Manuel Grasshopper 721, 725

Sommaire

INTRODUCTION

Nous sommes convaincus que vous avez fait un excellent choix en achetant un équipement Grasshopper. Nous vous sommes très reconnaissants de votre confiance.

Nous vous recommandons de lire attentivement l'intégralité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Le temps passé à vous familiariser avec ses caractéristiques de performance, ses réglages et son entretien prolongera et améliorera la durée de vie de votre Grasshopper.

L'équipement Grasshopper que vous avez acheté a été conçu et fabriqué avec soin pour offrir une utilisation fiable et satisfaisante. Comme tous les produits mécaniques, il nécessitera un nettoyage et un entretien. Lubrifiez-le comme spécifié dans le manuel. Respectez toutes les informations de sécurité de ce manuel et tous les autocollants de sécurité sur le tracteur et les accessoires.

Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel étaient à jour au moment de l'impression, mais en raison d'éventuels changements de production en ligne, votre machine peut varier légèrement dans les détails. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications ou des améliorations à ses produits à tout moment sans encourir l'obligation d'apporter de tels changements aux produits fabriqués précédemment.

Comme tout équipement d'entretien des pelouses et des terrains, cette machine est dangereuse si elle est manipulée négligemment. Si elle est utilisée incorrectement, cette machine peut provoquer des blessures graves. Vous, l'opérateur, êtes responsable de son fonctionnement.
Par conséquent, la sécurité est de la plus haute importance.

avertissement ATTENTION:

  • Lisez attentivement les instructions et les avertissements avant d'utiliser cette machine.
  • Lisez votre garantie Grasshopper jointe au manuel du tracteur. Pour valider la garantie, remplissez les informations requises et renvoyez le formulaire de garantie dans les 10 jours suivant l'achat à :
    THE GRASSHOPPER CO.
    P.O. Box 637
    Moundridge, Kansas 67107

Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine Grasshopper. Les pièces de remplacement annuleront la garantie et pourraient ne pas satisfaire aux normes requises pour un fonctionnement sûr et satisfaisant. Enregistrez le modèle et le numéro de série de votre tondeuse. (La plaque de série est située sous le siège, sur le châssis du tracteur, près de l'accélérateur.)
Fournissez ces informations à votre concessionnaire pour obtenir les pièces de rechange correctes.


Les gaz d'échappement du moteur de ce produit contiennent des substances chimiques reconnues par l'État de California comme pouvant provoquer le cancer, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de reproduction.

SPÉCIFICATIONS

SPÉCIFICATIONS

SYMBOLES DE SÉCURITÉ

avertissement Ce Symbole d'Alerte de Sécurité signifie ATTENTION !
SOYEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU !

Tout au long de ce manuel, le terme IMPORTANT est utilisé pour indiquer qu'un manquement peut entraîner des dommages à l'équipement. Les termes CAUTION, WARNING et DANGER sont utilisés en conjonction avec le Symbole d'Alerte de Sécurité [un triangle avec un point d'exclamation] pour indiquer le degré de danger pour les éléments de sécurité personnelle.


Est utilisé pour des rappels généraux de bonnes pratiques de sécurité ou pour attirer l'attention sur des pratiques dangereuses.


Indique un danger potentiel spécifique.


Indique le danger potentiel spécifique le plus grave.

AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ

À Remplacer Immédiatement En Cas De Dommage

AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Fig.1

TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ - RESPECTEZ CES RÈGLES


La sécurité conçue et testée de cet équipement dépend de son utilisation dans les limites expliquées dans ce manuel. Lisez le manuel avant d'utiliser.

FORMATION

  • Les consignes de sécurité sont importantes ! LISEZ CE MANUEL ET TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ.
  • Connaissez les commandes de votre équipement et comment arrêter rapidement le tracteur, le moteur et les accessoires en cas d'urgence.
  • Pour éviter tout accident ou blessure, ne laissez personne utiliser cet équipement sans instruction appropriée. Toute personne qui utilise cet équipement DOIT être formée et capable d'utiliser l'appareil, ses accessoires et toutes les commandes en toute sécurité.
  • Ne laissez pas les enfants ou les personnes non qualifiées utiliser l'équipement.

PRÉPARATION

  • Portez toujours des vêtements relativement ajustés et ceinturés pour éviter tout enchevêtrement dans les pièces mobiles. Portez des chaussures de travail robustes à semelle antidérapante.
    N'utilisez jamais le tracteur ou les outils pieds nus, en sandales ou en baskets.
  • Assurez-vous que les accessoires sont correctement montés, réglés et en bon état de fonctionnement.
  • Assurez-vous que le collier de verrouillage à ressort de la transmission coulisse librement et est fermement engagé dans la rainure de la prise de force (PTO) du tracteur.
  • Retirez les débris accumulés de l'accessoire et du tracteur pour éviter tout risque d'incendie.
  • Assurez-vous que tous les écrans de protection sont en bon état et correctement installés.
  • Assurez-vous que le déflecteur de décharge ou l'accessoire d'aspiration complet est installé.
  • Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité sont installés et en bon état.
  • Utilisez les contrepoids appropriés lorsque certains accessoires sont installés (voir les instructions d'installation spécifiques des accessoires).
  • Inspectez la zone à couper en retirant les pierres, les branches et autres débris qui pourraient être projetés et causer des blessures ou des dommages.
  • Ne permettez jamais à quiconque, autre que l'opérateur, de monter sur le tracteur ou les outils à tout moment.
  • Opérez uniquement de jour ou sous un bon éclairage artificiel.

