Table des Matières
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MTB
Installation and operating instructions
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Grundfos MTB Serie

  • Page 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS Installation and operating instructions...
  • Page 2: Declaration Of Conformity

    Bare shaft pump Pumpe mit freiem Wellenende We Grundfos declare under our sole responsibility that the bare shaft Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte pump MTB, to which this declaration relates, are in conformity with this MTB, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien...
  • Page 3: Declaración De Conformidad

    Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring μείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα Wij Grundfos verklaren, geheel onder eigen verantwoordelijkheid, dat προϊόντα MTB, στα οποία αναφέρεται η δήλωση αυτή, συμμορφώνονται de producten MTB, waarop deze verklaring betrekking heeft, in over- με...
  • Page 4: Försäkran Om Överensstämmelse

    Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna MTB, som omfat- Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet MTB, tas av denna försäkran, överensstämmer med rådets direktiv om joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön tillnärmning av EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaa-...
  • Page 5: Декларация О Соответствии

    Декларация о соответствии Konformitási nyilatkozat Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a MTB изделия - насосы MTB, к которым относится настоящая декларация, termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об...
  • Page 6: Izjava O Konformitetu

    Declaraţie de conformitate Mi, Grundfos, pod punom odgovornošću izjavljujemo, da su naši Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele MTB, la proizvodi MTB, na koje se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Saveta za izjednačavanje pravnih propisa država članica Evropske...
  • Page 7: Atitikties Deklaracija

    Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’ , že Grundfos olarak bu beyannameye konu olan MTB ürünlerinin, AB Üyesi výrobky MTB, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, zodpovedajú Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EU pre zblíženie právnych...
  • Page 8 Свідчення про відповідність вимогам Компанія Grundfos засвідчує свою виключну відповідальність за те, що продукти моделі MTB, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: – Механічні прилади (98/37/ЕС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998.
  • Page 9: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    Інструкції з монтажу та експлуатації Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d'installation et d'entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion Instrukcja montażu i eksploatacji...
  • Page 10: Table Des Matières

    Operating conditions Inlet pressure These instructions apply to MTB pumps fitted with Ambient temperature, motor Grundfos motors, type MG or Siemens. If the pump Liquid temperature is fitted with a motor make other than Grundfos, Operating pressure please note that the motor data may differ from the Minimum flow rate data stated in these instructions.
  • Page 11: Applications

    3. Applications 4.2.1 Codes The Grundfos MTB single-stage end-suction pumps Example A - F - A - B Q Q V are designed specifically for the transfer of liquids containing solid particles. The pumps are suitable for Pump version industrial machine tool applications such as: A: Basic version •...
  • Page 12: Operating Conditions

    6. Operating conditions 6.2 Ambient temperature, motor Ambient temperature: Maximum +60°C. 6.1 Inlet pressure If the ambient temperature exceeds +60°C or if the The minimum inlet pressure is according to the motor is installed more than 3500 metres above sea NPSH curve plus a safety allowance of at least 2 m.
  • Page 13: Installation

    7. Installation Minimum clearance 7.1 Pump location The pump should be sited in a dry, well ventilated, but frost-free location. Warning When pumping hot liquids, care should be taken to ensure that persons cannot Fig. 7 Motor/pump head removal accidentally come into contact with hot surfaces.
  • Page 14: Foundation

    • to reduce mechanical strains in connection with pressure surges in the pipework Grundfos recommends that you install the pump on a • to isolate mechanical structure-borne noise in the plane and rigid concrete foundation which is heavy pipework (only rubber bellows expansion joints).
  • Page 15: Bypass

    Warning used. The pump is not allowed to run against All three-phase Grundfos MG and Siemens motors a closed discharge valve as this will of 3 kW and up incorporate a thermistor, TP 211. See cause an increase in temperature/ the instructions in the motor terminal box.
  • Page 16: Start-Up And Operation

    8. Start-up and operation 8.3 Starting 1. Before starting the pump, completely open the Warning suction isolating valve and leave the discharge Do not start the pump until the coupling isolating valve almost closed. guard is fitted. 2. Start the pump. Sudden, major pressure changes in the Do not start the pump until it has been Caution...
  • Page 17: Frost Protection

    10. Frost protection 12. Technical data Pumps which are not being used during periods of 12.1 Mechanical data frost should be drained to avoid damage. See pump nameplate. Drain the pump by loosening the air vent screw in the motor stool/cover plate and by removing the drain 12.2 Electrical data plug from the pump housing.
  • Page 18: Fault Finding

    13. Fault finding Warning Before removing the terminal box cover and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. Motor does not run a) Electrical supply failure.
  • Page 19: Service

    Grundfos company or service workshop. contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise, Grundfos can refuse to accept the pump for service.
  • Page 20: Sicherheitshinweise

    INHALTSVERZEICHNIS 1. Sicherheitshinweise Seite 1.1 Allgemeines Sicherheitshinweise Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund- Allgemeines legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Kennzeichnung von Hinweisen Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt Personalqualifikation und -schulung vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur Gefahren bei Nichtbeachtung der sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu Sicherheitshinweise...
  • Page 21: Gefahren Bei Nichtbeachtung Der Sicherheitshinweise

    3. Verwendungszweck Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder Grundfos einstufige Blockpumpen der Baureihe MTB angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. sind zur Förderung von Flüssigkeiten mit feststoffen besonders konstruiert. Die Pumpen werden in indu- 1.8 Eigenmächtiger Umbau und...
  • Page 22: Identifikation

    Dichte oder Zähigkeit wird einen ´ Abfall der hydraulischen Leistung und erhöhten Lei- Beispiel MTB 65 -200 /199 A -F -A -BQQV stungsbedarf verursachen. In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an Grundfos. Baureihe Nennweite des 6. Betriebsbedingungen Druckstutzens (DN) Pumpengehäusegröße [mm] 6.1 Zulaufdruck...
  • Page 23: Umgebungstemperatur, Motor

    Falls die berechnete “H” positiv ist, kann die Pumpe 6.5 Mindestförderstrom mit einer Saughöhe von max. “H” m betrieben wer- Der Förderstrom muss mindestens 10% des Förder- den. stroms im Wirkungsgradbestpunkt sein. Förder- Falls die berechnete "H" negativ ist, muss der strom und Förderhöhe im Wirkungsgradbestpunkt Zulaufdruck mindestens "H"...
  • Page 24: Anschluss

    Hinweis antwortlich. Dieser Abschnitt ist nur als anleitend zu sehen. MTB 65-200 Grundfos empfiehlt, die Pumpe auf ein ebenes Betonfundament zu stellen, das groß genug ist, um eine permanente Abstützung für die gesamte Pumpe MTB 50-200 sicherzustellen. Das Gewicht des Betonfundaments soll als Faustregel 1,5 x Pumpengewicht sein.
  • Page 25: Geräuschminderung Und Schwingungsdämpfung

    7.4 Geräuschminderung und 7.4.1 Schwingungsdämpfer Schwingungsdämpfung Um zu vermeiden, dass Schwingungen auf das Gebäude übertragen werden, sollte der Grundrah- Um einen optimalen Betrieb zu erzielen und Geräu- men der Pumpe durch Schwingungsdämpfer von sche und Schwingungen zu minimieren, empfiehlt es Gebäudeteilen getrennt werden.
  • Page 26: Direkter Einbau In Die Rohrleitung

    Stromversorgung über- Temperatursteigerung/Dampfentwick- einstimmen. lung führt zur Beschädigung der Alle Grundfos Drehstrommotoren, Typ MG und Pumpe. Siemens, ab 3 kW haben einen eingebauten Falls die Gefahr besteht, dass die Pumpe gegen Thermistor TP 211.
  • Page 27: Frequenzumrichterbetrieb

    7.9 Frequenzumrichterbetrieb Bei der Überprüfung der Drehrichtung Alle Grundfos Drehstrommotoren können an einen den Motor und die Pumpe nicht tren- Achtung Frequenzumrichter angeschlossen werden. nen, da dies die Welle beschädigen kann. Grundfos Motoren, Typ MG und Die korrekte Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf Siemens, müssen gegen Spannungs-...
  • Page 28: Lagerung

    9. Lagerung 11. Wartung Die Pumpen sind konserviert und lassen sich 6 bis Warnung 12 Monate aufbewahren. Bei längeren Lagerungs- Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist perioden müssen die Pumpen nochmals innenseitig die Pumpe unbedingt außer Betrieb zu rostgeschützt werden. nehmen, allpolig vom Netz zu trennen Pumpen müssen drinnen in einem wohl gelüfteten und gegen Wiedereinschaltung zu Raum gelagert werden.
  • Page 29: Störungssuche

    13. Störungssuche Warnung Vor dem Entfernen des Klemmenkastendeckels und vor jeder Demontage eines Moduls muss die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abgeschaltet sein. Es muss sichergestellt wer- den, dass diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Störung Ursache Abhilfe 1. Der Motor läuft nicht a) Störung in der Stromversorgung.
  • Page 30: Service

    Pumpe als kontaminiert klassifiziert. nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Bei eventueller Serviceanforderung muss unbedingt vor dem Versand der Pumpe mit Grundfos Kontakt aufgenommen werden. Informationen über Förder- medium usw. müssen vorliegen, da sonst Grundfos die Annahme der Pumpe verweigern kann.
  • Page 31 Température ambiante, moteur Température du liquide Cette notice s’applique aux pompes MTB équipées Pression de service de moteurs Grundfos de type MG ou Siemens. Si la Débit minimal pompe est équipée d’un moteur d’une marque autre Débit maximal que Grundfos, veuillez noter que les caractéristiques Fréquence des démarrages et arrêts...
  • Page 32: Applications

    3. Applications 4.2.1 Codes Les pompes Grundfos MTB mono-étage à aspiration Exemple A - F - A - B Q Q V axiale sont conçues spécifiquement pour le transfert de liquides contenant des particules solides. Les Version de la pompe pompes sont adaptées aux applications industrielles...
  • Page 33: Conditions De Fonctionnement

    6. Conditions de fonctionnement Veillez à ce que la pompe ne soit pas Précautions exposée à une cavitation. 6.1 Pression d’admission La pression minimale d’admission est celle définie 6.2 Température ambiante, moteur par la courbe NPSH plus une marge de sécurité d’au Température ambiante maximale : +60°C.
  • Page 34: Installation

    7. Installation Dégagement minimal 7.1 Positionnement de la pompe La pompe doit être installée sur un site sec, bien aéré mais protégé du gel. Avertissement Pour le pompage de liquides chauds, il faut prendre des précautions pour évi- Fig. 7 Retrait du moteur/de la tête de pompe ter que des personnes entrent accidentelle-ment en contact avec les...
  • Page 35: Fondation

    7.4.2 Joints de dilatation Grundfos vous recommande d’installer la pompe sur Si vous installez la pompe sur une fondation dotée une fondation en béton plane et rigide assez lourde d’amortisseurs de vibrations, il faut toujours doter les pour assurer un support permanent de toute la brides de la pompe de joints de dilatation.
  • Page 36: Tuyauterie

    Assurez- vous que le moteur est conçu pour l'alimentation électrique du site d’utilisation. Tous les moteurs triphasés Grundfos MG et Siemens d’une puissance égale ou supérieure à 3 kW intè- grent une thermistance, TP 211. Consultez les ins-...
  • Page 37: Fonctionnement Du Convertisseur De Fréquence

    7.9 Fonctionnement du convertisseur de remplie de liquide. fréquence Ne pas déposer le moteur de l'hydrauli- Tous les moteurs triphasés Grundfos peuvent être que pour contrôler le sens de rotation branchés sur convertisseur de fréquence. Précautions car ceci peut endommager la garniture mécanique.
  • Page 38: Redémarrage

    8.4 Redémarrage 11.2 Moteur Ne redémarrez pas la pompe avant que son arbre Le moteur doit être vérifié à intervalles réguliers. Il soit immobile. est important de garder le moteur propre pour garan- tir une aération adéquate. Si la pompe est installée Le reflux du liquide pompé...
  • Page 39: Recherche Des Pannes

    13. Recherche des pannes Avertissement Avant de retirer le capot du bornier et avant tout retrait/tout démontage de la pompe, assurez-vous que l’alimentation électrique a été coupée. Panne Cause Remède 1. Le moteur ne démarre a) Panne d’alimentation électrique Ouvrez l’alimentation électrique. pas.
  • Page 40 Panne Cause Remède 6. La pompe fonctionne a) Le tuyau de refoulement/la pompe Nettoyez le tuyau/la pompe. mais ne débite pas de sont obstrués par des impuretés. liquide. b) Le clapet de pied ou de retenue Nettoyez/réparez le clapet de pied ou sont bloqués en position fermée.
  • Page 41: Entretien

    Grundfos, il faut contacter la société en fournissant des détails sur le liquide pompé, etc. avant de retour- ner la pompe. Dans le cas contraire, Grundfos peut refuser la pompe dans son service après-vente. Les frais éventuels de réexpédition de la pompe res- tent à...
  • Page 42: Simboli Utilizzati In Questo Documento

    Pressione di funzionamento Queste istruzioni si riferiscono alle pompe MTB Portata minima dotate di motori Grundfos, tipo MG o Siemens. Se la Portata massima pompa è dotata di motore di marca diversa da Grun- Frequenza di avviamenti e arresti...
  • Page 43: Applicazioni

    3. Applicazioni 4.2.1 Codici Le pompe monostadio a bocche radiali Grundfos Esempio A - F - A - B Q Q V MTB sono appositamente concepite per il trasferi- mento di liquidi contenenti particelle solide. Le Versione pompa pompe sono indicate per applicazioni industriali con...
  • Page 44: Condizioni Di Funzionamento

    6. Condizioni di funzionamento 6.1 Pressione di ingresso La pressione di ingresso minima è conforme alla curva NPSH più una tolleranza di sicurezza di almeno 2 m. La pressione di ingresso massima è limitata dalla massima pressione di funzionamento. 6.1.1 Pressione di ingresso minima - NPSH Il calcolo della pressione di ingresso "H"...
  • Page 45: Portata Massima

    6.6 Portata massima 3 - 4 kW Per evitare la cavitazione e il sovraccarico, la portata massima deve essere conforme alla curva NPSH e non deve superare i valori riportati a pagina 285. 300 mm 6.7 Frequenza di avviamenti e arresti Max.
  • Page 46: Collegamento

