verder met kledingstukken met een hogere temperatuurbestendigheid. •...
  • Page 55 ONDERHOUD WAARSCHUWING! Trek de stekker van het strijkijzer altijd uit het stopcontact voordat u onderhoud pleegt. Reiniging Reinig het strijkijzer regelmatig met tussenpozen op basis van de waterhardheid en gebruiksfrequentie. Vul het waterreservoir met water en zet de temperatuurregelaar in de stand MAX. Steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
  • Page 56: Probleemoplossing

    PROBLEEMOPLOSSING - Het apparaat moet worden aangesloten op een stopcontact met de juiste nominale spanning. Het strijkijzer wordt niet heet - Controleer of de temperatuurregelaar in de juiste stand staat. - Het waterreservoir is leeg. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen. Zet de stoomregelaar in de stand en vul water bij.

Table des Matières