SÉCURITÉ D'UTILISATION

  • Lisez la section "Fonctionnement" de ce manuel avant d'essayer d'utiliser cet appareil.
  • Les garde-boue servent de protecteurs. Ne pas utiliser sans eux.
  • Tenez les passants éloignés de l'équipement pendant son fonctionnement.
  • Gardez les enfants et les animaux domestiques à une distance de sécurité. Ne dirigez jamais la décharge vers qui que ce soit.
  • Démarrez le moteur depuis le siège de l'opérateur après avoir désengagé la prise de force du tracteur et placé les leviers de direction en position neutre escamotable.
  • Gardez les mains et les pieds éloignés du dessous de la tondeuse pendant que le moteur tourne. Restez à l'écart de toutes les pièces mobiles du tracteur et des accessoires.
  • Si votre tracteur est équipé d'une structure ROPS (Roll-Over Protective Structure), vous devez porter votre ceinture de sécurité.
  • Protégez-vous contre le bruit. Portez des dispositifs de protection auditive appropriés pour vous protéger des bruits excessifs.
  • Ne permettez jamais à quiconque de se trouver derrière le tracteur ou devant les outils pendant le fonctionnement.
  • Ne reculez pas, sauf en cas d'absolue nécessité, et seulement après avoir soigneusement observé toute la zone derrière vous.
  • Si l'opérateur doit descendre pour effectuer des réglages, le moteur ne doit pas tourner.
  • Ne déplacez pas les leviers de direction rapidement de la position avant à la position arrière ou de la position arrière à la position avant. Ce changement soudain pourrait entraîner une perte de contrôle et/ou des dommages à l'équipement.
  • N'opérez pas sur des pentes raides.
  • Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas et ne changez pas de direction brusquement sur les pentes.
  • Faites preuve d'une extrême prudence et maintenez une vitesse au sol minimale lorsque vous roulez ou travaillez sur une colline, sur un terrain accidenté, ou lorsque vous travaillez à proximité de fossés et de clôtures.
  • Réduisez la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés pour minimiser les risques de basculement et éviter la perte de contrôle. Soyez prudent lorsque vous changez de direction sur les pentes.
  • Restez vigilant face aux trous, rochers, racines et autres dangers cachés du terrain. Éloignez-vous des dénivelés.
  • Arrêtez immédiatement la tondeuse ou tout autre accessoire et le tracteur en cas de choc avec un obstacle. Coupez le moteur, inspectez l'accessoire et le tracteur. Réparez tout dommage avant de reprendre l'opération.
  • Désengagez l'alimentation de l'accessoire, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez que tout mouvement s'arrête avant de descendre, de faire des réglages, de retirer le bac de ramassage d'herbe ou de débloquer tout accessoire.
  • Ne transportez jamais les accessoires avec la prise de force (PTO) en marche.
  • Surveillez la circulation lorsque vous opérez à proximité ou traversez des routes.
  • Cet appareil n'est pas équipé pour un usage routier, surtout lorsque l'éclairage et le marquage de sécurité sont requis. Ce n'est pas un véhicule récréatif.
  • Cet appareil n'est pas équipé d'une barre d'attelage. Ne tirez pas de charges.
  • Manipulez le carburant avec précaution, il est hautement inflammable. Utilisez toujours un récipient approuvé. Ne retirez jamais le bouchon de carburant et n'ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez le moteur refroidir deux minutes avant de faire le plein. Ne renversez pas de carburant sur les pièces chaudes du moteur.
  • Prenez toutes les précautions possibles lorsque vous laissez le tracteur sans surveillance : désengagez la prise de force (PTO), abaissez l'accessoire, placez les commandes au point mort, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé du contact.
  • Déplacez-vous très lentement lorsque l'accessoire est retiré. Ne transportez jamais de passagers.

SÉCURITÉ D'ENTRETIEN

  • Débranchez le câble de masse de la batterie (-) avant d'effectuer l'entretien ou la maintenance si le démarrage du moteur pourrait causer des blessures.
  • Ne travaillez jamais sous l'équipement sans blocs de sécurité.
  • Gardez le moteur exempt d'herbe, de feuilles ou de graisse excessive pour réduire les risques d'incendie et minimiser la surchauffe du moteur.
  • Ne modifiez pas les réglages du régulateur de moteur.
  • Maintenez le tracteur et les accessoires en bon état de fonctionnement et tous les dispositifs de sécurité en place.
  • Serrez périodiquement tous les boulons, écrous et vis. Vérifiez que toutes les goupilles fendues sont correctement installées pour garantir que l'équipement est en état sûr.

STOCKAGE EN TOUTE SÉCURITÉ

  • Ne stockez jamais l'équipement avec de l'essence dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse comme sur une fournaise, un chauffe-eau, un sèche-linge ou tout autre appareil à gaz. Laissez le moteur refroidir avant de le stocker dans un endroit clos.
  • Si le moteur doit rester inutilisé pendant 30 jours ou plus, ajoutez un stabilisateur de carburant au système d'alimentation. Le stabilisateur de carburant (tel que STABIL®) est un additif acceptable pour minimiser la formation de dépôts de gomme dans le carburant pendant le stockage. Ajoutez le stabilisateur à l'essence dans le réservoir de carburant ou le conteneur de stockage. Suivez toujours le rapport de mélange indiqué sur le contenant du stabilisateur. Faites tourner le moteur pendant au moins 10 minutes après l'ajout du stabilisateur pour lui permettre d'atteindre le carburateur.
  • Si vous vidangez le réservoir de carburant, videz le carburant dans un récipient approuvé à l'extérieur et loin de toute flamme nue.
  • Assurez toujours une ventilation adéquate lorsque le moteur tourne à l'intérieur. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison inodore et mortel.
  • Retirez les accessoires du tracteur. Retirez tous les débris accumulés des accessoires et du tracteur.
  • Poncez les zones où la peinture est écaillée et repeignez pour éviter la rouille. Lubrifiez tous les emplacements pour éviter les dommages dus à l'humidité pendant le stockage.

INFORMATIONS GÉNÉRALES

INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fig.2

Le but de ce manuel est d'aider l'opérateur à entretenir et à utiliser les tracteurs GRASSHOPPER. Lisez-le attentivement. Il fournit des informations et des instructions qui vous aideront à obtenir des années de performance fiable.

Ces instructions d'utilisation et d'entretien ont été compilées à partir d'une vaste expérience sur le terrain et de données d'ingénierie. Certaines informations peuvent être de nature générale en raison de conditions inconnues et variables. Cependant, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez être en mesure de développer des procédures d'utilisation adaptées à votre situation particulière.

Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel étaient à jour au moment de l'impression, mais en raison d'éventuels changements de production en ligne, votre machine peut varier légèrement dans les détails. GRASSHOPPER se réserve le droit de reconcevoir et de modifier la machine si nécessaire sans préavis.