    7.4.2 Giunti ad espansione rata a solo titolo indicativo. Se si installa la pompa su una fondazione dotata di Grundfos consiglia di installare la pompa su una fon- sistemi di smorzamento delle vibrazioni, montare dazione in cemento piana e rigida che sia sufficiente-...
  • Page 47: Tubazione

    Montare i giunti ad espansione ad una distanza Questo tipo di installazione non con- minima dalla pompa pari a 1 - 1½ volte il diametro sente l'utilizzo di supporti antivibra- nominale della flangia, sia in aspirazione che in man- zioni. Per assicurare un funzionamento Nota data.
  • Page 48: Collegamento Elettrico

    6. Rimontare il tappo e serrare saldamente. Tutti i motori trifase Grundfos MG e Siemens a par- tire da 3 kW hanno un termistore incorporato, TP 7. Serrare la vite di sfiato dell'aria.
  • Page 49: Avviamento

    8.3 Avviamento 10. Protezione antigelo 1. Prima di avviare la pompa, aprire completamente Per evitare danni, le pompe inattive in periodo di la valvola di intercettazione in aspirazione e gelo devono essere svuotate. lasciare la valvola di intercettazione in mandata Svuotare la pompa allentando la vite di sfiato quasi chiusa.
  • Page 50: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici 12.1 Dati meccanici Vedere la targhetta di identificazione della pompa. 12.2 Dati elettrici Vedere la targhetta identificativa del motore. 12.3 Pesi Vedere l’etichetta sull’imballaggio. 12.4 Livello di pressione sonora Vedere pagina 288. 13. Ricerca dei guasti Avvertimento Prima di aprire il coperchio della morsettiera e rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che sia stata disattivata l’alimentazione elettrica e che non possa essere reinserita accidental- mente.
  • Page 51 Guasto Causa Soluzione 5. La portata della a) La pressione di ingresso della Aumentare la pressione di ingresso. pompa non è co- pompa è troppo bassa. stante. b) Tubo di aspirazione/pompa parzial- Pulire il tubo/la pompa. mente bloccati dalle impurità. c) La pompa aspira aria: - Perdita nel tubo - Riparare la perdita.
  • Page 52: Assistenza

    Se una pompa ha pompato liquido nocivo per la salute o tossico, sarà classificata come contaminata. Se si chiede a Grundfos di riparare la pompa, occorre comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario Grundfos può...
  • Page 53: Símbolos Utilizados En Este Documento

    Temperatura del líquido Estas instrucciones se refieren a bombas MTB que Presión de funcionamiento montan motores Grundfos, tipo MG o Siemens. Si la Caudal mínimo bomba monta un motor de otra marca, tener en Caudal máximo cuenta que los datos del motor pueden diferir de los Frecuencia de arranques y paradas datos indicados en estas instrucciones.
  • Page 54: Aplicaciones

    (DN) mayor consumo de energía. Tamaño carcasa de En caso de dudas, contactar con Grundfos. bomba [mm] Diámetro actual de impulsor [mm] Código para versión de bomba Código para conexión a tubería Código para materiales...
  • Page 55: Condiciones De Funcionamiento

    6. Condiciones de funcionamiento Comprobar que la bomba no está y no Precaución estará expuesta a cavitación. 6.1 Presión de entrada 6.2 Temperatura ambiente, motor La presión mínima de entrada es según la curva NPSH más un margen de seguridad de por lo menos Temperatura ambiente: Máx.
  • Page 56: Instalación

    7. Instalación Espacio libre mínimo 7.1 Ubicación de la bomba La bomba debe ubicarse en un lugar seco, con buena ventilación pero sin heladas. Aviso Al bombear líquidos calientes, tener cuidado para que nadie pueda entrar Fig. 7 Desmontaje de motor/cabezal de bomba accidentalmente en contacto con superficies calientes.
  • Page 57: Cimentación

    Para seleccionar el amortiguador antivibratorio ade- cuado se necesita la siguiente información: Grundfos recomienda instalar la bomba en una superficie plana y firme, cuyo peso sea suficiente • fuerzas transmitidas a través del amortiguador para dar apoyo permanente para toda la bomba.
  • Page 58: Tuberías

    Comprobar que el motor es adecuado para el sumi- nistro eléctrico al que se conectará. Todos los motores trifásicos Grundfos MG y Siemens de 3 kW y mayores incorporan un termistor, TP 211. Ver las instrucciones en la caja de...
  • Page 59: Funcionamiento Con Variador De Frecuencia

    2. Arrancar la bomba. Para información adicional, contactar con el provee- dor del variador de frecuencia o Grundfos. Cambios de presión grandes y repenti- nos en la tubería de descarga pueden Precaución dañar la bomba.
  • Page 60: Parada

    8.5 Parada 11.2 Motor El reflujo se para mediante la válvula de retención o El motor debe comprobarse a intervalos regulares. la contrapresión en la tubería. Es importante mantener el motor limpio con el fin de garantizar una ventilación adecuada. Si la bomba Desconectar el motor y comprobar que se desace- está...
  • Page 61: Localización De Fallos

    13. Localización de fallos Aviso Antes de retirar la tapa de la caja de conexiones y antes de cualquier traslado/desmontaje de la bomba, comprobar que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conec- tarse accidentalmente. Fallo Causa Solución 1.
  • Page 62 Fallo Causa Solución 6. La bomba funciona a) Tubería de aspiración/bomba blo- Limpiar la tubería/bomba. pero no da líquido. queada por impurezas. b) Válvula de pie o de retención blo- Limpiar/reparar la válvula de pie o de queada en posición cerrada. retención.
  • Page 63: Servicio

    Al pedirle a Grundfos la reparación de una bomba, Grundfos debe ser informado de los detalles del líquido bombeado, etc., antes del envío de la bomba.
  • Page 64: Aviso

    Temperatura do líquido Estas instruções aplicam-se às bombas MTB equi- Pressão de funcionamento padas com motores Grundfos, tipo MG ou Siemens. Caudal mínimo Se a bomba estiver equipada com um motor que não Caudal máximo seja Grundfos, tenha em atenção que as caracterís- Frequência dos arranques e paragens...
  • Page 65: Aviso

    Tamanho do corpo da bomba aumento do consumo de energia. [mm] Em caso de dúvidas, contacte a Grundfos. Diâmetro real do impulsor [mm] Código da versão da bomba Código de ligação à tubagem Código dos materiais...
  • Page 66: Condições De Funcionamento

    6. Condições de funcionamento 6.1 Pressão de entrada A pressão mínima de entrada está em conformidade com a curva NPSH, acrescida de uma margem de segurança mínima de 2 m. A pressão máxima de entrada é limitada pela pressão máxima de funciona- mento.
  • Page 67: Caudal Máximo

    6.6 Caudal máximo Instalação horizontal • 300 mm por trás do motor para motores de 3-4 Para evitar a cavitação e a sobrecarga, o caudal máximo tem de estar em conformidade com a curva NPSH e não pode ultrapassar os valores para cada •...
  • Page 68: Ligação

    • amortecimento pretendido em % (valor recomen- mativa. dado de 70%). A Grundfos recomenda a instalação da bomba num A determinação do amortecedor correcto varia de maciço de betão plano e firme, suficientemente instalação para instalação e uma selecção incorrecta pesado para proporcionar um suporte permanente do amortecedor pode aumentar o nível de vibrações.
  • Page 69: Tubagem

    7.5.1 Montagem das tubagens Não instale juntas de compensação As bombas equipadas com motores até 7,5 kW, para compensar as imprecisões na inclusive, são adequadas para a montagem directa Atenção tubagem, tais como o deslocamento em tubagens. Consulte a fig.11. central das flanges.
  • Page 70: Ligação Eléctrica

    6. Volte a colocar o bujão e aperte-o firmemente. Todos os motores trifásicos MG da Grundfos e Sie- mens a partir de 3 kW dispõem de um termístor, TP 7. Aperte o parafuso de purga.
  • Page 71: Arranque

    8.3 Arranque 10. Protecção anticongelamento 1. Antes do arranque da bomba, abra totalmente a As bombas que não estiverem em utilização durante válvula de seccionamento da aspiração e deixe a períodos de geada devem ser drenadas para evitar válvula de seccionamento da descarga quase danos.
  • Page 72: Características Técnicas

    12. Características técnicas 12.1 Características mecânicas Consulte a chapa de características da bomba. 12.2 Características eléctricas Consulte a chapa de características do motor. 12.3 Pesos Observe a etiqueta na embalagem. 12.4 Nível de pressão sonora Consulte a página 288.
  • Page 73: Detecção De Avarias

    13. Detecção de avarias Aviso Antes de retirar a tampa da caixa de terminais e antes de qualquer desmontagem/desmante- lamento da bomba, certifique-se de que a alimentação eléctrica foi desligada e de que não pode ser acidentalmente ligada. Avaria Causa Solução 1.
  • Page 74 Avaria Causa Solução 6. A bomba funciona, a) A tubagem de aspiração/bomba Limpe a tubagem/bomba. mas não produz lí- está bloqueada por impurezas. quido. b) Válvula de comando por pé ou de Limpe/repare a válvula de pé ou de re- retenção bloqueada na posição fe- tenção.
  • Page 75: Assistência

    Este produto, ou as respectivas peças, deve ser eli- minado de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço público ou privado de recolha de sucata. 2. Caso não seja possível, contacte a Grundfos ou a oficina Grundfos autorizada mais perto de si. Sujeito a alterações.
  • Page 76: Παράδοση Και Μεταφορά

    ασφαλή λειτουργία. Θερμοκρασία περιβάλλοντος, κινητήρας Οι παρούσες οδηγίες εφαρμόζονται στις αντλίες ΜΤΒ Θερμοκρασία υγρού που διαθέτουν κινητήρες Grundfos τύπου MG ή Πίεση λειτουργίας ΜΜG. Εάν η αντλία είναι εξοπλισμένη με έναν Ελάχιστη παροχή κινητήρα άλλης μάρκας εκτός της Grundfos, λάβετε...
  • Page 77: Εφαρμογές

    3. Εφαρμογές στυπιοθλίπτη άξονα BQQV. 4.2.1 Κωδικοί Οι μονοβάθμιες μονομπλοκ αντλίες ΜΤΒ της Grundfos είναι ειδικά σχεδιασμένες για τη μεταφορά υγρών που περιέχουν στερεά σωματίδια. Οι αντλίες Παράδειγμα A - F - A - B Q Q V είναι κατάλληλες για βιομηχανικές εφαρμογές...
  • Page 78: Συνθήκες Λειτουργίας

    6. Συνθήκες λειτουργίας Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν εκτίθεται Προσοχή και ότι δεν θα εκτεθεί σε σπηλαίωση. 6.1 Πίεση εισόδου 6.2 Θερμοκρασία περιβάλλοντος, Η ελάχιστη πίεση εισόδου είναι σύμφωνα με την καμπύλη NPSH συν μίας ανοχής ασφαλείας κινητήρας τουλάχιστον 2 m. Η μέγιστη πίεση εισόδου Θερμοκρασία...
  • Page 79: Εγκατάσταση

    7. Εγκατάσταση 3 - 4 kW 7.1 Τοποθέτηση της αντλίας Η αντλία πρέπει να τοποθετείται σε ξηρό, καλά 300 mm αεριζόμενο και προστατευμένο από τον παγετό μέρος. Προειδοποίηση Κατά την άντληση καυτών υγρών, θα 5.5 - 15 kW πρέπει να λαμβάνονται τα ανάλογα μέτρα...
  • Page 80: Σύνδεση

    70%). κατευθυντήριες οδηγίες. Το ποιος είναι ο σωστός αποσβεστήρας ποικίλλει Η Grundfos συνιστά να τοποθετήσετε την αντλία σε από εγκατάσταση σε εγκατάσταση και η λανθασμένη μία επίπεδη και άκαμπτή βάση από σκυρόδεμα, η επιλογή αποσβεστήρα μπορεί να αυξήσει τη στάθμη...
  • Page 81: Σωληνώσεις

    • απομονωθεί ο θόρυβος που προέρχεται από τη μηχανική κατασκευή στις σωληνώσεις (μόνο διαστολικοί σύνδεσμοι με ελαστικές φυσούνες). Μην τοποθετείτε διαστολικούς συνδέσμους για να αντισταθμίσετε υπάρχουσες ανακρίβειες στις Προσοχή σωληνώσεις, όπως μετατόπιση κέντρου των φλαντζών. Τοποθετήστε διαστολικούς συνδέσμους σε απόσταση τουλάχιστον 1 ως 1½ φορά την ονομαστική...
  • Page 82: Ηλεκτρική Σύνδεση

    είναι κατάλληλος για την ηλεκτρική παροχή στην οποία πρόκειται να συνδεθεί. 6. Ξανατοποθετήστε το πώμα και σφίξτε καλά. Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες Grundfos MG και 7. Σφίξτε τη βίδα εξαερισμού. Siemens 3 kW και πάνω διαθέτουν ενσωματωμένο Ο σωλήνας αναρρόφησης μπορεί μέχρι ένα βαθμό...
  • Page 83: Εκκίνηση

    8.3 Εκκίνηση 8.5 Διακοπή 1. Πριν θέσετε την αντλία σε λειτουργία, ανοίξτε Η παλινδρόμηση σταματά με τη βοήθεια της τελείως την αποφρακτική βάννα αναρρόφησης βαλβίδας αντεπιστροφής ή της αντίθλιψης στις και αφήστε την αποφρακτική βάννα κατάθλιψης σωληνώσεις. σχεδόν κλειστή. Κλείστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι σταματά 2.
  • Page 84: Κινητήρας

    11.2 Κινητήρας Ο κινητήρας πρέπει να ελέγχεται σε τακτά διαστήματα. Είναι σημαντικό να διατηρείται ο κινητήρας καθαρός για να εξασφαλίζεται επαρκής εξαερισμός. Εάν η αντλία είναι τοποθετημένη σε περιβάλλον με μεγάλο ποσοστό σκόνης, ο κινητήρας πρέπει να καθαρίζεται και να ελέγχεται τακτικά. Λίπανση...
  • Page 85: Εύρεση Βλαβών

