Liens rapides

DE
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
EN
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ И УПОТРЕБА
CZ
NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE
DK
MONTERINGS- OG BRUGSANVISNING
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO
ET
PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
FI
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
FR
NOTICE D' A SSEMBLAGE ET D'UTILISATION
HR
UPUTE ZA MONTAŽU I UPOTREBU
HU
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTAT
IT
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L'USO
LT
SURINKIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LV
UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
RO
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE ȘI UTILIZARE
SK
NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE
SL
NAVODILA ZA SESTAVLJANJE IN UPORABO
SV
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING
EN 17072:2018
Ó
TOP 12351
Print: 04.2024
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rotho TOP 12351

  • Page 1 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO SURINKIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS PAMĀCĪBA MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE ȘI UTILIZARE NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE NAVODILA ZA SESTAVLJANJE IN UPORABO MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING TOP 12351 EN 17072:2018 Print: 04.2024...
  • Page 2 CLICK!
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Maximale Belastung (Badewanne + Wasser + Kind): 25 kg Bestimmungsgemäße Verwendung Der Wannenständer dient zur Aufnahme der TOP Babybadewanne von Rotho Babydesign (Art. 12335). Die Nutzung des Ständers mit einer anderen Babybadewanne oder nicht Original-Zubehörteilen ist nicht erlaubt. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Wanne sicher und in der korrekten Position auf dem Ständer aufliegt.
  • Page 5: Pflege Und Instandhaltung

    Achten Sie darauf, dass der Auflagerahmen hierbei deutlich hörbar einrastet (s. Abb. 2). Die Badewanne kann auf den Ständer aufgesetzt werden. Das Rotho-Logo auf der Wanne muss sich auf derselben Seite wie das Warnlabel des Ständers befinden (s. Abb. 3).
  • Page 6: Intended Use

    Maximum load (bath + water + child): 25 kg Intended use The bathtub function stand is used to hold the TOP baby bathtub by Rotho Babydesign (Item No 12335). Using the stand with another baby bath or non-original accessories is not permitted.
  • Page 7: Instructions For Assembly

    Make sure that there is an audible click when putting the support frame in place (see Fig. 2). The bathtub can now be placed on the stand. The Rotho logo on the tub must be on the same side as the stand' s warning label (see Fig. 3).
  • Page 8 Максимално натоварване (вана + вода + дете): 25 kg Използване по предназначение Функционалната стойка за вана служи за поддържане на бебешка вана TOP на Rotho Babydesign (арт. 12335). Не е позволено използването на стойката с друга бебешка вана или неоригинални аксесоари.
  • Page 9 Уверете се, че щракването на опорната рамка на мястото ѝ се чува ясно (вижте фиг. 2). Ваната може да се постави върху стойката. Логото на Rotho върху ваната трябва да бъде от същата страна като на предупредителния етикет на стойката (вижте фиг. 3).
  • Page 10: Návod K Montáži A Obsluze

    Vaničku lze použít na vanovém stojanu, dokud se dítě nezačne samo stavět na nohy. Maximální zatížení (vana + voda + dítě): 25 kg Použití v souladu s určením Funkční vanový stojan slouží jako podpora pro dětskou vaničku TOP značky Rotho Babydesign (zboží č. 12335). Použití stojanu v kombinaci s jinou dětskou vaničkou nebo neoriginálním příslušenstvím není...
  • Page 11: Návod K Montáži

    účelu. Ujistěte se, že nosný rám v tomto případě zřetelně a slyšitelně zapadne na místo (viz obr. 2). Vaničku lze poté umístit na stojan. Logo značky Rotho na vaničce musí být na stejné straně jako výstražný štítek stojanu (viz obr. 3).
  • Page 12: Formålsbestemt Anvendelse

    Maksimal belastning (badekar + vand + barn): 25 kg Formålsbestemt anvendelse Stativet bruges til at holde TOP babybadekarret fra Rotho Babydesign (Art. 12335). Brug af stativet med et andet babybadekar eller ikke-originale tilbehørsdele er ikke tilladt. Sørg for, at karret er sikkert og korrekt placeret på stativet, inden brug. Karrets afløb må ikke blokeres af stativets tværstang.
  • Page 13: Pleje Og Vedligeholdelse