Certaines illustrations de ce manuel montrent l'équipement avec les écrans de protection retirés pour offrir une meilleure vue. La tondeuse ne doit jamais être utilisée avec des écrans de protection retirés.

Tout au long de ce manuel, des références sont faites aux directions droite et gauche. Celles-ci sont déterminées en se tenant à l'arrière de l'équipement et en faisant face à la direction de déplacement vers l'avant.

La rotation de la lame de la tondeuse est dans le sens des aiguilles d'une montre vue du dessus de la tondeuse.

CONVERSION DES MESURES

Les mesures exprimées dans ce manuel sont des valeurs décimales. Utilisez le tableau ci-dessous si vous n'êtes pas sûr d'une mesure pour obtenir l'équivalent fractionnaire.
CONVERSION DES MESURES

DIMENSIONS DES BOULONS ET RECOMMANDATIONS DE SERRAGE

Le tableau ci-dessous indique le couple de serrage correct pour les boulons utilisés sur les équipements Grasshopper. Lorsque les boulons doivent être serrés ou remplacés, reportez-vous à ce tableau pour déterminer la classe du boulon et le couple approprié (sauf lorsque des valeurs de couple spécifiques sont attribuées dans le texte du manuel).

Marquages de tête de boulon
DIMENSIONS ET SERRAGE DES BOULONS - Marquages de tête de boulon

FONCTIONNEMENT

Le fonctionnement sûr de cette machine est la responsabilité de l'opérateur. L'opérateur doit être familiarisé avec le tracteur et tous les accessoires qui seront utilisés avant de commencer l'opération. Se référer et lire les informations de sécurité.

COMMANDES ET INTERRUPTEURS

Connaissez vos commandes et comment arrêter rapidement le tracteur, le moteur et les accessoires en cas d'urgence.

  • Stop tractor (Arrêter le tracteur) en déplaçant les leviers de direction en position neutre (se référer à la section sur le fonctionnement des leviers de direction),
  • Stop engine (Arrêter le moteur) en tournant la clé en position "OFF" (ARRÊT).
  • Disengage (Désengager) la puissance des attachments (accessoires) en déplaçant l'interrupteur PTO switch en position "OFF" (ARRÊT) (vers le bas).

L'utilisation de cette unité n'est pas difficile une fois que vous maîtrisez l'utilisation des commandes. Nous vous recommandons d'équiper le tracteur de l'accessoire que vous utiliserez et de pratiquer dans une zone plate et ouverte à un réglage d'accélérateur moyen jusqu'à ce que vous soyez à l'aise avec les commandes.

Avertissement
Avant d'utiliser cette machine, assurez-vous que le système de sécurité de présence de l'opérateur fonctionne. Ne faites pas tourner le moteur sans opérateur sur le siège si l'interrupteur PTO switch est activé ou si l'un des leviers de direction est en position de marche.

Plusieurs interrupteurs de sécurité sont incorporés dans la conception de l'unité pour l'empêcher de démarrer en dehors du point mort ou avec la PDF engagée. Toutes les commandes doivent être en position "OFF" (ARRÊT) ou neutre avant que l'unité ne puisse être démarrée. Il y a un interrupteur de sécurité sous le siège de l'opérateur qui arrêtera le moteur si l'opérateur quitte le siège avec une commande engagée.

LISTE DE VÉRIFICATION AVANT LE DÉMARRAGE

  • Placer le tracteur sur une surface plane.
  • Vérifier le niveau d'huile du carter (se référer au "Engine Manual" (Manuel du moteur) pour le niveau et le type d'huile appropriés).
    Attention
    N'essayez jamais de vérifier l'huile pendant que le moteur tourne.
  • Vérifier le liquide de refroidissement du radiateur.
    Attention
    Ne retirez pas le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud !
  • Retirer et nettoyer la grille d'admission d'air sur le radiateur.

Information importante
Lors de la tonte dans des conditions poussiéreuses, de l'herbe sèche ou de l'herbe longue, il peut être nécessaire de retirer et de nettoyer fréquemment l'entrée d'air du radiateur pour éviter la surchauffe du moteur.

  • Vérifier si de l'herbe est enroulée autour de l'arbre de PTO shaft.
    Lors de la tonte d'herbe longue, coupez le contact et vérifiez la présence d'herbe enroulée autour de l'arbre de PTO shaft toutes les 30 minutes de fonctionnement.
    Avertissement
    Retirez le fil de la bougie ou le fil de la bobine d'allumage pour éviter de démarrer accidentellement le moteur avant de tenter de retirer l'herbe autour de l'arbre de PTO shaft.
  • Vérifier le filtre à air (se référer au "Engine Manual" (Manuel du moteur))
    Lors de la tonte dans des conditions poussiéreuses, de l'herbe sèche ou de l'herbe longue, il peut être nécessaire de retirer et de nettoyer fréquemment l'entrée d'air du filtre à air.
  • Assurez-vous que le moteur est exempt de saleté et de débris.
  • Vérifier le niveau de carburant. Se référer au "Engine Manual" (Manuel du moteur) pour le carburant correct selon vos besoins.
    Danger
    Ne remplissez pas le réservoir de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez le moteur refroidir deux minutes avant de faire le plein. Si du carburant est renversé, ne démarrez pas le moteur ; évitez de créer toute source d'ignition jusqu'à ce que le carburant se soit évaporé.
  • Vérifier la pression des pneus. Une pression incorrecte affectera négativement la traction, la direction et la hauteur de coupe.
  • Vérifiez que les ailettes de refroidissement des transmissions Gemini sont propres.

DÉMARRAGE DU MOTEUR

Danger
Ne démarrez jamais le moteur dans une pièce confinée. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison inodore et mortel.

Ne laissez pas les enfants s'approcher de la machine lorsque le moteur tourne.

N'utilisez pas la machine à proximité de flammes nues, par exemple des feux de poubelle.

N'utilisez pas le moteur en présence d'une odeur de carburant ou d'autres conditions explosives.