    13. Εύρεση βλαβών Προειδοποίηση Πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα του ακροκιβωτίου και πριν από οποιοδήποτε λύσιμο/ αποσυναρμολόγηση της αντλίας, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό ρεύμα είναι κλειστό και ότι δεν υπάρχει περίπτωση να ανοιχθεί κατά λάθος. Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση 1. Ο κινητήρας δεν a) Διακοπή...
  • Page 86 Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση 6. Η αντλία λειτουργεί, a) Ο σωλήνας αναρρόφησης/αντλία αλλά δεν δίνει υγρό. είναι μερικώς μπλοκαρισμένοι από Καθαρίστε το σωλήνα/αντλία. ακαθαρσίες. b) Η ποδοβαλβίδα (ποτήρι) ή η Καθαρίστε/επιδιορθώστε την βαλβίδα αντεπιστροφής είναι ποδοβαλβίδα ή τη βαλβίδα μπλοκαρισμένη στη θέση "κλειστό". αντεπιστροφής.
  • Page 87: Τεχνική Εξυπηρέτηση

    σέρβις στη συγκεκριμένη αντλία, τότε πρέπει να της παρασχεθούν όλες οι λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό, κ.λ.π. πριν προσκομιστεί η αντλία για σέρβις. Διαφορετικά η Grundfos έχει το δικαίωμα να μη δεχθεί την αντλία για σέρβις. Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν...
  • Page 88: Symbolen Die In Dit Document Gebruikt Worden

    Grundfos-motoren type Minimale volumestroomsnelheid MG of Siemens. Wanneer de pomp is uitgerust met Maximale volumestroomsnelheid een andere dan een Grundfos-motor, dan kunnen de Frequentie van in- en uitschakelingen motorgegevens verschillen van de gegevens die in Installatie deze instructies vermeld staan.
  • Page 89: Toepassingen

    3. Toepassingen 4.2.1 Codes De Grundfos MTB ééntraps blokpompen zijn spe- Voorbeeld A - F - A - B Q Q V ciaal bedoeld voor het verplaatsen van vloeistoffen die vaste deeltjes bevatten. De pompen zijn geschikt Pompuitvoering voor industriële toepassingen waarbij werktuigma-...
  • Page 90: Bedrijfscondities

    6. Bedrijfscondities Controleer dat de pomp niet aan cavita- Voorzichtig tie is en zal worden blootgesteld. 6.1 Inlaatdruk 6.2 Omgevingstemperatuur, motor De minimale inlaatdruk is overeenkomstig de NPSH curve plus een veiligheidsmarge van ten minste 2 m. Omgevingstemperatuur: Maximaal +60°C. De maximale inlaatdruk wordt begrensd door de Als de omgevingstemperatuur +60°C overschrijdt, of maximale bedrijfsdruk.
  • Page 91: Installatie

    7. Installatie Minimale vrije afstand 7.1 Pomplocatie De pomp dient te worden geplaatst op een droge, goed geventileerde maar vorstvrije locatie. Waarschuwing Wanneer hete vloeistoffen worden ver- pompt, dient men er voor te zorgen dat Afb. 7 Verwijdering van motor/pompkop personen niet per ongeluk in contact kunnen komen met hete oppervlakken.
  • Page 92: Fundering

    'hangt'. te worden beschouwd. Installeer expansiekoppelingen om Grundfos adviseert dat u de pomp installeert op een • uitzettingen/inkrimpingen in het leidingwerk, ver- vlakke en stijve betonnen fundering die zwaar oorzaakt door veranderende vloeistoftemperatuur,...
  • Page 93: Omloopleiding

    Als er gevaar bestaat dat de pomp tegen een geslo- 7.9 Gebruik van een frequentie-omvormer ten afvoerklep aan draait, sluit dan een omlooplei- Alle driefasige Grundfos motoren kunnen op een fre- ding/uitstroom aan op de afvoerleiding om te zorgen quentie-omvormer worden aangesloten.
  • Page 94: Opstarten En Bedrijf

    8. Opstarten en bedrijf Waarschuwing Let op in welke richting de ontluch- Waarschuwing tingsopening wijst en zorg ervoor dat Schakel de pomp niet in tot de koppe- het ontsnappende water geen personen lingsbescherming is aangebracht. kan verwonden of schade kan toebren- gen aan de motor of andere onderdelen.
  • Page 95: Bescherming Tegen Vorst

    10. Bescherming tegen vorst 11.2 Motor De motor moet regelmatig gecontroleerd worden. Pompen die niet worden gebruikt tijdens vorstperio- Het is van belang om de motor schoon te houden des dienen te worden leeggemaakt om schade te teneinde toereikende ventilatie te verzekeren. Als de vermijden.
  • Page 96: Opsporen Van Storingen

    13. Opsporen van storingen Waarschuwing Alvorens het deksel van de klemmenkast te verwijderen of de pomp te verwijderen/te ontman- telen dient u er zeker van te zijn dat de elektriciteitstoevoer naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Storing Oorzaak Oplossing...
  • Page 97: Service

    Grundfos leverancier. pomp geclassificeerd worden als ver- ontreinigd. Als Grundfos wordt verzocht de pomp te servicen, dan zal Grundfos geïnformeerd moeten worden over de details van de verpompte vloeistof etc. voordat de pomp wordt opgestuurd voor service. Anders zal Grundfos kunnen weigeren om de pomp in onder- houd te nemen.
  • Page 98: Symboler Som Förekommer I Denna Instruktion

    Omgivningstemperatur, motor Grundfosmotor typ MG eller Siemens. Om pumpen Vätsketemperatur är försedd med en motor från annan tillverkare än Driftstryck Grundfos, kan motordata skilja sig från dem som Minsta flöde anges i denna instruktion. Största flöde Start- och stoppfrekvens 2. Leverans och hantering...
  • Page 99: Applikationer

    3. Applikationer 4.2.1 Koder Grundfos MTB enstegs centrifugalpumpar är speci- Exempel A - F - A - B Q Q V ellt konstruerade för att transportera vätskor som innehåller fasta partiklar. Pumparna är lämpliga för Pumpversion maskinbearbetningsapplikationer inom industrin, A: Standardutförande såsom:...
  • Page 100: Driftsförhållanden

    6. Driftsförhållanden 6.2 Omgivningstemperatur, motor Omgivningstemperatur: Max. 60°C. 6.1 Inloppstryck Om omgivningstemperaturen överskrider 60°C, eller Lägsta inloppstryck hämtas från NPSH-kurvan plus om motorn är installerad på mer än 3500 meters höjd säkerhetsfaktor på minst 2 m. Högsta inloppstryck över havet, sjunker motorns uteffekt (P2), eftersom begränsas av det maximala driftstrycket.
  • Page 101: Installation

    7. Installation Minsta fria utrymme 7.1 Pumpplacering Pumpen skall placeras i ett torrt, väl ventilerat och frostskyddat utrymme. Varning Vid pumpning av heta vätskor skall åtgärder vidtas för att säkerställa att Figur 7 Demontering av motor/pumpöverdel personer inte kan komma i kontakt med heta ytor.
  • Page 102: Fundament

    7.3 Fundament vid pumpflänsarna. Detta är viktigt för att säkerställa att pumpen inte hänger i monteringsflänsarna. Grundfos är inte ansvarigt för defekta Installera kompensatorer för pumpfundament. Detta avsnitt är Anm. • att ta upp expansion/kontraktioner i rörledning- endast avsett som vägledning.
  • Page 103: Förbiledning

    Kontrollera att motorn passar för den nätspänning den ska anslutas till. 7.6 Förbiledning Samtliga trefasmotorer av typ Grundfos MG och Siemens på 3 kW eller mer är försedda med en Varning termistor, TP 211. Se instruktionerna i motorns Pumpen får inte köras mot stängd...
  • Page 104: Evakuering

    8.1 Evakuering 4. När rörsystemet fyllts med vätska, öppnar du långsamt tryckledningens avstängningsventil Sugledningen och pumpen måste vara vätskefyllda helt. innan pumpen startas. 5. Om motorn överbelastas, stänger du Följ anvisningarna nedan om vätskenivån är lägre än tryckledningens avstängningsventil tills motorn pumpens insugsnivå, eller om det finns luftinne- inte längre är överbelastad.
  • Page 105: Underhåll

    11. Underhåll Varning Innan några arbeten på pumpen påbör- jas ska du noga kontrollera att försörj- nings-spänningen slagits från och säkerställa att den inte kan slås till av misstag. 11.1 Pump Pumpen är underhållsfri. Om pumpen ska tömmas inför en längre tids inaktivi- tet, applicerar du några droppar kiselolja på...
  • Page 106: Felsökning

    13. Felsökning Varning Försäkra dig om att försörjningsspänningen är frånslagen, och inte oavsiktligt kan slås till, innan du avlägsnar kopplingsboxens lock och innan pumpen demonteras eller avlägsnas. Orsak Åtgärd 1. Motorn går inte när a) Spänningsbortfall. Anslut försörjningsspänningen. den startas. b) Säkringar har löst ut.
  • Page 107: Service

    Önskas service för en sådan pump hos Grundfos, måste Grundfos kontaktas och informeras om pumpvätska etc. innan pumpen returneras för service. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service. Kostnader för returnering av pumpen betalas av kunden.
  • Page 108: Tässä Julkaisussa Käytettävät Symbolit

    Huomaa Tulopaine sen toiminnan. Moottorin ympäristölämpötila Nämä ohjeet koskevat MTB-pumppuja, jotka on Nesteen lämpötila varustettu Grundfos-moottorilla tyyppiä MG tai Käyttöpaine Siemens. Jos pumppu on varustettu muulla kuin Minimivirtaama Grundfos-moottorilla, huomaa että moottorin tiedot Maksimivirtaama voivat poiketa näissä ohjeissa esitetyistä.
  • Page 109: Käyttökohteet

    3. Käyttökohteet 5. Pumpattavat nesteet Yksijaksoiset päästä imevät Grundfos MTB -pumput MTB-pumpulla voidaan pumpata nesteitä, joissa on on suunniteltu erityisesti kiinteitä hiukkasia sisältä- enintään 20 mm kokoisia kiintoainehiukkasia 1,5 pai- vien nesteiden pumppaamiseen. Pumput soveltuvat noprosenttiin asti. teollisuuden työstökonesovelluksiin, kuten: Hiovia hiukkasia pumpattaessa pumpun tiettyjen •...
  • Page 110: Moottorin Ympäristölämpötila

    tään "H" mvp tulopaine. 6.6 Maksimivirtaama Kavitoinnin ja ylikuormituksen estämiseksi maksimi- virtaaman on oltava NPSH-käyrän mukainen eikä se saa ylittää yksittäiselle pumpulle määriteltyjä arvoja, ks. sivu 285. 6.7 Käynnistys- ja pysäytystiheys Enintään 20 / tunti. 7. Asennus NPSH 7.1 Pumpun sijoitus Pumppu tulee sijoittaa kuivaan, hyvin tuulettuvaan, Kuva 3 Avoimen järjestelmän kaaviokuva...
  • Page 111: Kytkentä

    5. Asenna kytkinsuojat. Pumpun molemmille puolille tulee asentaa sulku- venttiilit, jotka estävät järjestelmän tyhjenemisen pumpun puhdistus- tai korjaustöiden aikana. 300 mm 7.3 Perustus Grundfos ei vastaa pumpun perustus- Kuva 6 Vaaka-asennus ten virheistä. Tämä kappale on vain Huomaa ohjeellinen. Minimietäisyys Grundfos suosittelee, että...
  • Page 112: Putkisto

    7.4.1 Tärinänvaimentimet Tärinän siirtymisen estämiseksi rakennuksiin, suosit- telemme pumpun eristämistä rakennuksen osista tärinänvaimentimilla. Oikeiden tärinänvaimentimien valitsemiseksi on tie- dettävät seuraavat seikat: • vaimentimen läpi siirtyvät voimat • moottorin pyörimisnopeus ja käytetäänkö nopeus- säädettyä moottoria • vaadittu vaimennus [%] (suositeltava arvo 70 %). Vaimentimien tyyppi ja rakenne vaihtelevat asennuk- sen mukaan ja väärät vaimentimet voivat jopa lisätä...
  • Page 113: Mittarit

    Varmista, että moottori soveltuu käytettä- välle verkkojännitteelle. Oikea pyörimissuunta käy ilmi pumpun pesään mer- Kaikissa kolmivaiheisissa Grundfos MG ja Siemens - kitystä nuolesta. Katso kuva 12. Moottorin tuuletti- moottoreissa 3 kW lähtien on termistori, TP 211. men puolelta katsottuna pumpun tulisi pyöriä myötä- Katso ohjeita moottorin liitäntäkotelosta.
  • Page 114: Uudelleenkäynnistys

    3. Ilmaa pumppu käynnistyksen aikana avaamalla Kiinnitä tyhjennystulppa takaisin. Älä kiristä ilmaus- ilmausruuvia pumpun pesästä, kunnes sen kautta ruuvia ennen kuin pumppu otetaan jälleen käyttöön. tulee ulos tasainen nestevirta. 11. Kunnossapito Varoitus Huomioi ilmausreiän suunta niin, että Varoitus ulos virtaava neste ei aiheuta henkilö- Ennen pumpulle tehtäviä...
  • Page 115: Vianetsintä

    13. Vianetsintä Varoitus Ennen kuin liitäntärasian kansi aukaistaan ja pumpun purkaminen aloitetaan, on syöttöjän- nite katkaistava ja varmistettava, ettei sitä epähuomiossa voida kytkeä. Vika Korjaus 1. Moottori ei käynnisty. a) Syöttöjännitevika. Kytke syöttöjännite. b) Sulakkeet palaneet. Vaihda sulakkeet. c) Moottorisuoja lauennut. Palauta moottorinsuoja.
  • Page 116: Huolto

    Kun tämänlaatuinen pumppu halutaan huoltaa Grundfos-huollossa, on huoltokorjaamoon otettava yhteys ja ilmoitettava tiedot pumpatuista nesteistä ennen kuin pumppu toimitetaan huoltoon. Muussa tapauksessa Grundfos voi kieltäytyä vastaanotta- masta ja huoltamasta pumppua. Mahdolliset pumpun palautukseen liittyvät kulut peri- tään asiakkaalta. 15. Hävittäminen Tämä...
  • Page 117 Grundfos motorer, type MG eller Siemens. Medietemperatur Er pumpen monteret med en motor af andet fabrikat Driftstryk end Grundfos, skal man være opmærksom på, at de Minimum flow tekniske data, der vedrører motoren, kan være for- Maks. flow...
  • Page 118: Anvendelse