    Støtterammen til badekarret, skal hænges ind i den medfølgende tværstang. Sørg for, at støtterammen klikker hørbart på plads (se fig. 2). Badekarret kan placeres på stativet. Rotho-logoet på badekarret og advarselsmærkatet på stativet skal være på samme side (se fig. 3).
  • Page 14 Μέγιστο φορτίο (μπανιέρα + νερό + παιδί): 25 κιλά Προβλεπόμενη χρήση Η λειτουργική βάση μπανιέρας χρησιμοποιείται για να συγκρατεί τη βρεφική μπανιέρα TOP της Rotho Babydesign (κωδ. είδους 12335). Δεν επιτρέπεται η χρήση της βάσης με οποιαδήποτε άλλη βρεφική μπανιέρα ή με μη αυθεντικά αξεσουάρ.
  • Page 15 για αυτόν τον σκοπό. Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο στήριξης ασφαλίζει με έναν χαρακτηριστικό ήχο στη θέση του (βλ. εικ. 2). Η μπανιέρα μπορεί να τοποθετηθεί στη βάση. Το λογότυπο Rotho στη μπανιέρα πρέπει να βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την προειδοποιητική ετικέτα της βάσης (βλ. εικ. 3).
  • Page 16: Uso Previsto

    Carga máxima (bañera + agua + niño): 25 kg Uso previsto El soporte funcional se utiliza para alojar la bañera para bebés TOP de Rotho Babydesign (art. 12335). No está permitido el uso del soporte con otra bañera para bebés ni con accesorios que no sean originales.
  • Page 17: Mantenimiento Y Conservación

    Asegúrese de que la estructura de soporte quede fijada correctamente. Debe oírse claramente cuando la encaje (ver fig. 2). La bañera se puede colocar sobre el soporte. El logotipo Rotho de la bañera debe estar en el mismo lado que la etiqueta de advertencia del soporte (ver fig. 3).
  • Page 18 Suurim koormus (vann + vesi + laps) on 25 kg Kasutusotstarve Funktsionaalset vannialust kasutatakse Rotho Babydesigni TOP beebivanni (art 12335) hoidmiseks. Vannaluse kasutamine koos muu beebivanni või mitteoriginaalse tarvikuga ei ole lubatud. Enne kasutamist veendu, et vann on alusel kindlalt ja õiges asendis. Vannialuse risttugi ei tohi takistada vee äravoolu.
  • Page 19: Hooldus Ja Korrashoid

    Tugiraam, vanni alus, tuleb kinnitada selleks ette nähtud risttugede külge. Veendu, et tugiraam klõpsaks kindlalt oma kohale (vt joonis 2). Vanni võib asetada vannialusele. Vanni Rotho logo peab olema vannialuse ohutussildiga samal küljel (vt joonis 3). Kontrolli, kas vann on korralikult ja kindlalt ringjal tugiraamil (vt joonis 4).
  • Page 20 (12014). Kylpyammetta voi käyttää kylpytelineessä, kunnes lapsi yrittää nousta itsekseen. Maksimikuorma (amme + vesi + lapsi): 25 kg Käyttötarkoitus Kylpytoimintojalustaa käytetään Rotho Babydesignin (tuote 12335) TOP-vauvan kylpyammeen pitämiseen. Jalustan käyttö toisen vauvan kylpyammeen tai ei-alkuperäisten tarvikkeiden kanssa ei ole sallittua.
  • Page 21: Hoito Ja Huolto

    Tukikehys, joka on kylpyammeen perusta, on ripustettava mukana tulevaan poikkipalkkiin. Varmista, että tukikehys napsahtaa paikalleen kuuluvasti (katso kuva 2). Kylpyamme voidaan asettaa jalustalle. Ammeessa olevan Rotho-logon tulee olla samalla puolella jalustan varoitustarran kanssa (katso kuva 3). Tarkista, että kylpyamme on oikein ja tukevasti sitä ympäröivällä tukikehyksellä (katso kuva 4).
  • Page 22: Utilisation Conforme

    Charge maximale (baignoire + eau + enfant) : 25 kg Utilisation conforme Le support fonctionnel pour baignoire sert à soutenir la baignoire pour bébé TOP de Rotho Babydesign (art. 12335). Il est interdit d’ u tiliser le support avec une autre baignoire pour bébé ou des accessoires qui ne sont pas d’...
  • Page 23: Entretien Et Maintenance

    Veillez à ce que le châssis d' a ppui s' e nclenche de manière audible (voir Fig. 2). La baignoire peut être posée sur le support. Le logo de Rotho figurant sur la baignoire doit se trouver du même côté que l' é tiquette d' a vertissement du support (voir Fig. 3).
  • Page 24: Namjenska Upotreba

    Maksimalno opterećenje (kada + voda + dijete): 25 kg Namjenska upotreba Funkcionalni stalak za kadu upotrebljava se za prihvat kade za bebe TOP proizvođača Rotho Babydesign (br. artikla 12335). Zabranjena je upotreba stalka s drugom kadom za bebe ili dijelovima pribora koji nisu originalni.
  • Page 25: Upute Za Montažu