  • Positionnez-vous sur le siège du tracteur.
  • Placer les deux leviers de direction en position neutre escamotable,
  • Placer l'interrupteur d'embrayage électrique en position "OFF" (ARRÊT) (vers le bas).
  • Régler l'accélérateur à '/s ouvert.
  • Insérer la clé dans le commutateur d'allumage et la tourner en position "ON" (MARCHE) (point noir sur la plaque du commutateur).
  • Vérifier que le témoin d'huile et le témoin de batterie sont allumés.
  • Tourner la clé en position "START" (DÉMARRAGE). Utiliser le starter si nécessaire pour démarrer le moteur. Lorsque le moteur démarre, relâcher immédiatement la clé. Pousser progressivement le starter jusqu'à ce qu'il soit complètement enfoncé et que le moteur tourne en douceur.
  • Vérifier que le témoin d'huile et le témoin de batterie sont éteints. Si l'un ou l'autre des témoins reste allumé, un problème existe dans ce système.
  • Faire chauffer le moteur à vitesse moyenne pendant plusieurs minutes.

Vous prolongerez la durée de vie du démarreur en utilisant des cycles de démarrage courts de plusieurs secondes. Engager le démarreur plus de 15 secondes par minute peut entraîner des dommages au démarreur.

CONSEILS POUR LE DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID

Utilisez une huile de viscosité appropriée pour la température attendue (se référer au "Engine Manual" (Manuel du moteur)).

Régler l'accélérateur à moitié ouvert.

Une batterie chaude a une meilleure capacité de démarrage qu'une batterie froide.

Utilisez du carburant frais de qualité hivernale. Il est meilleur pour le démarrage en hiver que le carburant de qualité estivale restant.

TERRAIN IRRÉGULIER

Avertissement
Soyez prudent lors de l'utilisation du tracteur et de la tondeuse sur un terrain irrégulier.

Traversez les creux abrupts en diagonale et évitez les chutes brusques. La pratique améliorera vos compétences en matière de manœuvre sur terrain difficile.

Évitez les démarrages et arrêts brusques en montant ou en descendant une pente. Ne tondez jamais en descendant ou en reculant sur des pentes raides.

Ralentissez dans les virages serrés et les pentes pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle.

Avertissement
Ne pas utiliser sur des pentes raides.
L'utilisation sur une pente raide pourrait entraîner une perte de contrôle, un renversement du tracteur et des blessures corporelles ou la mort.

ARRÊT DU MOTEUR

  • Régler l'accélérateur à / ouvert. Laisser le moteur tourner au ralenti à ce réglage pendant plusieurs minutes, puis déplacer l'accélérateur au ralenti lent.
  • Déplacer le commutateur d'allumage en position "OFF" (ARRÊT) (verticale) et retirer la clé.
  • N'utilisez jamais le starter du carburateur pour arrêter le moteur.

Attention
Retirez toujours la clé du commutateur d'allumage lorsque vous laissez l'unité sans surveillance ou lorsqu'elle n'est pas utilisée.

DÉPLACEMENT DE L'UNITÉ SANS ALIMENTATION

La transmission Gemini est équipée d'une vanne de décharge qui permet de déplacer l'unité sans alimentation en désactivant la transmission.
Avec le levier de la vanne de décharge en position de fonctionnement normale, le fluide de la transmission rendra le déplacement de l'unité difficile (même avec les leviers de direction en position neutre). Le levier de la vanne de décharge (élément 36, dans "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) est situé sur le côté supérieur droit de la transmission. Activez la vanne de décharge en soulevant le levier et en l'accrochant dans le trou du support de pivot de retour au point mort (élément 12, dans "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) — lorsque LES DEUX transmissions sont désactivées, l'unité devient "roue libre", ce qui permet de la déplacer. Avant que la transmission ne devienne opérationnelle, le levier de la vanne de décharge doit être remis en position de fonctionnement normale.

FONCTIONNEMENT DES LEVIERS DE DIRECTION

(se référer à la Fig. 3)
FONCTIONNEMENT DES LEVIERS DE DIRECTION

Avertissement
Ne déplacez pas rapidement les leviers de direction de la position avant à la position arrière ou de la position arrière à la position avant. Ce changement brusque pourrait entraîner une perte de contrôle ou des dommages à l'équipement.

Le tracteur Grasshopper est très instable sans accessoire. Déplacez-vous très lentement lorsque l'accessoire est retiré. Ne transportez jamais de passagers.

Les leviers de direction contrôlent la vitesse et la direction du mouvement. Pousser les leviers vers l'avant fera avancer le tracteur. Tirer les leviers vers l'arrière fera reculer le tracteur. Plus les leviers de direction sont avancés ou reculés, plus la machine se déplacera rapidement.

À mi-accélérateur, déplacez les deux leviers de direction de la position neutre escamotable vers l'intérieur. Déplacez les deux leviers de direction vers l'avant. Pour tourner à droite, avancez le levier gauche plus loin que le levier droit. Pour tourner à gauche, avancez le levier droit plus loin que le levier gauche.
Si vous laissez un levier de direction au point mort et que vous avancez l'autre levier, le tracteur tournera en cercle complet. Déplacez les leviers vers l'arrière et entraînez-vous à tourner et à manœuvrer en marche arrière. Une fois que vous avez appris comment fonctionnent les commandes, entraînez-vous jusqu'à devenir compétent et à l'aise avec l'unité avant de commencer à l'utiliser avec un accessoire.

Information importante
Si vous êtes confus pendant l'opération, relâchez les deux leviers de direction, ils reviendront automatiquement en position neutre centrée et le tracteur s'arrêtera.

LUBRIFICATION ET ENTRETIEN

Attention
Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lors de toute fonction d'entretien susceptible de causer des blessures aux yeux ou aux oreilles.

Lisez toutes les informations de sécurité.

Avertissement
Abaissez l'accessoire au sol, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé et les fils des bougies avant d'effectuer tout entretien.

LUBRIFICATION

Ne laissez pas l'excès de graisse s'accumuler sur ou autour des pièces, en particulier lors d'une utilisation dans des zones sablonneuses.

Le tableau indique la fréquence de lubrification en heures de fonctionnement, basée sur des conditions de fonctionnement normales. Des conditions sévères ou inhabituelles peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.