    3. Anvendelse 4.2.1 Koder Grundfos MTB ettrins-blokpumper er konstrueret Eksempel A - F - A - B Q Q V specielt til transport af væsker indeholdende faste bestanddele. Pumperne bruges i industrielle værk- Pumpeudførelse tøjsmaskiner, f.eks.: A: Grundudførelse • bearbejdningsanlæg Rørtilslutning...
  • Page 119: Driftsbetingelser

    6. Driftsbetingelser 6.2 Omgivelsestemperatur, motor Omgivelsestemperatur: Maks. +60°C. 6.1 Tilløbstryk Hvis omgivelsestemperaturen overstiger +60°C, eller Min. tilløbstryk er lig med NPSH kurve + et sikker- hvis motoren er installeret mere end 3500 m over hedstillæg på min. 2 mVS. Maks. tilløbstryk begræn- havets overflade, vil motorens nominelle ydelse (P2) ses af det maksimale driftstryk.
  • Page 120: Installation

    7. Installation Minimum spillerum 7.1 Placering af pumpe Pumpen bør placeres frostfrit med mulighed for god ventilation. Advarsel Ved pumpning af varme medier skal det sikres, at personer ikke uforvarende Fig. 7 Afmontering af motor/topstykke kan komme i berøring med varme over- flader.
  • Page 121: Fundering

    "hænger" i flangerne. Installér kompensatorer for at Grundfos anbefaler, at pumpen placeres på et plant betonfundament, som skal være kraftigt nok til at yde • optage udvidelser/sammentrækninger i rørsyste- permanent støtte til hele pumpen. Betonfundamentet met forårsaget af ændringer i medietemperaturen...
  • Page 122: Returløb

    Hvis der er risiko for at pumpen kører mod afspærret afgangsventil, skal pumpens afgangsside forsynes 7.9 Frekvensomformerdrift med et returløb/afløb for at sikre et min. flow gennem Alle 3-fasede Grundfos motorer kan tilsluttes en fre- pumpen. Afløbet kan for eksempel tilsluttes en tank. kvensomformer. 7.7 Måleinstrumenter Vi anbefaler, at Grundfos motorer, type For at kunne overvåge driften anbefaler vi, at pum-...
  • Page 123: Opstart Og Drift

    8. Opstart og drift Advarsel Vær opmærksom på udluftningshullets Advarsel retning, således at den udstrømmende Start ikke motoren, før koblingsskær- væske ikke forårsager personskade men er monteret. eller beskadigelse af motor eller andet. Ved anlæg med varme medier skal man Før pumpen startes, skal den være fyldt især være opmærksom på...
  • Page 124: Vedligeholdelse

    11. Vedligeholdelse 12. Tekniske data Advarsel 12.1 Mekaniske data Før arbejdet på pumpen påbegyndes, Se typeskilt for pumpen. skal det sikres, at alle elektriske forbin- delser til pumpen er afbrudt, og at de 12.2 Elektriske data ikke uforvarende kan tilsluttes. Se motorens typeskilt.
  • Page 125: Fejlsøgning

    13. Fejlsøgning Advarsel Før klemkasselåget fjernes og før enhver demontering af pumpen, skal forsynings- spændingen være afbrudt, og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan genindkobles. Fejl Årsag Afhjælpning 1. Motoren kører ikke, a) Fejl i elforsyningen. Tilslut forsyningsspændingen. når den bliver startet.
  • Page 126: Service

    Ønskes en sådan pumpe serviceret af Grundfos, skal Grundfos kontaktes med oplysninger om pum- pemedie m.m., før pumpen returneres for service. I modsat fald kan Grundfos nægte at modtage og ser- vicere pumpen. Eventuelle omkostninger forbundet med returnerin- gen af pumpen afholdes af kunden.
  • Page 127: Wskazówki Bezpieczeństwa

    SPIS TREŚCI 1. Wskazówki bezpieczeństwa Strona 1.1 Informacje ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera Informacje ogólne zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać Oznakowanie wskazówek przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Kwalifikacje i szkolenie personelu Dlatego też winna zostać bezwzględnie przeczytana Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu przez montera i użytkownika przed zamontowaniem wskazówek bezpieczeństwa...
  • Page 128: Wskazówki Bezpieczeństwa Dla Użytkownika/Obsługującego

    Ta instrukcja obowiązuje dla pomp MTB z silnikami Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Grundfos MG lub Siemens. Jeżeli pompa posiada może w szczególności powodować przykładowo silnik innej marki, jego dane techniczne mogą się następujące zagrożenia: różnić od podanych w tej instrukcji.
  • Page 129: Zastosowania

    3. Zastosowania 4.2.1 Oznaczenia Jednostopniowe pompy Grundfos MTB z wlotem Przykład A - F - A - B Q Q V osiowym przeznaczone są do tłoczenia cieczy z cząstkami stałymi. Pompy są odpowiednie do Wykonanie pompy zastosowań w przemyśle obrabiarkowym takich jak: A: Wykonanie podstawowe •...
  • Page 130: Warunki Pracy

    6. Warunki pracy 6.1 Ciśnienie wlotowe Minimalne ciśnienie wlotowe jest zgodne z krzywą NPSH plus margines bezpieczeństwa przynajmniej 2 m. Maksymalne ciśnienie wlotowe jest ograniczone przez maksymalne ciśnienie pracy. 6.1.1 Minimalne ciśnienie wlotowe - NPSH Obliczenie minimalnego ciśnienia wlotowego "H" jest NPSH zalecane w przypadku •...
  • Page 131: Wydajność Maksymalna

    6.6 Wydajność maksymalna 3 - 4 kW W celu uniknięcia kawitacji i przeciążenia, wydajność maksymalna musi być zgodna z krzywą NPSH i nie może przekraczać wartości podanych na stronie 300 mm 285. 6.7 Częstotliwość załączania i wyłączania Maksymalnie 20 razy na godzinę. 5.5 - 15 kW 7.
  • Page 132: Podłączenia

    Informacje zawarte w tym rozdziale RADA powinny być traktowane tylko jako wskazówki. Firma Grundfos zaleca montaż pompy na betonowej płycie fundamentowej, która będzie na tyle ciężka, żeby stanowić trwałą i sztywną podstawę dla całej pompy. Przyjmuje się zasadę, że masa płyty fundamentowej powinna być...
  • Page 133: Rurociąg

    7.4.1 Amortyzatory drgań zwłaszcza po stronie ssawnej pompy. W celu uniemożliwienia przenoszenia drgań do budynku zalecamy odizolowanie fundamentu pompy od elementów budynku przy pomocy amortyzatorów drgań. Dobór odpowiedniego amortyzatora drgań wymaga następujących danych: • sił przenoszonych przez amortyzator • prędkości obrotowej silnika z uwzględnieniem regulacji prędkości •...
  • Page 134: Urządzenia Pomiarowe

    Należy upewnić się, że silnik jest odpowiedni do zasilania z istniejącej sieci elektrycznej. Wszystkie silniki trójfazowe Grundfos MG i Siemens od 3 kW wyposażone są w termistor, TP 211. Patrz instrukcje w skrzynce zaciskowej silnika. Podłączenie elektryczne powinno być wykonane tak, jak pokazano na schemacie wewnątrz pokrywy...
  • Page 135: Uruchomienie I Praca

    8. Uruchomienie i praca 3. Należy odpowietrzać pompę podczas uruchamiania, poprzez poluzowanie śruby odpowietrzającej w głowicy pompy, dopóki przez Ostrzeżenie otwór nie zacznie wypływać równomierny Nie należy uruchamiać pompy dopóki strumień cieczy. nie zostanie zamocowana osłona sprzęgła. Ostrzeżenie W celu wykluczenia niebezpieczeństwa Nie należy uruchamiać...
  • Page 136: Zabezpieczenie Przed Zamarznięciem

    10. Zabezpieczenie przed 12. Dane techniczne zamarznięciem 12.1 Dane mechaniczne Pompy, które nie są używane w czasie mrozów Patrz tabliczka znamionowa pompy. powinny być osuszone, aby zapobiec uszkodzeniu. Należy opróżnić pompy poprzez poluzowanie śruby 12.2 Dane elektryczne zaworu odpowietrzającego w podstawie silnika/ Patrz tabliczka znamionowa silnika.
  • Page 137: Przegląd Zakłóceń

    13. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed każdym usunięciem / demontażem pompy, należy sprawdzić, czy zasilanie elektryczne zostało odłączone i zabezpieczyć się przed jego przypadkowym ponownym włączeniem. Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 1. Silnik nie pracuje po a) Awaria zasilania elektrycznego.
  • Page 138 Zakłócenie Przyczyna Sposób usunięcia 6. Pompa pracuje, ale a) Rura ssawna/pompa zablokowane Oczyścić rurę/pompę. tłoczy cieczy. przez zanieczyszczenia. b) Zawór stopowy lub zwrotny Oczyścić/naprawić zawór stopowy lub zablokowane w położeniu zwrotny. zamkniętym. c) Przeciek w rurze ssawnej. Usunąć przeciek. d) Powietrze w rurze ssawnej lub w Odpowietrzyć...
  • Page 139: Serwis

    Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako zanieczyszczoną. Jeżeli Grundfos ma przeprowadzić naprawę pompy, przed oddaniem pompy do serwisu należy przedstawić wszystkie szczegółowe informacje na temat tłoczonych cieczy, itp. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić...
  • Page 140: Указания По Технике Безопасности

    СОДЕРЖАНИЕ 12.1 Насос 12.2 Электродвигатель Технические данные 13.1 Технические данные механической части Àß56 13.2 Данные электрооборудования Страницы 13.3 Вес Указания по технике безопасности 13.4 Уровень звукового давления Общие сведения Поиск неисправностей Значение символов и надписей Послепродажное обслуживание Квалификация и обучение Утилизация...
  • Page 141: Квалификация И Обучение Обслуживающего Персонала

    Указания, помещенные непосредственно на 1.6 Указания по технике безопасности оборудовании, например: для потребителя или • стрелка, указывающая направление обслуживающего персонала вращения, • Запрещено демонтировать имеющиеся • обозначение напорного патрубка для подачи защитные ограждения подвижных узлов и перекачиваемой среды, деталей, если оборудование находится в должны...
  • Page 142: Транспортировка

    2. Транспортировка 4. Области применения При транспортировании автомобильным, Одноступенчатые консольные насосы MTB железнодорожным, водным или воздушным компании Grundfos созданы специально для транспортом изделие должно быть надежно перекачивания жидкостей с содержанием закреплено на транспортных средствах с целью твёрдых частиц. Насосы данного типа...
  • Page 143: Рабочие Жидкости

    Перекачивание жидкостей с плотностью и кинематической вязкостью выше, чем у воды, вызывает падение производительности насоса и повышение расхода энергии. За подробной информацией обращайтесь в Grundfos. 7. Условия эксплуатации 7.1 Давление на входе NPSH Минимальное давление на входе рассчитывается, исходя из характеристики NPSH Рис.
  • Page 144: Температура Окружающей Среды, Электродвигатель

    недостаточно эффективного охлаждения. В этом При перекачивании горячей воды случае может возникнуть необходимость в следует создать условия, использовании другого двигателя. исключающие соприкосновение Проконсультируйтесь с представителем Grundfos. персонала с горячими поверхностями. Для выполнения текущих осмотров рекомендуются следующие монтажные зазоры: Вертикальная установка...
  • Page 145: Соединение

    Настоящий раздел должен рассматриваться только как руководящее указание. Рис. 7 Зазор, необходимый для разборки Grundfos рекомендует устанавливать насос на насоса ровном и прочном основании, достаточно тяжёлом для постоянного крепления всего насоса. На практике было установлено, что вес Минимальный зазор, x бетонного...
  • Page 146: Сеть Трубопроводов

    Вращение роторов двигателя и насоса, поток в Для фланцев больше, чем DN 100, рекомендуется трубах и соединениях вызывают шумы и всегда использовать компенсирующие стыки с вибрацию. Воздействие на окружающую среду ограничительными стяжками. субъективно, оно зависит от монтажа и состояния Регулярно проверяйте остальных...
  • Page 147: Перепускной Канал

    всасывающей и нагнетательной сторонах электродвигателя имеющимся параметрам рекомендуется установить манометры. Смотри источника питания. рис. 12. Все трёхфазные электродвигатели Grundfos MG и Siemens мощностью 3 кВт и больше оборудованы терморезистором TP 211. См. инструкции в клеммной коробке двигателя. M : Подключение манометра.
  • Page 148: Пуск В Эксплуатацию

    9. Пуск в эксплуатацию 9.3 Включение 1. Перед тем как включить насос полностью Внимание откройте всасывающий запорный клапан, Перед тем, как включить насос, водовыпускной клапан должен быть почти следует установить кожух муфты. закрыт. 2. Включите насос. Перед тем, как включить насос, следует...
  • Page 149: Насос

    10. Хранение Смазывание Подшипники электродвигателей мощностью до 11 Все насосы можно хранить до 6-12 месяцев без кВт имеют постоянную консистентную смазку. какого-либо ущерба. Если период хранения Подшипники электродвигателей мощностью 11 больше или насосы не эксплуатируются, кВт и выше должны смазываться в соответствии с требуется...
  • Page 150: Поиск Неисправностей

    14. Поиск неисправностей Внимание Перед снятием крышки клеммной коробки и перед каждым демонтажем насоса обязательно полностью отключать от насоса напряжение питания. Принять меры, исключающие возможность несанкционированного или случайного повторного включения насоса. Неисправность Причина Устранения неисправности 1. Электродвигатель a) Аварийное выключение Подключить...
  • Page 151 Неисправность Причина Устранения неисправности 6. Насос работает, но a) Всасывающая магистраль или Промыть магистраль/насос. подачи воды нет. насос забиты грязью. b) Приемный или обратный клапан Очистить/отремонтировать заблокирован в закрытом обратный или приемный клапан положении. насоса. c) Разгерметизация во - Устранить течь. всасывающей...
  • Page 152: Послепродажное Обслуживание