    Potporni okvir, osnova za kadu, mora biti ovješen u predviđenu poprečnu prečku. Pazite na to da potporni okvir jasno čujno klikne na mjesto (pogledajte Sl. 2). Kada se može postaviti na stalak. Logotip Rotho na kadi mora se nalaziti na istoj strani kao i naljepnica upozorenja na stalku (pogledajte Sl. 3).
  • Page 26: Rendeltetésszerű Használat

    önállóan felállni. Maximális terhelés (fürdőkád + víz + gyermek): 25 kg Rendeltetésszerű használat A funkcionális fürdőkádállvány a Rotho Babydesign FELSŐ babakádjának megtartására szolgál (12335 tétel). Az állvány használata más babakáddal vagy nem eredeti tartozékokkal nem megengedett. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a kád biztonságosan és a megfelelő helyzetben áll az állványon.
  • Page 27: Összeszerelési Útmutató

    A tartókeretet, ami a kád alapja, be kell akasztani az erre a célra szolgáló keresztmerevítőbe. Győződjön meg arról, hogy a tartókeret jól hallhatóan a helyére kattan (lásd 2. ábra). A fürdőkád az állványra helyezhető. A kádon lévő Rotho logónak ugyanazon az oldalon kell lennie, mint az állvány figyelmeztető címkéjének (lásd 3. ábra).
  • Page 28 Carico massimo (vasca da bagno + acqua + bambino): 25 kg Uso previsto Il funzionale supporto per vasca serve a sostenere la vasca da bagno TOP di Rotho Babydesign (art. 12335). Non è consentito l'utilizzo del supporto con un' a ltra vasca da bagno per bebè o con accesso- ri non originali.
  • Page 29: Istruzioni Per Il Montaggio

    Assicurati che il telaio di supporto scatti in posizione in modo chiaramente udibile (vedi fig. 2). La vasca da bagno può essere posizionata sul supporto. Il logo Rotho sulla vasca deve trovarsi sullo stesso lato dell' e tichetta di avvertenza posta sul supporto (vedi fig. 3).
  • Page 30 Vonia gali būti naudojama ant vonios stovo tol, kol vaikas pradės bandyti atsistoti pats. Didžiausia apkrova (vonia + vanduo + vaikas): 25 kg Paskirtis Funkcinis vonios padėklas skirtas ant jo uždėti VIRŠUTINĘ kūdikio vonią iš Rotho Babydesign (prek. Nr. 12335). Neleidžiama naudoti padėklo su kita kūdikių vonia ar neoriginaliais priedais.
  • Page 31: Surinkimo Instrukcijos

    Vonios pagrindą sudarantį atraminį rėmą reikia įstatyti į tam skirtą skersinį statramstį. Įsitikinkite, kad atraminis rėmas aiškiai spragtelėjęs užsifiksuoja vietoje (žr. 2). Vonia gali būti dedama ant padėklo. Rotho logotipas ant padėklo turi būti toje pačioje pusėje kaip ir įspėjamoji etiketė (žr. 3).
  • Page 32: Paredzētā Izmantošana

    Maksimālā slodze (vanna + ūdens + bērns): 25 kg Paredzētā izmantošana Funkcionālais vannas statīvs ir paredzēts Rotho Babydesign bērnu vannai TOP (prece 12335). Statīvu nedrīkst izmantot ar citu bērnu vanniņu vai neoriģināliem piederumiem. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka vanna uz statīva ir nostiprināta droši un pareizi. Vannas ūdens noteci nedrīkst kavēt statīva šķkērsstienis.
  • Page 33: Uzstādīšanas Pamācība

    Atbalsta ietvars - vannas pamatne - ir jāiestiprina tam paredzētajā šķērsstienī. Pārliecinieties, ka atbalsta ietvars dzirdami saslēdzas paredzētajā vietā (sk. 2. attēlu). Vannu var novietot uz statīva. Rotho logotipam uz vannas jāatrodas tajā pašā pusē, kur brīdinājuma uzlīmei uz statīva (sk. 3. attēlu).
  • Page 34: Beoogd Gebruik

    Maximale belasting (badkuip + water + kind): 25 kg Beoogd gebruik De badkuipstandaard is bedoeld voor het babybadje TOP van Rotho Babydesign (art. 12335). Het gebruik van de standaard met een ander babybadje of niet-originele accessoires is niet toegestaan. Zorg ervoor dat de badkuip vóór gebruik veilig en in de juiste positie op de standaard rust.
  • Page 35: Verzorging En Onderhoud

    Montagehandleiding Klap de badkuipstandaard uit, zodat deze op de vier voetstukken staat (zie afb. 1). Het steunframe, de basis voor de badkuip, moet in de daarvoor bestemde dwarsbalk worden gehangen. Let erop dat het steunframe hierbij duidelijk hoorbaar vastklikt (zie afb. 2). De badkuip kan op de standaard worden geplaatst.
  • Page 36: Instrukcja Montażu I Obsługi