Utilisez une graisse de type polyvalente SAE pour tous les emplacements indiqués. Nettoyez soigneusement le raccord avant d'utiliser le pistolet à graisse.

Pour les transmissions Gemini, utilisez Mobil DTEI8M (référence Grasshopper n° 345280 pour un gallon [3,76 l] de contenant). Pour une utilisation intensive, utilisez le fluide Grasshopper (référence Grasshopper n° 345050 pour une pinte [0,94 l] de contenant).
LUBRIFICATION

CAPACITÉS

Réservoir de carburant : 43 gal. US (163 l))
Réservoir de fluide de transmission Gemini : 2 gal. US (7,6 l)

PRESSION DES PNEUS

Pneus moteurs

Standard 20 x 10x 8 : 8 psi (55 kPa)
Optionnel 21x 11 x 8 : 6 psi (41 kPa)
(se référer à l'autocollant sur la roue pour la pression correcte des pneus)
Pneus arrière : 12 à 15 psi (83 à 103 kPa)

TRANSMISSION GEMINI

Vidange du fluide : * 1000 heures
Remplacement du filtre : * 1000 heures

* 500 heures en utilisation commerciale intensive.

HUILE DE CARTER ET FILTRE À AIR.

Se référer au "Engine Manual" (Manuel du moteur) pour le calendrier de remplacement ou d'entretien.

SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT

Retirer et nettoyer régulièrement la grille du radiateur. Une grille sale entraînera la surchauffe du moteur.

Attention
Ne pas utiliser d'eau sous haute pression ou de vapeur pour nettoyer le moteur ou le compartiment d'entraînement. L'eau et les détergents de nettoyage peuvent endommager les composants et les bornes électriques, pouvant entraîner une défaillance des composants et des circuits de sécurité.

Utilisez un aspirateur ou un souffleur d'air pour retirer les corps étrangers du moteur et du compartiment d'entraînement.

Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur lorsque le moteur est froid. Si du liquide de refroidissement est nécessaire, remplissez le vase d'expansion jusqu'au niveau approprié via le radiateur. Une solution de 50 % d'antigel et 50 % d'eau doit être utilisée (point de congélation d'environ -34°F [-36°C]). N'utilisez pas d'antigel à 100 %, cela entraînerait des dommages graves.

ENTRETIEN DE LA BATTERIE

Suivez la procédure ci-dessous pour l'entretien de la batterie.

  • Nettoyer la batterie.
  • Inspecter les câbles pour des connexions desserrées.
  • Nettoyer les bornes.
  • Inspecter le bac de batterie et le support.
  • Inspecter le boîtier de la batterie pour des fissures ou des fuites.
  • Faire un test à l'hydromètre.
  • Ajouter de l'eau si nécessaire.
  • Recharger la batterie si elle est chargée à moins de 75 %.

Avertissement
Les batteries contiennent de l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Les batteries produisent un gaz hydrogène hautement explosif pendant la charge. Toujours éloigner les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et autres sources d'ignition de la batterie. Gardez les batteries et l'acide hors de portée des enfants.

VÉRIFICATION DU NIVEAU DE FLUIDE DE LA TRANSMISSION GEMINI

Vérifiez le niveau de fluide lorsque le moteur est éteint. Tirez la jauge sur le côté gauche de la machine, à côté de la grille d'admission d'air. Il s'agit du réservoir de fluide pour les deux transmissions. Si du fluide est nécessaire, ajoutez-en jusqu'à ce que le niveau se situe entre les deux marques de la jauge. Utilisez Mobil DTE18M (référence Grasshopper n° 345280 pour un contenant de 1 gallon [3,76 l]). Pour une utilisation intensive, utilisez le fluide Grasshopper (référence Grasshopper n° 345050 pour un contenant de 1 pinte [0,94 l]).

CHANGEMENT DU FLUIDE ET DES FILTRES DE LA TRANSMISSION GEMINI

Changez les filtres (référence Grasshopper 100850), un sur chaque transmission, toutes les 500 à 1000 heures selon la sévérité d'utilisation ; 1000 heures dans des conditions de tonte normales et 500 heures si vous utilisez un ramasse-herbe ou si les températures dépassent 100°F (37,8°C). Pour changer le fluide, retirez le bouchon de vidange du fond du réservoir de fluide et laissez le réservoir se vider complètement. Remplacez le bouchon et serrez-le. Les transmissions n'ont pas besoin d'être vidangées individuellement. Elles se videront par le réservoir de fluide. Remplissez le réservoir avec 2,5 gallons (9,40 l) de fluide du type et de la viscosité prescrits dans la section ci-dessus. Faites tourner le moteur et vérifiez les fuites. Arrêtez le moteur et vérifiez que le niveau de fluide se situe entre les deux marques de la jauge.

Avertissement Remarque : Aucune purge d'air n'est nécessaire car le système est auto-purgeur.

RÉGLAGES ET DÉPANNAGE

Attention
Ne jamais effectuer de réglages lorsque le moteur tourne.

PERTE DE PUISSANCE DANS LA TRANSMISSION GEMINI

Vérifiez le niveau de liquide et assurez-vous que la bonne quantité de liquide se trouve dans le réservoir. Les ailettes de refroidissement et les pales du ventilateur doivent être propres et exemptes de corps étrangers.

ABSENCE DE POSITION NEUTRE POSITIVE

Si les roues motrices avancent ou reculent lorsque le levier de direction est en position de pivotement (neutre), un réglage est nécessaire.