    загрязненный. Условия подачи рекламаций В этом случае при каждом обращении в Рекламации подаются в Сервисный центр сервисное бюро фирмы Grundfos с требованием Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне), проведения обслуживания необходимо при этом необходимо предоставить правильно предоставлять подробную информацию о...
  • Page 153: Biztonsági Előírások

    TARTALOMJEGYZÉK 1. Biztonsági előírások Oldal 1.1 Általános rész Biztonsági előírások Ebben a beépítési- és üzemeltetési utasításban Általános rész olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket Figyelemfelhívó jelzések be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és A kezelőszemélyzet képzettsége karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a és képzése szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a A biztonsági előírások figyelmen kívül...
  • Page 154: Biztonságos Munkavégzés

    Az ettől eltérő 3. Alkalmazási terület alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti. A Grundfos MTB vízszintes tengelyű egylépcsős szivattyúkat szilárd részecskéket is tartalmazó 1.9 Meg nem engedett üzemmódok folyadékok szállítására tervezték. A szivattyú szerszámgépekben történő alkalmazásokra A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a...
  • Page 155: Azonosítás

    4. Azonosítás 5. Szállítható közegek Az MTB szivattyú szilárd anyagokat tartalmazó 4.1 Szivattyú adattábla közegek szállítására is alkalmas, max. 20 mm szemcseméret ill. max. 1,5 t% mellett. Koptató hatású közeg szállítása esetén a szivattyú Type élettartam csökkenésével kell számolni. MTB 50 - 200/119 A - F - A - BQQV Figyelmeztetés A 96580752 P2 ....
  • Page 156: Környezeti Hőmérséklet, Motor

    Ha a "H" számított értéke pozitív, a szivattyú max. 6.5 Minimális térfogatáram "H" (m) szívómagassággal üzemeltethető. A szállított térfogatáramot nem szabad a névleges Ha "H" értéke negatív, minimum "H" (m) értéknek térfogatáram 10%-a alá csökkenteni. A névleges megfelelő hozzáfolyási nyomásra van szükség. térfogatáram és emelőmagasság a szivattyú...
  • Page 157: Elektromos Bekötés

    Ajánlások Megjegyzés a helyes beépítéshez az alábbi fejezetben. A Grundfos javasolja, hogy a szivattyút olyan sima, szilárd beton alapra helyezzék el, ami elég nehéz a teljes szivattyú súlyához. Általános szabály, hogy a beton alap legyen a szivattyú súlyának 1,5-szerese.
  • Page 158: Csőhálózat

    7.4.1 Rezgéscsillapítók Ahhoz, hogy megelőzzük a rezgés átterjedését az épületre, javasoljuk a szivattyú alap rezgéscsillapítását. A megfelelő rezgéscsillapító kiválasztásához a következőket kell figyelembe venni: • A rezgéscsillapítón átvezetett erők. • Motor fordulatszáma. Ha adott, a fordulatszám szabályozást is figyelembe kell venni. •...
  • Page 159: Mérőműszerek

    Vigyázat csatlakoztatáshoz. fel folyadékkal. Minden háromfázisú Grundfos MG és Siemens motor, amely 3 kW és annál nagyobb teljesítményű, Ne szerelje le a motort a szivattyúról a beépített termisztorral szerelt, TP 221. Lásd a leírást forgásirány ellenőrzéséhez, mivel az a Vigyázat...
  • Page 160: A Szivattyú Indítása

    10. Fagyvédelem 8.3 A szivattyú indítása 1. Indítás előtt teljesen nyissa ki a szakaszoló Azokat a szivattyúkat, amelyek fagyveszélyes szelepet a szivattyú szívó ágában, a nyomóoldali időszakban nem üzemelnek, vízteleníteni kell. szelepet azonban csak részben nyissa ki. Víztelenítéskor lassan nyissuk ki a légtelenítő 2.
  • Page 161: Karbantartás

    11. Karbantartás Figyelmeztetés Mielőtt megkezdjük a a munkát, győződjünk meg arról, hogy a szivattyút az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolható vissza. 11.1 Szivattyú Ha a szivattyút ezen kezelési utasítás szerint helyezték üzembe, nagyon kevés karbantartást igényel. Hosszabb üzemszünet esetén ha a szivattyút leürítik, néhány csepp szilokonolajat kell a motortartó...
  • Page 162: Hibakereső Táblázat

    13. Hibakereső táblázat Figyelmeztetés A kapocsdoboz fedél eltávolítása illetve bármilyen karbantartási feladat megkezdése előtt győződjünk meg arról, hogy a szivattyút az elektromos hálózatról lekapcsolták és véletlenül nem kapcsolhatják vissza. Hibajelenség Elhárítás 1. A motor bekapcsolás a) Tápfeszültség hiba. Kössük be a tápfeszültséget. után nem indul.
  • Page 163: Szerviz

    2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a Ebben az esetben mindennemű szerviz-szolgáltatás legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. igénybevétele esetén részletes tájékoztatást kell adni a szállított közegről ill. egyéb üzemeltetési paraméterekről. Ellenkező esetben a Grundfos visszautasíthatja a szivattyú javítását.
  • Page 164: Varnostni Napotki

    VSEBINA 1. Varnostni napotki Stran 1.1 Splošno Varnostni napotki Ta navodila za montažo in obratovanje vsebujejo Splošno osnovne napotke, katere je potrebno upoštevati pri Oznake varnostnih navodil postavljanju, zagonu in vzdrževanju. Pred montažo Izobrazba in uvajanje osebja in zagonom morajo monterji in drugi strokovni Nevarnosti ob neupoštevanju delavci navodila obvezno prebrati.
  • Page 165: Varno Delo

    Uporaba drugih delov izključuje jamstvo za morebitno posledično škodo. 3. Uporaba 1.9 Nedovoljeni načini obratovanja Grundfos MTB enostopenjske črpalke so grajene Varno delovanje dobavljenih črpalk je zagotovljeno le posebej za transfer tekočin s trdimi delci. Črpalke so ob upoštevanju navodil za instalacijo in obratovanje, primerne za industrijske aplikacije, kot so: poglavje 3.
  • Page 166: Oznake

    4.2 Tipski ključ viskoznostjo večjo od vode, bo povzročilo padec hidravlične karakteristike in večjo porabo energije. Primer MTB 65 -200 /199 A -F -A -BQQV V primeru vprašanj kontaktirajte Grundfos. Tip črpalke 6. Pogoji delovanja Nominalni premer 6.1 Vstopni tlak tlačnega priključka (DN)
  • Page 167: Temperatura Okolice, Motor

    Če je izračunani "H" pozitiven, lahko črpalka 6.5 Najmanjši dopustni pretok zagotavlja sesalni dvig maksimalno "H" metrov. Minimalni pretok, ki je enak 10% pretoka pri Če je izračunani "H" negativen, je zahtevan vhodni maksimalni učinkovitosti, je potreben ves čas. Pretok tlak minimalno "H"...
  • Page 168: Priklop

    črpalke. Ta razdelek Nasvet naj se smatra zgolj v vodilo. Grundfos priporoča instalacijo črpalke na ravno in togo betonsko osnovo, ki bo dovolj težka, da bo lahko zagotovila trajno podporo celotni črpalki. Teža betoske osnove naj bi bila enaka okoli 1,5 krat teži črpalke.
  • Page 169: Ocevljanje

    7.4.1 Blažilci vibracij Za preprečitev prenašanja vibracij po zgradbi, priporočamo, da med osnovo črpalke in dele zgradbe namestite dušilce vibracij. Za izbor ustreznih blažilcev vibracij potrebujete sledeče podatke: • sile, ki se prenašajo preko blažilca • hitrost motorja ob upoštevanju hitrostnega krmiljenja, če obstaja •...
  • Page 170: Merilni Instrumenti

    Ko preverjate smer vrtenja, ne Vsi trifazni Grundfos MG in Siemens motorji od odstranjujte motorja iz črpalke, saj vključno 3 kW dalje vsebujejo termistor TP 211. Opozorilo lahko pri tem pride do poškodbe tesnila Glejte navodila v priključni omarici motorja.
  • Page 171: Zagon

    9. Skladiščenje 8.3 Zagon 1. Pred zagonom črpalke popolnoma odprite Vse črpalke so zaščitene in so lahko skladiščene 6 zaporni ventil na sesalni strani in pustite zaporni do 12 mesecev. Če je obdobje skladiščenja daljše, ventil na tlačni strani skoraj zaprt. ali če črpalke ne obratujejo, morajo biti dodatno zaščitene na notranji strani.
  • Page 172: Vzdrževanje

    11. Vzdrževanje Opozorilo Preden začnete delati na črpalki, jo izključite iz električne napetosti in zagotovite, da se ne more po nesreči vključiti. 11.1 črpalka Črpalka ne potrebuje vzdrževanja. Če boste črpalko izpraznili za daljše obdobje nedelovanja, brizgnite nekaj kapljic silikonskega olja na os med podstavkom motorja in sklopko.
  • Page 173: Iskanje Napak

    13. Iskanje napak Pred odstranitvijo pokrova priključne omarice in pred vsakim razstavljanjem črpalke je obvezno potrebno prekiniti vsepolno omrežno napajanje. Črpalko je potrebno zavarovati pred neželjenim ponovnim vklopom. Napaka Vzrok Ukrep 1. Pri vklopu se motor ne a) Napaka pri dobavi energije. Priključite napajalno napetost.
  • Page 174: Servis

    2. Če to ni mogoče, stopite v stik z najbližjo kontaminirano. Grundfosovo izpostavo ali servisno delavnico. Če zaprosite Grundfos za servisiranje črpalke, je potrebno sporočiti vse podrobnosti o prečrpavani tekočini itd. preden se črpalko vrne v popravilo. V nasprotnem primeru lahko Grundfos zavrne sprejem črpalke v popravilo.
  • Page 175: Sigurnosne Upute

    SADRŽAJ 1. Sigurnosne upute Stranica 1.1 Općenito Sigurnosne upute Ova montažna i pogonska uputa sadrži osnovne Općenito upute kojih se treba pridržavati prilikom montaže, Označivanje uputa pogona i uzdržavanja. Stoga je prije montaže i Kvalifikacija i školovanje osoblja puštanja u pogon bezuvjetno moraju pročitati i Opasnosti pri nepridržavanju monter i nadležno stručno osoblje/korisnik.
  • Page 176: Rad Uz Sigurnosne Mjere

    2. Isporuka i rukovanje 1.5 Rad uz sigurnosne mjere Pridržavati se sigurnosnih mjera navedenih u ovoj 2.1 Isporuka montažnoj i pogonskoj uputi, postojećih lokalnih propisa za sprječavanje nesreća na radu, kao i svih Crpke se iz tvornice isporučuje u svrsishodnom postojećih internih radnih, pogonskih i sigurnosnih pakovanju s drvenim dnom koje je prikladno za propisa korisnika.
  • Page 177: Označivanje

    Dizanje medija čija je gustoća ili kinetička viskoznost veća od vode može uzrokovati pad hidrauličke 4.2 Označni ključ izvedbe i povećanje potrošnje energije. U dvojbenom slučaju kontaktirajte Grundfos. Primjer MTB 65 -200 /199 A -F -A -BQQV 6. Radni uvjeti tip crpke 6.1 Ulazni tlak...
  • Page 178: Temperatura Okoline, Motor

    Ukoliko je izračunata vrijednost "H" pozitivna, crpka 6.5 Minimalni protok može raditi s usisnom visinom od maksimalno "H" m Minimalni potrebni protok tijekom rada jednak je 10% v.d. protoka pri maksimalnoj učinkovitosti. Protok i visina Ukoliko je uzračunata vrijednost "H" negativna, pri maksimalnoj učinkovitosti izraženi su na natpisnoj potreban je ulazni tlak od minimalno "H"...
  • Page 179: Spajanje

    UPUTA napravljen. Ovo poglavlje je samo smjernica. Grundfos preporuča da crpku montirate na ravnoj i tvrdoj podlozi od betona koja je dovoljno čvrsta da osigura trajnu nosivost za cijelu crpku. Sukladno pravilima struke težina betonskog temelja trebala bi iznositi 1,5 puta težina crpke.
  • Page 180: Namještanje Cijevi

    7.4.1 Prigušivači vibracije Za sprječavanje prijenosa vibracija na zgradu preporučamo izolirati temelj crpke od građevine prigušivačima vibracije. Za izbor ispravnog prigušivača vibracija potrebni su sljedeći podaci: • sile koje prolaze kroz prigušivač • brzina motora s obzirom na regulaciju brzine, ako postoji •...
  • Page 181: Sprave Za Mjerenje

    7.7 Sprave za mjerenje Za više informacija, kontaktirajte dobavljača pretvarača frekvencije ili Grundfos. Kako bi osigurali nadzor pogona, preporučamo montiranje manometra na ispusnoj strani. Pogledajte 8. Puštanje u pogon i rad sl. 12. Upozorenje Ne startajte crpku dok ne namjestite M : priključak manometra...
  • Page 182: Startanje

    10. Zaštita od smrzavanja 8.3 Startanje 1. Prije startanja crpke, otvorite usisni zaporni ventil Crpku treba isprazniti ako pri duljem razdoblju a ispusni zaporni ventil ostavite skoro skros mirovanja postoji opasnost od smrzavice. zatvoren. Crpku osušite tako što ćete odviti odzračni vijak na 2.
  • Page 183: Uzdržavanje

    11. Uzdržavanje Upozorenje Prije početka radova na crpki treba bezuvjetno isključiti opskrbni napon. Osigurati, da se napon nepažnjom ne može ponovno uključiti. 11.1 Crpka Crpku ne treba uzdržavati. Ukoliko se crpka neće rabiti tijekom dužeg razdoblja, između podnožja motora i spojke ubrizgajte par kapi silikonskog ulja.
  • Page 184: Lista Za Traženje Smetnji

    13. Lista za traženje smetnji Upozorenje Prije skidanja poklopca kutije sa stezaljkama, kao i prije svake demontaže crpke, treba neizostavno u svim polovima isključiti opskrbni napon. Smetnja Uzrok Pomoć 1. Motor ne starta nakon a) Pad dovoda opskrbnog napona. Priključiti opskrbni napon. uključivanja.
  • Page 185: Servisiranje