    Maksymalne obciążenie (wanna + woda + dziecko): 25 kg Właściwe użytkowanie Funkcjonalny stojak do wanny służy do nakładania wanienki TOP Rotho Babydesign (nr art. 12335). Niedozwolone jest używanie stojaka z inną wanienką lub z nieoryginalnymi akcesoriami. Przed użyciem upewnij się, że wanienka spoczywa bezpiecznie i we właściwej pozycji na stojaku. Odpływ wody z wanny nie może być...
  • Page 37: Instrukcja Montażu

    Ramę nośną, podstawę wanny, należy zawiesić na przeznaczonym do tego wsporniku. Zwróć uwagę, aby rama nośna słyszalnie zatrzasnęła się na swoim miejscu (patrz rys. 2). Wannę można nałożyć na stojak. Logo Rotho na wannie powinno znajdować się po tej samej stronie, co etykieta ostrzegawcza stojaka (zob. rys. 3).
  • Page 38: Utilizare Conform Destinației

    Sarcina maximă (cadă + apă + copil): 25 kg Utilizare conform destinației Suportul pentru cadă funcțional este utilizat pentru a susține cada TOP pentru bebeluși de la Rotho Babydesign (articolul 12335). Nu este permisă utilizarea suportului cu o altă cadă pentru copii sau cu accesorii neoriginale.
  • Page 39: Instrucțiuni De Asamblare

    Asigurați-vă că acest cadru de susținere se fixează audibil în poziție (a se vedea Fig. 2). Cada poate fi așezată pe suport. Sigla Rotho de pe cadă trebuie să fie pe aceeași parte cu eticheta de avertizare a suportului (a se vedea Fig. 3).
  • Page 40 Maximálne zaťaženie (vanička + voda + dieťa): 25 kg Používanie v súlade s určením Funkčný stojan na vaničku slúži na uloženie detskej vaničky TOP od Rotho Babydesign (č. výrobku 12335). Používanie stojana s inou detskou vaničkou alebo neoriginálnym príslušenstvom nie je povolené.
  • Page 41: Starostlivosť A Údržba

    Nosný rám, základňa pre vaňu, musí byť zavesený na priečnej vzpere určenej na tento účel. Uistite sa, že nosný rám riadne zaistený na svojom mieste (pozri obr. 2). Vaničku na kúpanie je možné položiť na stojan. Logo Rotho na vaničke sa musí nachádzať na rovnakej strane ako výstražný štítok stojana (pozri obr. 3).
  • Page 42: Predvidena Uporaba

    Izdelka ne uporabljajte, če je okvarjen, če manjkajo sestavni deli ali če je zrahljan – nevarnost poškodb! Uporabljajte samo prikazane originalne dele podjetja Rotho Babydesign. Izdelka ne smejo uporabljati ali upravljati osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi (npr. otroci, osebe z motnjami v duševnem razvoju, osebe z motnjami ravnotežja itd.) ali s pomanjkanjem znanja.
  • Page 43: Navodila Za Sestavljanje

    Nosilni okvir – podlaga za kopalno kad – mora biti vpet v za to predvidenem prečnem oporniku. Prepričajte se, da se nosilni okvir slišno zaskoči (glejte sl. 2). Kopalno kad lahko namestite na stojalo. Logotip Rotho na kadi mora biti na isti strani kot opozorilna nalepka na stojalu (glejte sl. 3).
  • Page 44: Avsedd Användning

    Maximal belastning (badkar + vatten + barn): 25 kg Avsedd användning Det funktionella badkarsstället används för att hålla TOP-babybadkaret från Rotho Babydesign (artikel 12335). Användning av stället med ett annat babybadkar eller icke-original-tillbehör är inte tillåtet. Före användning, se till att badkaret vilar säkert och i rätt läge på stället. Vattenavloppet i badkaret får inte blockeras av ställets tvärstag.
  • Page 45: Skötsel Och Underhåll

    Stödramen, basen för badkaret, måste hängas i tvärstagen som tillhandahålls för detta ändamål. Se till att stödramen klickar på plats tydligt (se fig. 2). Badkaret kan placeras på stället. Rotho-logotypen på karet måste vara på samma sida som ställets varningsetikett (se fig. 3).
  • Page 46 Rotho Kunststoff AG CH-5303 Würenlingen Rotho Babydesign GmbH Hauptstrasse 84 DE-79733 Görwihl info@rotho-babydesign.com www.rotho-babydesign.com RACCOLTA DIFFERENZIATA. SEGUI LE REGOLE DEL TUO COMUNE.

Table des Matières