RÉGLAGE DU POINT MORT

(Se référer à l'illustration "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT))

  1. Calez le châssis du tracteur de manière à ce que les deux roues motrices soient soulevées du sol.
  2. Assurez-vous que le frein de stationnement est desserré.
  3. Retirez la tringle de liaison (élément 45) du bras de commande de la transmission (élément 23).
  4. Placez les leviers de direction en position de pivotement neutre et démarrez le moteur.
  5. Si l'une des roues motrices tourne, procédez au réglage suivant.
  6. Desserrez le contre-écrou (élément 26) et faites pivoter le boulon de pivot (élément 25) jusqu'à ce que le point mort soit atteint. Serrez le contre-écrou.
    Avertissement NOTE (REMARQUE) : Le rouleau du boulon de pivot est monté de manière excentrée et fonctionne comme un excentrique lorsque le boulon est tourné. Utilisez la clé spéciale fournie avec le manuel de l'opérateur pour le réglage.
  7. Répétez la procédure pour la transmission de l'autre côté.
  8. Réinstallez la tringle de liaison dans le bras de commande. Si le goujon à rotule ne se réinstalle pas dans le bras de commande sans déplacer ce dernier, ajustez la longueur de la tringle de liaison jusqu'à ce qu'il le fasse pour vous assurer que le réglage du point mort sera maintenu une fois la tringlerie connectée.
  9. Testez la conduite de la machine en ligne droite avec les deux leviers complètement avancés. Si le déplacement n'est pas en ligne droite, ajustez la butée du levier de direction du côté le plus rapide, c'est-à-dire si la machine va vers la gauche, ajustez la butée de direction droite pour ralentir la transmission droite jusqu'à ce que le déplacement soit droit.

DÉPOSE DE LA TRANSMISSION GEMINI

Avertissement NOTE (REMARQUE) : La procédure de dépose est la même pour les deux transmissions.

  1. Retirez la clé de contact. Placez le tracteur sur des chandelles et retirez le garde-boue et la roue motrice.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)).
  3. Poussez sur le tendeur de courroie et retirez la courroie d'entraînement.
  4. Déconnectez la tringlerie de direction du bras de commande sur la transmission (élément 23, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)).
  5. Déconnectez les goupilles de tringlerie de frein (élément 3, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) et la tringle de liaison de frein (élément 5, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)).
    Desserrez le support de pivot de frein (élément 2, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) et retirez le tube de pivot de frein (élément 1, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)).
  6. Vidangez le réservoir de fluide hydraulique ou utilisez des bouchons en plastique pour obturer les deux flexibles hydrauliques une fois retirés de la transmission. Retirez le filtre de transmission et les deux flexibles hydrauliques de la transmission.
  7. Retirez les neuf boulons (huit de 0,25" [élément 53, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)] et un de 0,312") qui fixent la transmission au support central Gemini. Soutenez la transmission et retirez les deux boulons de l'entraînement final de la transmission au châssis et abaissez l'unité Gemini hors du châssis.

Pour retirer l'ensemble moyeu de roue (élément 5, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)), utilisez le kit d'extracteur de moyeu (numéro de pièce 609008) pour retirer le moyeu de l'essieu. N'utilisez pas d'extracteur d'engrenage qui se centre sur l'arbre d'essieu car cela pourrait gravement endommager l'extrémité de l'essieu. Passez un taraud dans les deux trous filetés à l'extrémité du moyeu pour nettoyer la saleté, etc., avant la dépose. Lors de la réinstallation du moyeu, serrez l'écrou d'essieu (élément 7, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)) à 200 ft lbs (27,65 kg/m).

Inversez la procédure pour réinstaller la transmission Gemini. Appliquez Lock title 242 sur les filets des huit boulons de support central de 0,25" et serrez-les à 125 in-lbs (144 kg/cm).

Après l'installation des transmissions Gemini, un réajustement du point mort est nécessaire. Reportez-vous à la section "Neutral Adjustment" (RÉGLAGE DU POINT MORT) pour les instructions.

Si un service de garantie est requis, apportez la machine à votre concessionnaire Grasshopper agréé.

Informations importantes
Le démontage de toute pièce de la transmission annulera la garantie.

DÉPOSE DE L'ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT GEMINI

  1. Retirez la clé de contact. Placez le tracteur sur des chandelles et retirez les garde-boue et les roues motrices.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)).
  3. Déconnectez le disque de l'accouplement flexible (élément 41, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)) du moyeu d'accouplement (élément 40, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)).
  4. Déconnectez la tringlerie de direction des bras de commande (élément 23, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) sur chaque transmission.
  5. Déconnectez les goupilles de tringlerie de frein (élément 3) et la tringle de liaison de frein (élément 5, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)).
    Desserrez le support de pivot de frein (élément 2, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)) et retirez le tube de pivot de frein (élément 1, "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT)).
  6. Retirez l'arbre de transmission cannelé et les paliers à semelle (éléments 1 et 2) du châssis.
  7. Vidangez le réservoir de fluide hydraulique ou utilisez des bouchons en plastique pour obturer les quatre flexibles hydrauliques une fois retirés des transmissions. Retirez le filtre de transmission de la transmission gauche et les deux flexibles hydrauliques de chaque transmission.
  8. Soutenez l'assemblage d'entraînement Gemini et retirez les quatre boulons du support central (élément 19, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)) au châssis du tracteur. Retirez les deux boulons de chaque entraînement final de transmission au châssis et abaissez l'assemblage d'entraînement Gemini hors du châssis.

Inversez la procédure pour réinstaller l'assemblage d'entraînement Gemini. Installez les quatre boulons whiz 0,375-16 x 5 (élément 45, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)), deux dans chaque transmission, poussez l'assemblage vers l'avant du châssis et serrez les boulons. Installez les quatre boulons whiz 0,375-16 x I dans le support central au châssis et serrez-les à 38 ft lb. (5,25 kg/m). Desserrez les quatre boulons whiz 0,375-16 x 5 et resserrez-les pour éviter toute précharge sur les têtes d'engrenage des transmissions.

Réalignez le connecteur d'accouplement (élément 40, "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT)) avec un faux-rond ne dépassant pas 0,05 pouce.

Après l'installation de l'assemblage d'entraînement Gemini, un réajustement du point mort est nécessaire. Reportez-vous à la section "Neutral Adjustment" (RÉGLAGE DU POINT MORT) pour les instructions.

Si un service de garantie est requis, apportez la machine à votre concessionnaire Grasshopper agréé.

Informations importantes
Le démontage de toute pièce de la transmission annulera la garantie.

REMPLACEMENT DE LA COURROIE GEMINI

(Se référer à l'illustration "DRIVE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE D'ENTRAÎNEMENT))

  1. Retirez la clé du contacteur d'allumage.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17).
  3. Poussez sur le tendeur de courroie et déraillez la courroie de la poulie supérieure.
  4. Retirez les deux boulons entre l'accouplement flexible (élément 41) et le moyeu d'accouplement (élément 40).
  5. Desserrez les deux vis de réglage dans le moyeu d'accouplement et faites-le glisser vers l'avant pour créer un espace permettant le retrait de la courroie.
  6. Remplacez la courroie et inversez la procédure pour installer la courroie.
  7. Remplacez le carter de courroie avant de démarrer le moteur.