    štetne ili otrovne tekućine, klasificira se kao kontaminirana. Ukoliko se od Grundfosa zatraži servisiranje takve crpke, Grundfos mora znati sve detalje o medijima crpke, itd. prije no što se crpka šalje na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti servisiranje crpke.
  • Page 186: Upozorenje

    SADRŽAJ 1. Upozorenja o merama sigurnosti Strana 1.1 Opšte odredbe Upozorenja o merama sigurnosti Ovo Uputstvo za montažu i rad sadrži osnovna Opšte odredbe pravila na koje treba obratiti pažnju pri ugradnji, radu Označavanje upozorenja i održavanju. Zbog toga je neophodno da se pre Kvalifikacije i obuka osoblja montaže i puštanja uređaja u rad sa njim upoznaju Moguće opasnosti i posledice koje...
  • Page 187: Moguće Opasnosti I Posledice Koje Nastaju Zbog Nepridržavanja Propisanih Mera Sigurnosti

    Po završetku radova moraju se svi odstranjeni delovi zaštite na uređaju ponovo ugraditi pre puštanja u 3. Primene rad. Grundfos MTB jednostepene pumpe su napravljene 1.8 Vlastite prepravke i izrada rezervnih isključivo za transfer tečnosti koje sadrže čvrste delova čestice. Pumpe su pogodne za industrijske mašinske alate kao što su:...
  • Page 188: Identifikacija

    Primer MTB 65 -200 /199 A -F -A -BQQV U slučaju nedoumice, kontaktirajte Grundfos. Tip pumpe 6. Radni uslovi Nominalni prečnik ispusnog otvora (DN) 6.1 Ulazni pritisak Veličina kućišta pumpe [mm]...
  • Page 189: Temperatura Okoline, Motor

    Ukoliko je izračunata vrednost "H" pozitivna, pumpa 6.5 Minimalni protok može da radi sa usisnom visinom od maksimalno "H" Minimalni protok, jednak 10% protoka pri mVS. maksimalnoj efikasnosti, je potreban u svakom Ukoliko je izračunata vrednost "H" negativna, onda trenutku. Protok i napor pri maksimalnoj efikasnosti je potrebna usisna visina od najmanje "H"...
  • Page 190: Povezivanje

    Pažnja napravljen. Ovo poglavlje je samo smernica. Grundfos preporučuje da pumpu montirate na ravnu i tvrdu podlogu koja je dovoljno čvrsta da osigura trajnu nosivost za celu pumpu. U skladu sa pravilima težina betonskog temelja trebala bi iznositi 1,5 puta težinu pumpe.
  • Page 191: Cevovod

    7.4.1 Prigušivači vibracija Da bi sprečili prenošenje vibracija na zgrade preporučujemo izolaciju temelja pumpe od delova zgrade uz pomoć prigušivača vibracija. Za izbor pravog prigušivača vibracija neophodni su sledeći podaci: • sile koje se prenose kroz prigušivač • brzinu motora s obzirom na regulaciju brzine, ako postoji •...
  • Page 192: Instrumenti Za Merenje

    7.7 Instrumenti za merenje Za dalje informacije, kontaktirajte dobavaljača pretvarača frekvencije ili Grundfos. Kako bi osigurali nadzor pogona, preporučujemo montiranje manometra na ispusnoj strani. Videti 8. Puštanje u pogon i rad sliku 12. Upozorenje Ne puštajte pumpu u rad dok ne M : Priključak manometra...
  • Page 193: Paljenje

    10. Zaštita od zamrzavanja 8.3 Paljenje 1. Pre paljenja pumpe potpuno otvorite usisni Pumpu treba isprazniti ako pri dužem periodu zaporni ventil i ostavite ispusni zaporni ventil mirovanja postoji opasnost od zamrzavanja. skoro zatvoren. Ispraznite pumpu tako što ćete odviti šraf za 2.
  • Page 194: Održavanje

    11. Održavanje Upozorenje Pre početka radova na pumpi isključite dovod struje i obratiti pažnju da se ni pod kojim uslovima za vreme rada na pumpi ne može uključiti. 11.1 Pumpa Pumpu ne treba održavati. Ukoliko se pumpa neće koristiti duži vremenski period, između podnožja motora i vratila ubrizgajte par kapi silikonskog ulja.
  • Page 195: Pronalaženje Kvarova

    13. Pronalaženje kvarova Upozorenje Pre skidanja poklopca priključne kutije i pre svake demontaže pumpe obavezno isključiti električno napajanje sa svih priključaka. Mora se obezbediti da ne dođe do ponovnog slučajnog uključenja. Greška Uzrok Rešenje 1. Motor ne radi kada se a) Pad dovoda električne energije.
  • Page 196: Servis

    Ukoliko se od Grundfosa zatraži servisiranje takve pumpe, Grundfos mora znati sve detalje o medijima pumpe, itd. pre no što se pumpa šalje na servis. U suprotnom, Grundfos može odbiti primanje pumpe na servis.
  • Page 197: Simboluri Folosite În Acest Document

    Grundfos, tip MG sau Siemens. Debit minim Dacă pompa este echipată cu un motor altul decât Frecvenţa de porniri şi opriri Grundfos, vă rugăm să notaţi că datele motorului pot Instalare diferi de datele indicate în aceste instrucţiuni. Locaţia pompei Conexiune 2.
  • Page 198: Aplicaţii

    3. Aplicaţii 4.2.1 Coduri Pompele monoetajate orizontale Grundfos MTB sunt Exemplu A - F - A - B Q Q V proiectate în special pentru transferul de lichide care conţin particule solide. Pompele sunt adecvate Versiune pompă pentru aplicaţii de maşini unelte cum ar fi: A: Versiune standard •...
  • Page 199: Condiţii De Funcţionare

    6. Condiţii de funcţionare Verificaţi dacă pompa nu este şi nu va fi Atenţie expusă la cavitaţie. 6.1 Presiunea pe aspiraţie 6.2 Temperatura mediului, motor Presiunea minimă pe aspiraţie este în conformitate cu curba NPSH plus o marjă de siguranţă de cel Temperatura mediului: Maxim +60°C.
  • Page 200: Instalare

    7. Instalare Ecart minim 7.1 Locaţia pompei Pompa trebuie amplasată într-o locaţie uscată, bine ventilată, dar protejată la îngheţ. Avertizare Când se pompează lichide fierbinţi, trebuie să se asigure că personalul nu Fig. 7 Demontare motor/cap pompă poate veni în mod accidental în contact cu suprafeţele fierbinţi.
  • Page 201: Fundaţia

    Instalaţi compensatorii de montaj pentru Grundfos recomandă să instalaţi pompa pe o • a absorbi expansiunile/contracţiile din reţeaua de fundaţie din beton plană şi rigidă care este destul de...
  • Page 202: Conducta De Ocolire

    Avertizare folosit. Pompa nu trebuie să funcţioneze la Toate motoarele trifazate Grundfos MG şi Siemens vană de refulare închisă deoarece de 3 kW şi mai sus încorporează un termistor, TP aceasta va cauza o temperatură sporită/ 211.
  • Page 203: Pornirea Şi Funcţionarea

    8. Pornirea şi funcţionarea Avertizare Fiţi atenţi la direcţia orificiului de Avertizare aerisire şi aveţi grijă ca scăpările de Nu porniţi pompa până când nu este apă să nu producă vătămări montată apărătoarea cuplajului. persoanelor sau defecţiuni motorului sau altor componente. Nu porniţi pompa decât după...
  • Page 204: Protecţia La Îngheţ

    10. Protecţia la îngheţ 12. Date tehnice Pompele care nu sunt folosite în timpul perioadei de 12.1 Date mecanice îngheţ vor fi golite pentru a nu se defecta. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Goliţi pompa prin slăbirea şurubului de aerisire din suportul motorului/capac şi prin îndepărtarea 12.2 Date electrice obturatorului de golire din carcasa pompei.
  • Page 205: Identificarea Avariilor

    13. Identificarea avariilor Avertizare Înaintea demontării capacului cutiei de borne şi înainte de demontarea/asamblarea pompei, asiguraţi-vă că alimentarea cu energie electrică a fost deconectată şi că nu poate fi accidental comutată. Avarie Cauză Remediu 1. Motorul nu a) Avarie alimentare electrică. Conectaţi alimentarea cu energie funcţionează...
  • Page 206: Service

    înconjurător pot fi livrate la asupra lichidului pompat, etc. înainte ca pompa să cea mai apropiată societate sau la cel mai fie adusă pentru reparaţii. În caz contrar, Grundfos apropiat punct de service Grundfos. poate să refuze pompa pentru lucrări de service.
  • Page 207 СЪДЪРЖАНИЕ 1. Мерки за сигурност Стр. 1.1 Общи Мерки за сигурност Настоящето ръководство за монтаж и Общи експлоатация съдържа основни насоки, които би Обозначение на указанията трябвало да се спазват при монтажа, Квалификация и обучение на експлоатацията и поддръжката. По тази причина персонала...
  • Page 208: Доставка И Транспорт

    на претенции за покриване на всякакви щети. Тези инструкции се отнасят за MTB помпи, По конкретно неспазването на мерките за оборудвани с двигатели на Grundfos, тип MG или сигурност може да доведе до следните Siemens. Ако помпата е оборудвана с двигател на...
  • Page 209: Работни Течности

    4.2.1 Кодове Едностъпалните нормално засмукващи помпи Пpимеp A - F - A - B Q Q V MTB на Grundfos са проектирани специално за пренос на течности, съдържащи твърди частици. Версия на помпата Помпите са подходящи за индустриални A: Основна версия...
  • Page 210 За да се избегне кавитация, уверете се, че в В такива случаи може да е наложително смукателната страна на помпата е осигурено използването на двигатели с по-висока изходна минимално налягане. Максималната смукателна мощност. височина "Н" в метри напор може да се изчисли чрез...
  • Page 211 Препоръчително е да се остави свободно Минимум свободно пространство пространство за инспекция, както е описано по- долу. Вертикален монтаж • 300 mm над двигателя, за двигатели с мощност 3-4 kW • 1 метър над двигателя, за двигатели с мощност 5,5 kW и повече, за да се осигури възможност за...
  • Page 212 Тази секция служи само като важно, за да предотвратите "висенето" на помощна информация. помпата на фланците. Grundfos препоръчва помпата да се монтира Монтирайте компенсатори, за да: върху равен и твърд бетонен фундамент, • компенсират разширяването/свиването в достатъчно стабилен, за да осигури здрава опора...
  • Page 213 спецификациите на двигателя, който ще Предупреждение използвате. Помпата не бива да работи срещу Всички трифазни двигатели на Grundfos, тип MG и затворен кран откъм Siemens, с мощност 3 kW и повече, имат вградени нагнетателната страна, тъй като термистори, TP 211. Вижте инструкциите в...
  • Page 214 7.9 Работа с честотен конвертор Не отстранявайте двигателя от Всички трифазни двигатели на Grundfos могат да помпата когато проверявате посоката Внимание бъдат свързани към честотен конвертор. му на въртене защото това може да повреди уплътнението на вала. Препоръчително е MG и Siemens Правилната...
  • Page 215: Защита От Замръзване

    8.4 Рестартиране 11.1 Помпа Не рестартирайте помпата, преди валът да спре Помпата не се нуждае от поддръжка. да се върти и изчакайте да остане неподвижен. Ако е необходимо помпата да бъде източена за по-дълъг период от време, впръскайте няколко Връщането на потока работна капки...
  • Page 216: Установяване На Повреди

    13. Установяване на повреди Предупреждение Уверете се, че електрическото захранване е изключено и не може да се включи случайно, преди да отворите капака на клемната кутия и преди отваряне/ демонтиране на помпата. Повреда Причина Отстраняване 1. Двигателят не a) Отпадане на електрическото Свържете...
  • Page 217 Повреда Причина Отстраняване 6. Помпата работи, но a) Смукателната тръба/помпата е Почистете тръбата/помпата. не доставя вода. запушена от замърсявания. b) Подаващият или възвратният Почистете/поправете подаващия вентил е блокирал в затворена или възвратния вентил. позиция. c) Теч в смукателната тръба. Отстранете теча. d) Въздух...
  • Page 218: Отстраняване На Отпадъци

    Ако работната течност на помпата е вредна или токсична, помпата ще бъде класифицирана като контаминирана. В случай, че е необходимо Grundfos да извърши сервизно обслужване на такава помпа, трябва да бъдат представени подробни данни относно работната течност, преди помпата да се достави...
  • Page 219: Bezpečnostní Pokyny

    OBSAH 1. Bezpečnostní pokyny Strana 1.1 Všeobecně Bezpečnostní pokyny Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, Všeobecně které je nutno dodržovat při instalaci, provozu a Označení důležitosti pokynů údržbě čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, Kvalifikace a školení personálu aby se s ním před provedením montáže a uvedením Rizika při nedodržování...
  • Page 220: Dodržování Zásad Bezpečnosti Práce

    Tento montážní a provozní návod se vztahuje k • obráběcí dílny, čerpadlům MTB, k jejichž pohonu jsou použity motory Grundfos typu MG nebo Siemens. Pokud je • chladicí systémy, čerpadlo vybaveno motorem jiného výrobce, je třeba • brousicí stroje, mít na paměti, že se parametry motoru mohou lišit...
  • Page 221: Identifikace

    Obr. 2 Příklad typového štítku čerpadla. Pokud jste na pochybách, obrat’te se na Grundfos. 4.2 Typové označení 6. Provozní podmínky Příklad MTB 65 -200 /199 A -F -A -BQQV 6.1 Nátoková...
  • Page 222: Okolní Teplota, Motor

    Jestliže je vypočtená hodnota "H" kladná, může 6.5 Minimální průtok čerpadlo pracovat při sací výšce max. "H" metrů Vždy je třeba zajistit minimální průtok rovnající se vodního sloupce. 10% jmenovitého průtoku. Jmenovitý průtok a Pokud je vypočtená hodnota "H" záporná, je k dopravní...
  • Page 223: Elektrické Připojení

    čerpadlo. Níže Pokyn uvedený text je třeba brát jen jako nezávaznou informaci. Grundfos doporučuje instalaci čerpadla na rovném a robustním betonovém základě o dostatečné hmotnosti, který bude schopen nést stálou zátěž celého čerpacího agregátu. Obecně lze konstatovat, že betonový...
  • Page 224: Potrubí