DÉPANNAGE DU MOTEUR

Si vous rencontrez des problèmes de démarrage du moteur, utilisez le guide suivant pour localiser les causes possibles.

Le moteur ne tourne pas :

  • La batterie est déchargée.
  • Le fusible du démarreur est grillé.
  • L'interrupteur de la prise de force (PTO) est "ON" (MARCHE).
  • Les leviers de direction ne sont pas en position neutre.
  • Les interrupteurs des leviers de direction sont déréglés (écoutez le "click" (clic) de l'interrupteur).
  • Un fil ou une connexion lâche.

Le moteur tourne, mais ne démarre pas :

  • Le réservoir de carburant est vide.
  • La conduite de carburant ou le filtre à carburant est obstrué.
  • Le fusible d'allumage est grillé.
  • Un fil ou une connexion lâche.

Si les points ci-dessus ne permettent pas de localiser le problème, contactez votre concessionnaire Grasshopper agréé pour réparation.

Le moteur s'arrête lorsque les leviers de direction sont enclenchés :

  • Si le moteur démarre et tourne mais s'arrête lorsque l'un des leviers de direction est enclenché, vérifiez ce qui suit. Assurez-vous que le frein de stationnement est desserré. Les leviers de direction ne peuvent pas être enclenchés lorsque le frein de stationnement est activé. Avec l'interrupteur à clé sur "ON" (MARCHE) et l'interrupteur de siège enclenché, vérifiez la tension aux deux fils jaunes de l'interrupteur de siège. S'il y a de la tension à un fil mais pas à l'autre, soit l'interrupteur de siège est défectueux, soit il n'est pas activé correctement.
  • S'il y a de la tension aux deux fils jaunes de l'interrupteur de siège, vérifiez la tension au fil jaune de l'interrupteur de frein de stationnement. S'il n'y a pas de tension, le fil entre l'interrupteur de siège et l'interrupteur de frein de stationnement est cassé. S'il y a de la tension au fil jaune, vérifiez la tension au fil blanc. S'il n'y a pas de tension au fil blanc, l'interrupteur de frein de stationnement est défectueux et doit être remplacé.

Avertissement NOTE (REMARQUE) : Ces tests doivent être effectués avec un voltmètre précis. N'utilisez pas de lampe témoin ; l'ampérage dans ce circuit est trop faible pour allumer correctement une lampe témoin. Ce circuit est le côté masse du relais A.

DÉPOSE DU MOTEUR

Pour déposer le moteur, déconnectez : la batterie, la conduite de carburant, les fils électriques du moteur, l'accélérateur, le starter et l'accouplement flexible connecté au moyeu d'accouplement. Retirez les quatre boulons de montage du moteur au châssis et les courroies d'entraînement de la poulie du moteur. Le moteur peut maintenant être soulevé. Consultez votre concessionnaire de moteurs agréé local pour les réparations ou les pièces de rechange.

DÉPOSE DE LA CARTE DE CIRCUIT IMPRIMÉ

Retirez la carte de circuit imprimé de la console en comprimant le retenue dans chacun des trois entretoises de support de carte de circuit imprimé avec une pince à bec effilé (se référer à la Fig. 4). Faites glisser la carte au-delà de chaque retenue lorsqu'elle est comprimée.
DÉPOSE DE LA CARTE DE CIRCUIT IMPRIMÉ

RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT

(Se référer à la Fig. 5 et à l'illustration "DRIVE LINKAGE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT))

RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT

Ajustez les freins droit et gauche individuellement. Déconnectez la tringle de liaison du frein droit (élément 4). Ajustez la goupille de liaison attachée au frein gauche jusqu'à ce qu'il faille 5 à 6 lbs. de traction au sommet du levier manuel pour appliquer le frein de stationnement. Un réglage de la tringle de liaison de frein (élément 5) peut également être nécessaire. Connectez la tringlerie de frein droit.

Déconnectez la tringle de liaison du frein gauche et ajustez la goupille de liaison attachée au frein droit jusqu'à ce qu'il faille 5 à 6 lbs. de traction au sommet du levier manuel pour appliquer le frein de stationnement. Connectez la tringlerie de frein gauche.

Assurez-vous que toutes les goupilles fendues et les contre-écrous sont sécurisés.

DÉPOSE / REMPLACEMENT DE L'EMBRAYAGE

  1. Retirez le carter d'embrayage (élément 19, "ENGINE ASSEMBLY" (ASSEMBLAGE MOTEUR)).
  2. Retirez le support d'embrayage (élément 28, "PTO Shaft & Clutch Assembly" (ASSEMBLAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE)).
  3. Desserrez la tension du ressort (élément 26, "PTO Shaft & Clutch Assembly" (ASSEMBLAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE)) sur la poulie de renvoi de courroie d'entraînement et retirez les courroies d'entraînement (élément 29, "PTO Shaft & Clutch Assembly" (ASSEMBLAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE)).
  4. Débranchez les fils de l'embrayage et retirez le boulon central (élément 19, "PTO Shaft & Clutch Assembly" (ASSEMBLAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE)). Faites glisser l'embrayage vers l'arrière, puis retirez les cinq boulons à tête hexagonale creuse (élément 10, "PTO Shaft & Clutch Assembly" (ASSEMBLAGE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE)) pour retirer l'embrayage et l'arbre intermédiaire ensemble.
  5. Retirez l'embrayage de l'arbre intermédiaire.
  6. Inversez l'ordre pour installer un nouvel embrayage.

RODAGE DE L'EMBRAYAGE / FREIN

Informations importantes
Un nouvel embrayage, ou un embrayage qui n'a pas été utilisé pendant trois mois, nécessitera un rodage pour préparer les surfaces d'entraînement. L'embrayage pourrait tomber en panne si vous ne suivez pas la procédure suivante.