    7.4.1 Tlumicí podložky Potrubí instalujte tak, aby byl vyloučen vznik vzduchových kapes zejména na sací straně K prevenci přenášení vibrací na části budov čerpadla. doporučujeme izolovat základ čerpadla od částí budovy pomocí tlumicích podložek. K volbě správných tlumicích podložek je nutno znát následující...
  • Page 225: Měřicí Přístroje

    Při kontrole směru otáčení čerpadlo Všechny trojfázové motory Grundfos MG a Siemens nezapínejte, dokud není naplněno Pozor o výkonu 3 kW a výše jsou vybaveny odporovým kapalinou.
  • Page 226: Uvedení Do Provozu

    10. Ochrana proti mrazu 8.3 Uvedení do provozu 1. Před uvedením čerpadla do provozu otevřete Z čerpadel, která se v zimním období nepoužívají, naplno uzavírací armaturu na sací straně a vypust’te veškerou kapalinu. Zabráníte tím jejich čerpadla a uzavírací armaturu na výtlaku případnému poškození...
  • Page 227: Technická Údaje

    12. Technická údaje 12.1 Strojní údaje Viz typový štítek čerpadla. 12.2 Elektrické údaje Viz typový štítek motoru. 12.3 Hmotnosti Viz nálepku na obalu. 12.4 Hladina akustického tlaku Viz strana 288. 13. Poruchy Varování Před sejmutím krytu svorkovnice a před zahájením jakýchkoliv prací spojených s demontáží čerpadla se přesvědčte, že jste řádně...
  • Page 228 Porucha Příčina Odstranění 5. Nekonstantní výkon a) Příliš nízký tlak na sání čerpadla. Zvyšte tlak na sání čerpadla. čerpadla. b) Sací potrubí, popř. čerpadlo je částečné zaneseno mechanickými Vyčistěte potrubí, popř. čerpadlo. nečistotami. c) Čerpadlo nasává vzduch: - netěsné potrubí - opravte potrubí.
  • Page 229: Servis

    Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých médií, považuje se za kontaminované. Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací na čerpadle, sdělte současně podrobnosti o čerpané kapalině, a to ještě před odesláním čerpadla. Jinak může Grundfos odmítnout čerpadlo přijmout.
  • Page 230: Pozor

    OBSAH Likvidácia výrobku po skončení jeho životnosti Strana Bezpečnostné pokyny Všeobecne 1. Bezpečnostné pokyny Označenie dôležitosti pokynov Kvalifikácia a školenie personálu 1.1 Všeobecne Riziká pri nedodržiavaní bezpečnostných pokynov Tieto prevádzkové predpisy obsahujú základné Dodržiavanie bezpečnosti práce pokyny pre inštaláciu, prevádzku a údržbu. Pred Bezpečnostné...
  • Page 231: Riziká Pri Nedodržiavaní Bezpečnostných Pokynov

    Tento návod sa vzt’ahuje na čerpadlá MTB vybavené 1.5 Dodržiavanie bezpečnosti práce motormi Grundfos, typu MG alebo Siemens. Ak je v Je nutné dodržiavat’ bezpečnostné pokyny uvedené v čerpadle zabudovaný motor inej značky než tomto montážnom a prevádzkovom predpise, Grundfos, údaje o motore sa môžu odlišovat’...
  • Page 232: Použitie

    Kód prevedenia čerpadla elektrickej energie. Kód pripojenia čerpadla V prípade pochybností sa obrát’te na firmu Grundfos. Kód materiálu Kód tesnenia hriadeľa a gumených súčastí čerpadla Príklad popisuje čerpadlo MTB 65-200 so skutočným priemerom rotora 199 mm, v základnej verzii, s prírubami DIN, vyrobenými z liatiny a s tesnením...
  • Page 233: Prevádzkové Podmienky

    6. Prevádzkové podmienky Skontrolujte, či v čerpadle nie sú a nevznikajú vzduchové bubliny - Pozor 6.1 Tlaky sania kavitácia. Minimálny tlak sania je podľa krivky NPSH plus 6.2 Teplota okolia, motor bezpečnostná odchýlka najmenej 2 m. Maximálny tlak sania je obmedzený maximálnym prevádzkovým Teplota okolia: Maximum +60°C.
  • Page 234: Inštalácia

    7. Inštalácia Minimálna vzdialenost’ 7.1 Umiestnenie čerpadla Čerpadlo by malo byt’ umiestnené na suchom, dobre vetranom mieste a nesmie byt’ vystavené mrazu. Upozornenie Pri čerpaní horúcich kvapalín je treba dbat’ o zvýšenú opatrnost’ a zamedzit’ Obr. 7 Demontáž motora/hlavy čerpadla náhodnému kontaktu osôb s horúcimi povrchmi.
  • Page 235: Pripevnenie

    "viselo" na prírubách. Namontujte roztiažne kĺby, aby Firma Grundfos doporučuje, aby ste čerpadlo namontovali na rovný a pevný betónový základ, ktorý • absorbovali rozt’ahovanie/st’ahovanie v potrubí je dost’ t’ažký na to, aby bol trvalou podperou pre celé...
  • Page 236: Preklenutie/Obtok

    údaje uvedené na výkonovom štítku motora boli v súlade s hodnotami pripájaného napätia. 7.6 Preklenutie/Obtok Všetky trojfázové čerpadlá Grundfos typu MG a Siemens s výkonom 3 kW a viac sú vybavené Upozornenie termistorom, TP 211. Pozrite si pokyny v svorkovnici Čerpadlo nesmie bežat’...
  • Page 237: Naplnenie Čerpadla

    8.1 Naplnenie čerpadla 4. Po napustení potrubí kvapalinou pomaly úplne otvorte výpustný izolačný ventil. Sacie potrubie a čerpadlo musia byt’ naplnené 5. V prípade pret’aženia motora priškrt’te výpustný tekutinou skôr ako sa čerpadlo zapne. izolačný ventil až kým motor prestane byt’ Ak je hladina tekutiny pod vpustom čerpadla alebo pret’...
  • Page 238: Údržba

    11. Údržba Upozornenie Pred začiatkom prác na čerpadle sa musí napájacie napätie bezpodmienečne vypnút’ a zaistit’ proti náhodnému zapnutiu. 11.1 Čerpadlo Čerpadlo nevyžaduje údržbu. Ak sa čerpadlo vypustí kvôli dlhému obdobiu nečinnosti, vstreknite pár kvapiek silikónového oleja na hriadeľ medzi motorový podstavec a spojku. Tým sa zabráni prípadnému zlepeniu tesniacich plôch upchávky.
  • Page 239: Identifikácia Porúch

    13. Identifikácia porúch Upozornenie Pred odstránením krytu svorkovnice a pred zahájením akýchkoľvek prác spojených s demontážou čerpadla sa presvedčte, či ste riadne odpojili všetky póly napájacieho napätia a či je čerpadlo riadne zaistené voči náhodnému zapnutiu. Porucha Príčina Odstránenie poruchy 1.
  • Page 240: Servis

    čerpadlo sa klasifikuje ako firmy zaoberajúcej sa zberom a spracovávaním kontaminované. odpadu. Pokiaľ žiadate Grundfos o prevedenie servisných 2. Ak to nie je možné, kontaktujte najbližšiu pobočku prác na čerpadle, oznámte súčasne podrobnosti o spoločnosti Grundfos alebo jeho servisných čerpanej kvapaline, a to ešte pred odoslaním partnerov.
  • Page 241 Notlar veya talimatlar işi kolaylaştırır ve Pompalanan sıvılar güvenilir operasyonu temin eder. İşletim koşulları Giriş basıncı Bu talimatlar, Grundfos MG veya Siemens tipi Ortam sıcaklığı, motor motorlara sahip MTB pompalar için geçerlidir. Eğer Sıvı sıcaklığı pompa Grundfos’tan başka bir motor ile tedarik Çalıştırma basıncı...
  • Page 242: Tip Anahtarı

    3. Uygulamalar 4.2.1 Kodlar Grundfos MTB tek kademeli son emme pompaları Örnek A - F - A - B Q Q V özellikle katı partiküller içeren sıvıların dolaşımı için tasarlanmıştır. Pompaların uygun olduğu endüstriyel Pompa versiyonu makine uygulama alanlarının bazıları şunlardır: A: Temel versiyon •...
  • Page 243: İşletim Koşulları

    6. İşletim koşulları Pompanın kavitasyona maruz kalmadığından ve kalmayacağından İkaz 6.1 Giriş basıncı emin olun. Minimum giriş basıncı, NPSH eğrisine göre olması 6.2 Ortam sıcaklığı, motor gereken basınçtan en az 2 m daha fazla olmalıdır. Maksimum giriş basıncı, maksimum çalıştırma Ortam sıcaklığı: Maksimum +60ºC.
  • Page 244 7. Kurulum Minimum açıklık 7.1 Pompa konumu Pompa, kuru, iyi havalandırılan fakat donmanın meydana gelmeyeceği bir yere yerleştirilmelidir. Uyarı Sıcak sıvıları pompalarken, insanların kazara sıcak yüzeye temas etmemesini Şekil 7 Motor/pompa kafası sökülmesi sağlayacak önlemler alınmalıdır. Gözlem için, şu aralık tavsiye edilmektedir: Minimum aralık, x Dikey kurulum [mm]...
  • Page 245 • sıvı sıcaklığının değişimi nedeniyle borularda bölüm sadece bir kılavuz olarak meydana gelen genişleme/büzülmenin emilmesi düşünülmelidir. • borudaki basınç dalgalanmasına bağlı mekanik Grundfos, pompanın bütün pompaya kalıcı ve etkilerin azaltılması sağlam bir destek sağlayacak düz ve sağlam bir • borulardaki yapısal gürültünün izole edilmesi beton altyapıya kurmanızı...
  • Page 246: Elektrik Bağlantısı

    üzerinde belirtilir. Motorun, kullanılacağı yerdeki elektrik beslemesine uygun olduğundan emin olun. 7.6 Bypass 3 kW’lık ve üzeri bütün üç fazlı Grundfos MG ve Uyarı Siemens motorlarının TP 211 termistörü vardır. Motor terminal kutusundaki talimatlara bakın. Kapalı tahliye vanasına doğru debi, sıcaklıkta ve buhar oluşumunda artışa...
  • Page 247 8. Başlatma ve çalıştırma Uyarı Başlatma deliği yönüne dikkat edin ve Uyarı sızan suyun yaralanmaya veya motorda Kavrama muhafazası yerleştirilene veya diğer bileşenlerde hasara sebep kadar pompayı başlatmayın. olmamasını garanti altına alın. Sıcak su kurulumlarında, sıcak su Su ile doldurulup havası tahliye edilene yanığından kaynaklanacak yaralanma İkaz kadar pompayı...
  • Page 248: Teknik Veriler

    10. Donmaya karşı koruma 12. Teknik veriler Don yapan vakitlerde kullanılmayan pompalar 12.1 Mekanik veriler hasardan kaçınmak için boşaltılmalıdır. Pompa isim plakasına bakın. Pompayı motor oturağı/kapağında bulunan havalandırma vidasını gevşeterek ve pompa 12.2 Elektriksel veriler gövdesindeki tahliye tapasını sökerek boşaltın. Bkz. şekil 13.
  • Page 249: Arıza Bulma

    13. Arıza bulma Uyarı Terminal kutusu kapağını sökmeden önce ve pompayı sökmeden/demonte etmeden önce, elektriğin kapalı olduğundan ve kazara açılmayacağından emin olun. Arıza Neden Çözüm 1. Motor başlatıldığında a) Elektriksel besleme hatası. Elektrik beslemesini bağlayın. çalışmıyor. b) Sigortalar attı. Sigortaları değiştirin. c) Motor marşı...
  • Page 250: Hurdaya Çıkarma

    Pompanın geri gönderilmesinden doğabilecek maliyetler müşteri tarafından ödenir. 15. Hurdaya çıkarma Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
  • Page 251 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ SERVİS ÜNVANI ADRES DETAY MÜH. Yeni san. sit. 03/A blok no: 10 282 / 673 51 33 POMPA ve ARITMA Çorlu/TEKİRDAĞ 282 / 673 51 35 532 / 371 15 06 282 / 673 51 34 TİC. LTD. ŞTİ.
  • Page 252 SERVİS ÜNVANI ADRES Ziya Gökalp cad. no: 58/D DETAY İSKENDERUN 326 / 614 68 56 326 / 614 68 57 533 761 73 50 MÜHENDİSLİK Yetkili: Servet AKÇAY Şahkulubey cad. no: 63A AKS-JET SAN. ve Kızıltepe/MARDİN 482 / 312 71 68 482 / 312 95 06 542 / 407 47 27 TİC.
  • Page 253 See paigaldus- ja kasutusjuhend kehtib MTB tüüpi Töörõhk pumpadele, mis on varustatud MG või Siemens tüüpi Minimaalne vooluhulk GRUNDFOS mootoritega. Juhul kui pumbaga koos Maksimaalne vooluhulk kasutatakse mõne teise tootja mootorit, võivad selle Käivituste arv mootori andmed erineda käesolevas juhendis Paigaldamine toodutest.
  • Page 254: Kasutusalad

    Veest suurema tiheduse või viskoossusega vedelike 4.1 Pumba sildik pumpamine põhjustadab hüdraulilise jõudluse langemise ja võimsustarbe kasvu. Kahtluse korral võtke ühendust GRUNDFOS Type esindajaga. MTB 50 - 200/119 A - F - A - BQQV A 96580752 P2 ....
  • Page 255: Keskkonna Temperatuur, Mootor

    Kui arvutatud "H" väärtus on positiivne, suudab 6.6 Maksimaalne vooluhulk pump töötada imedes maksimaalselt "H" meetrit. Kavitatsiooni ja ülekoormuse vältimiseks peab Kui arvutatud "H" väärtus tuleb negatiivne, on pumba maksimaalne vooluhulk olema vastavuses NPSH tööks vajalik minimaalselt "H" meetrit eelsurvet. kõveraga ja ei tohi ületada väärtusi, mis on toodud igale konkreetsele pumbale leheküljel 285.
  • Page 256: Ühendamine

    300 mm pumpa, et vältida pumba puhastamise või remondi korral süsteemi tühjendamist. 7.3 Vundament Joonis 6 Horisontaalpaigaldus Grundfos ei ole vastutav väära pumba Minimaalne vahemaa aluse eest. Selles osas on toodud ainult Märkus suunised. Grundfos soovitab paigaldada pump betoonist vundamendile, mis on piisavalt raske pakkumaks kestvat jäika tuge kogu pumbale.
  • Page 257: Torustik

    7.4.1 Vibratsioonisummutid Vältimaks vibratsiooni ülekandumist ehitisse, soovitame isoleerida pumba vundament ehitisest vibratsioonisummutitega. Õige summuti valikuks on vaja järgmisi andmeid: • jõude, mida kantakse läbi summuti • mootori kiirus, ka sagedusjuhtimise korral • vajalik summutuse % (soovitav väärtus 70%). Erinevate installatsioonide korral võivad summutid olla erinevad, vale summuti võib tõsta vibratsiooni taset.
  • Page 258: Mõõtevahendid

    Ettevaatust parameetritega. täidetud. Kõigil kolmefaasilistel Grundfos MG ja Siemens Ära võta pöörlemissuuna mootoritel, 3 kW ja suuremad, on sisseehitatud kontrollimiseks mootorit pumba küljest termistor TP211. Vaata juhendit mootori Ettevaatust lahti, kuna sellega võib vigastada...
  • Page 259: Käivitamine

    8.3 Käivitamine 1. Enne pumba käivitamist tuleb täielikult avada sulgventiil pumba imipoolel ning avada väga vähesel määral sulgventiil pumba survepoolel. 2. Käivita pump. Tühjenduskork Drain plug Järsud ja suured rõhu muutused Ettevaatust Joonis 13 Tühjenduskorgi asukoht survetorus võivad rikkuda pumba. 3.
  • Page 260: Rikete Kõrvaldamine

    13. Rikete kõrvaldamine Hoiatus Enne klemmkarbi kaane eemaldamist ja igasuguste tööde alustamist pumba juures tuleb veenduda, et toitepinge on välja lülitatud ja seda ei saa kogemata sisse lülitada. Rike Põhjus Tegevus 1. Mootor ei käivitu. a) Puudub toitepinge. Kontrolli toitepinget. b) Kaitse läbipõlenud.
  • Page 261: Hooldamine

    Kui pumpa on kasutatud mürgiste või teiste tervisele kahjulike vedelike pumpamiseks, loetakse pump saastunuks. Kui soovitakse pumbale teha hooldustöid GRUNDFOS'i hooldustöökojas, tuleb enne pumba töökotta saatmist täpselt määratleda, milliseid vedelikke sellega on pumbatud. Vastasel juhul võib GRUNDFOS keelduda pumba vastuvõtmisest hooldustöödeks.
  • Page 262: Pristatymas Ir Kėlimas

    Siurbiami skysčiai lengviau atlikti darbą ir užtikrinti saugų Pastaba. Eksploatavimo sąlygos eksploatavimą. Slėgis įvade Ši instrukcija galioja MTB siurbliams su GRUNDFOS Aplinkos temperatūra, variklio MG arba Siemens tipo varikliais. Jei siurblys Skysčio temperatūra naudojamas su kito modelio, ne GRUNDFOS, Darbinis slėgis varikliu, atkreipkite dėmesį, kad variklio duomenys...
  • Page 263: Paskirtis

    Siurblio korpuso dydis [mm] hidraulinis našumas ir padidėja naudojama galia. Faktinis darbaračio skersmuo [mm] Jei dėl ko nors abejojate, kreipkitės į GRUNDFOS. Siurblio varianto kodas Vamzdžių prijungimo kodas Medžiagų kodas Veleno sandariklio ir guminių siurblio dalių kodas Šiame pavyzdyje pateiktas MTB 65-200 siurblys su...
  • Page 264: Eksploatavimo Sąlygos

    6. Eksploatavimo sąlygos 6.2 Aplinkos temperatūra, variklio Aplinkos temperatūra: maks. +60°C. 6.1 Slėgis įvade Jei aplinkos temperatūra viršija +60°C, arba jei Minimalus slėgis įvade apskaičiuojamas pagal NPSH variklis yra didesniame kaip 3500 metrų virš jūros kreivę + mažiausiai 2 metro saugumo atsarga. lygio aukštyje, nominali variklio galia (P2) dėl Maksimalus slėgis įvade yra ribojamas maksimalaus mažesnio oro tankio ir atitinkamai silpnesnio...
  • Page 265: Įrengimas

    7. Įrengimas Minimalus tarpas 7.1 Siurblio vieta Siurblys turi būti įrengtas sausoje, gerai vėdinamoje vietoje, kurioje temperatūra nenukrenta žemiau 0 °C. Įspėjimas Jei siurbiami karšti skysčiai, reikia pasirūpinti, kad žmonės negalėtų 7 pav. Variklio/siurblio galvutės nuėmimas atsitiktinai prisiliesti prie karštų paviršių.
  • Page 266: Pagrindas

    Pastaba. kurį sukelia skysčio temperatūros pokyčiai laikytinas tik rekomendaciniu. • sumažintų mechaninius įtempimus, susijusius su GRUNDFOS rekomenduoja įrengti siurblį ant lygaus staigiais slėgio pokyčiais vamzdyne ir tvirto betoninio pagrindo, pakankamai sunkaus • izoliuotų vamzdyne atsirandantį triukšmą (tik užtikrinti pastovią atramą visam siurbliui. Apytiksliai guminių...
  • Page 267: Aplanka

    7.9 Darbas su dažnio keitikliu gali sukelti siurblio gedimą. Visi trifaziai GRUNDFOS varikliai gali būti jungiami Jei yra pavojus, kad siurblys gali dirbti į uždarą prie dažnio keitiklio. išvado sklendę, prie išvado vamzdžio prijunkite aplanką...
  • Page 268: Paleidimas Ir Eksploatavimas

    8. Paleidimas ir eksploatavimas Įspėjimas Atkreipkite dėmesį į oro išleidimo Įspėjimas angos kryptį ir pasirūpinkite, kad Nepalieskite siurblio, kol neuždėtas išbėgantis vanduo nesužeistų žmonių ir jungiamosios movos gaubtas. nepažeistų variklio ar kitų detalių. Karšto vandens sistemose reikia ypač Nepaleiskite siurblio, kol jis atkreipti dėmesį...
  • Page 269: Priežiūra

    11. Priežiūra Įspėjimas Prieš pradedant dirbti su siurbliu, reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas, ir kad jis negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. 11.1 Siurblys Siurbliui nereikia jokios priežiūros. Jei siurblys bus ilgai nenaudojamas ir iš jo išleidžiamas skystis, ant veleno tarp variklio atramos ir movos įšvirkškite kelis lašus silikoninės alyvos.
  • Page 270: Sutrikimų Paieška

    13. Sutrikimų paieška Įspėjimas Prieš nuimant kontaktų dėžutės dangtelį ir prieš bet kokį siurblio išmontavimą reikia pasirūpinti, kad būtų išjungtas elektros maitinimas ir kad jis negalėtų būti atsitiktinai įjungtas. Sutrikimas Priežastis Priemonės 1. Paleidus variklį, jis a) Elektros maitinimo gedimas. Įjunkite elektros maitinimą.
  • Page 271: Remontas

    1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų skysčiams, kurie yra pavojingi sveikatai surinkimo tarnybos paslaugomis. arba toksiški, siurblys bus 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į Grundfos klasifikuojamas kaip užterštas. bendrovę arba Grundfos remonto dirbtuves. Jei į GRUNDFOS kreipiamasi dėl siurblio remonto, prieš...
  • Page 272 забезпечують надійну експлуатацію Частота пусків та зупинок обладнання. Монтаж Ці інструкції застосовуються до насосів MТB, що Розміщення насосу установлюються з двигунами Grundfos, тип MG Підключення або Siemens. Якщо насос установлюється не з Фундамент двигуном Grundfos, пам’ятайте, що Ліквідація шуму та вібрації...
  • Page 273: Доставка Та Розвантажування

    A - F - A - B Q Q V 3. Галузі застосування Версія насоса Одноступеневі насоси з одностороннім A: Базова версія всмоктуванням типу МТВ фірми Grundfos спеціально розроблені для перекачування рідин, З’єднання з трубопроводом що мають в своєму складі тверді частинки. F: Фланець DIN Насоси...
  • Page 274: Рідина, Що Перекачується

    насос зможе забезпечити значення підйому при і збільшує споживану електроенергію. всмоктуванні максимум "H" метрів. При наявності сумнівів звертайтесь до компанії Якщо обчислене значення "H" – негативне, то на Grundfos. впуску необхідно забезпечити тиск мінімум "H" метрів. 6. Робочі умови 6.1 Вхідний тиск...
  • Page 275: Температура Навколишнього Середовища, Двигун

    7. Монтаж 6.2 Температура навколишнього середовища, двигун 7.1 Розміщення насосу Температура навколишнього середовища: Максимум +60°С. Насос повинен установлюватися в сухому, добре вентильованому, але незамерзаючому місці. Якщо температура навколишнього середовища перевищує +60°C, або двигун встановлено на Попередження! висоті над рівнем моря більше 3500 м, то При...
  • Page 276: Підключення

    Мінімальний зазор 7.3 Фундамент Фірма Grundfos не несе відповідальності за неправильне встановлення насосу. У цьому Вказівка розділі надаються лише загальні вказівки. Компанія Grundfos рекомендує установлювати насос на бетонному фундаменті, достатньо Рис. 7 Демонтаж двигуна/насоса важкому, щоб забезпечити постійну та стійку...
  • Page 277: Труби

    Тому параметри амортизаторів вібрації повинні бути установлені постачальником. 7.4.2 Компенсатори теплового розширення При встановлені насоса на фундамент з амортизаторами вібрації на фланці насоса завжди необхідно ставити компенсатори теплового розширення. Це дуже важливо для того, щоб насос не був "підвішений" на фланцях. Встановлюйте...
  • Page 278: Контрольно-Вимірювальні Прилади

    7.7 Контрольно-вимірювальні прилади 7.9 Робота перетворювача частоти Для відслідковування роботи рекомендуємо Усі трифазні двигуни Grundfos можуть встановити у напірному трубопроводі манометр. підключатися до перетворювача частоти. Дивіться малюнок 12. Рекомендуємо захистити двигуни типу MG та Siemens від пікових Увага значень напруги, що перевищують...
  • Page 279: Перевірка Напрямку Обертання

    8.2 Перевірка напрямку обертання 8.4 Повторний пуск Не виконуйте повторний запуск насоса, поки Не запускайте насос для перевірки повністю не зупиниться його вал. напрямку обертання, доки він не Увага буде наповнений рідиною. Зворотний потік перекачуваної рідини не повинен приводити до Увага...
  • Page 280: Технічне Обслуговування

    11. Технічне обслуговування Попередження! Перед початком роботи з насосом переконайтеся, що напруга живлення вимкнена і не може бути випадково увімкнена. 11.1 Насос Насос не потребує технічного обслуговування. Якщо насос необхідно опорожнити перед тривалим періодом паузи в роботі, капніть кілька крапель силіконової олії на вал між основою двигуна...
  • Page 281: Пошук Несправностей

    13. Пошук несправностей Попередження! Перед зняттям кришки розподільчої коробки та перед кожним зняттям/демонтажем насоса переконайтеся, що напруга живлення вимкнена і не може бути випадково увімкнена. Несправність Причина Спосіб усунення несправності 1. Двигун не a) Несправність системи Підключити електропостачання. запускається. електропостачання. b) Перегоріли...
  • Page 282 Несправність Причина Спосіб усунення несправності 6. Насос працює, але a) Всмоктувальна труба/насос Очистити трубопровод/насос. рідини немає. заблоковані брудом. b) Клапан на всмоктуючій стороні чи Очистити/відремонтувати клапан на зворотний клапан блокований у всмоктуючій стороні чи незворотний закритому стані. клапан. c) Протікання у всмоктуючому Ліквідувати...
  • Page 283: Сервісне Обслуговування

    рідини, що є шкідливою для здоров’я або токсичною, насос повинен класифікуватися, як забруднений. В цьому випадку при кожному звертанні до сервісного центру фірми Grundfos для виконання технічного обслуговування, то компанія повинна надати детальну інформацію про рідину, що перекачується, перед наданням насоса в...
  • Page 284 NPSH curves 50 Hz 60 Hz MTB 50-200, 50 Hz [kPa] [kPa] MTB 50-200, 60 Hz /199 /183 4-pole motor 4-pole motor /215 60 Q [m³/h] Q [m³/h] Q [l/s] Q [l/s] [kPa] MTB 65-125, 60 Hz MTB 65-160, 50 Hz [kPa] 2-pole motor 2-pole motor...
  • Page 285 Vapour pressure scale (°C)
  • Page 286 Maximum flow rate 50 Hz 2-pole: n = 2900 min Max. Q [m³/h] * Pump type MTB 65-160/158 MTB 65-160/171 MTB 65-200/183 MTB 65-200/199 4-pole: n = 1450 min Max. Q [m³/h] * Pump type MTB 50-200/215 60 Hz 2-pole: n = 3500 min Max.
  • Page 287 The values are based on a water temperature of 20°C (1 mm²/s). Die Werte basieren auf einer Wassertemperatur von 20°C (1 mm²/s) Les valeurs sont basées sur une température de l’eau de 20°C (1 mm²/s). I valori si basano su una temperatura dell'acqua di 20°C (1 mm²/s). Los valores están basados en una temperatura del agua de 20°C (1 mm²/s).
  • Page 288 Airborne noise emitted by pumps fitted with MG and Siemens motors Standard range Sound pressure level [dB(A)] Motor MG model D Simens [kW] 2-pole 4-pole 2-pole 4-pole...
  • Page 291 Tel.: +34-91-848 8800 Germany Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +34-91-628 0465 GRUNDFOS GMBH México Telefax: +43-6246-883-30 Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Sweden Belgium 40699 Erkrath C.V. GRUNDFOS AB N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
  • Page 292 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96281160 0408 Repl. 96281160 1107 www.grundfos.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Mtb 50-200Mtb 65-160Mtb 65-200Mtb 65-125

Table des Matières