Placez le tracteur au point mort, démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré. Allumez l'interrupteur d'embrayage pendant 30 secondes et éteignez-le pendant 30 secondes, cinq fois à mi-régime et répétez cinq fois à plein régime. L'intervalle de temps permet à la surface de l'embrayage de refroidir.

RÉGLAGE DU LEVIER DE DIRECTION

Pour régler les leviers de direction, desserrez les boulons de montage qui fixent les leviers à leurs supports. Cela permet de déplacer les leviers vers l'avant ou vers l'arrière (se référer à la Fig. 6).
RÉGLAGE DU LEVIER DE DIRECTION

Réglez les leviers dans une position confortable pour l'opérateur. Maintenez les leviers en position écartée et serrez les boulons. Les leviers doivent être alignés en position neutre et maintenir un dégagement d'un pouce entre leurs extrémités. Si les leviers sont autorisés à s'incliner vers le centre lorsque les boulons de montage sont serrés, le jeu dans les trous de montage peut permettre aux leviers de se heurter.

INSTALLATION DES BLOCS REPOSE-PIEDS

Si vous installez un plateau de la série 95, à l'exception du plateau 9572, sur un tracteur de la série 700, installez les blocs repose-pieds avec l'extrémité large du bloc vers l'avant (se référer à la Fig. 7).
INSTALLATION DES BLOCS REPOSE-PIEDS - Étape 1

Si vous installez un plateau de la série SL96 ou un plateau 9572 sur un tracteur de la série 700, installez les blocs repose-pieds avec l'extrémité étroite du bloc vers l'avant (se référer à la Fig. 8).
INSTALLATION DES BLOCS REPOSE-PIEDS - Étape 2

INFORMATIONS SUR LE KIT DE TRACTION

Attention
Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque vous effectuez toute opération d'entretien susceptible de causer des blessures aux yeux ou aux oreilles.

Lisez toutes les informations de sécurité.

RÉGLAGE DE LA TENSION DU RESSORT DE TRACTION

Avertissement
Ne pas trop étendre les ressorts. Une extension excessive entraînera une perte de poids à l'arrière du tracteur. Cela pourrait faire perdre le contrôle de la machine à l'opérateur, en particulier en descente.

Serrez le boulon de réglage (élément 5, "TAIL WHEEL OPTIONS" (OPTIONS DE ROUES ARRIÈRE)) jusqu'à ce que le ressort soit étendu de 2 pouces (environ 5 cm) de plus que sa longueur au repos. Ce réglage s'applique à tous les modèles de plateau. Assurez-vous que le plateau est en position de mi-hauteur avant de procéder au réglage. Serrez le contre-écrou (élément 6, "TAIL WHEEL OPTIONS" (OPTIONS DE ROUES ARRIÈRE)) contre l'extrémité du ressort et installez la roue et le garde-boue.

DÉPOSE DU PLATEAU DE TONDEUSE D'UN TRACTEUR ÉQUIPÉ D'UN KIT DE TRACTION

Reportez-vous au manuel du plateau de tondeuse et inversez la procédure de fixation. EXIGENCES DE POIDS ARRIÈRE

Avertissement
Un poids supplémentaire peut être nécessaire à l'arrière du tracteur Grasshopper lorsqu'un kit de traction est installé.

Des kits de poids sont disponibles auprès de votre concessionnaire Grasshopper.

Poids de 50 lb (22,68 kg) : Référence 323951
Kit de montage de poids : Référence 503220

Exigence de poids arrière pour kit de traction

Exigence de poids arrière pour kit de traction
Ce tableau s'applique à la fois à la roue arrière simple standard et à la roue arrière double optionnelle.

*Roll Over Protection System (Système de protection en cas de retournement)

**No additional weight required with grass catcher (Aucun poids supplémentaire requis avec bac de ramassage d'herbe)

LISTES DE PIÈCES ET ILLUSTRATIONS

ENSEMBLE TRACTEUR

ENSEMBLE TRACTEUR - Partie 1

ENSEMBLE TRACTEUR - Partie 2

ENSEMBLE MOTEUR

ENSEMBLE MOTEUR - Partie 1

ENSEMBLE MOTEUR - Partie 2

ENSEMBLE TRANSMISSION

ENSEMBLE TRANSMISSION - Partie 1

ENSEMBLE TRANSMISSION - Partie 2

ENSEMBLE TIMONERIE DE TRANSMISSION

ENSEMBLE TIMONERIE DE TRANSMISSION - Partie 1

ENSEMBLE TIMONERIE DE TRANSMISSION - Partie 2

ENSEMBLE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE

ENSEMBLE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE - Partie 1

ENSEMBLE ARBRE DE PRISE DE FORCE ET EMBRAYAGE - Partie 2

ENSEMBLE RÉSERVOIR ET FLEXIBLES

ENSEMBLE RÉSERVOIR ET FLEXIBLES

ENSEMBLE SIÈGE

ENSEMBLE SIÈGE

SCHÉMA DE CÂBLAGE

SCHÉMA DE CÂBLAGE - Partie 1
SCHÉMA DE CÂBLAGE - Partie 2

OPTIONS DE ROUES FOLLES ARRIÈRES

OPTIONS DE ROUES FOLLES ARRIÈRES - Partie 1

OPTIONS DE ROUES FOLLES ARRIÈRES - Partie 2

KIT DE TRACTION

KIT DE TRACTION

KIT DE MONTAGE DE CONTREPOIDS

KIT DE MONTAGE DE CONTREPOIDS

ENSEMBLE DE LEVAGE HYDRAULIQUE OPTIONNEL

ENSEMBLE DE LEVAGE HYDRAULIQUE OPTIONNEL - Partie 1

ENSEMBLE DE LEVAGE HYDRAULIQUE OPTIONNEL - Partie 2

SCHÉMA DE CÂBLAGE DU LEVAGE HYDRAULIQUE

SCHÉMA DE CÂBLAGE DU LEVAGE HYDRAULIQUE - Partie 1

SCHÉMA DE CÂBLAGE DU LEVAGE HYDRAULIQUE - Partie 2

Télécharger le manuel

Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.

Télécharger Manuel Grasshopper 721, 725

Les langues disponibles

Table des Matières