Manuel Grasshopper 928D

Sommaire

SYMBOLES DE SÉCURITÉ

avertissement
Ce Symbole de Sécurité signifie ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT ! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU !
Tout au long de ce manuel, le terme IMPORTANT est utilisé pour indiquer qu'un manquement à l'observation peut entraîner des dommages à l'équipement. Les termes PRUDENCE, AVERTISSEMENT et DANGER sont utilisés conjointement avec le Symbole d'Alerte de Sécurité [un triangle avec un point d'exclamation] pour indiquer le degré de danger pour la sécurité personnelle.


Est utilisé pour rappeler les bonnes pratiques de sécurité ou attirer l'attention sur les pratiques dangereuses.


Désigne un danger potentiel spécifique.


Désigne le danger potentiel spécifique le plus grave.

AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ

AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Voir Fig. 1
Remplacer immédiatement si endommagé

INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ - SUIVEZ CES RÈGLES


La sécurité, conçue et testée, de cet équipement dépend de son utilisation dans les limites expliquées dans ce manuel. Lisez le manuel avant d'utiliser.

FORMATION

  • Les consignes de sécurité sont importantes ! LISEZ CE MANUEL ET TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ.
  • Connaissez les commandes de votre équipement et comment arrêter rapidement le tracteur, le moteur et les accessoires en cas d'urgence.
  • Pour éviter tout accident ou blessure, ne laissez personne utiliser cet équipement sans une instruction appropriée. Toute personne qui utilise cet équipement DOIT être formée et capable d'utiliser l'unité, ses accessoires et toutes les commandes en toute sécurité.
  • Ne laissez pas les enfants ou les personnes non qualifiées utiliser l'équipement.

PRÉPARATION

  • Portez toujours des vêtements relativement ajustés et ceinturés pour éviter tout enchevêtrement dans les pièces mobiles. Portez des chaussures de travail robustes à semelle antidérapante. N'utilisez jamais le tracteur ou les outils pieds nus, en sandales ou en baskets.
  • Assurez-vous que les accessoires sont correctement montés, ajustés et en bon état de fonctionnement.
  • Assurez-vous que le collier de verrouillage à ressort de l'arbre de transmission coulisse librement et est fermement en place dans la rainure de la prise de force du tracteur.

  • Retirez les débris accumulés des accessoires et du tracteur pour éviter tout risque d'incendie.
  • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en bon état et correctement installés.
  • Assurez-vous que le bouclier d'éjection ou l'accessoire d'aspiration complet est installé.
  • Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité sont installés et en bon état.
  • Utilisez les contrepoids appropriés lorsque certains accessoires sont installés (voir les instructions d'installation spécifiques des accessoires).
  • Inspectez la zone à couper et retirez les pierres, les branches et autres débris qui pourraient être projetés et causer des blessures ou des dommages.
  • Ne permettez jamais à quiconque, autre que l'opérateur, de monter ou de prendre place sur le tracteur ou les outils à tout moment.
  • N'utilisez l'équipement qu'à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.

SÉCURITÉ D'UTILISATION

  • Lisez la section "Operation" (Fonctionnement) de ce manuel avant de tenter d'utiliser cette unité.
  • Les garde-boue servent de protections. Ne travaillez pas sans eux.
  • Éloignez les personnes à proximité de l'équipement pendant son fonctionnement.
  • Éloignez les enfants et les animaux domestiques à une distance sûre. Ne dirigez jamais l'éjection vers qui que ce soit.
  • Démarrez le moteur depuis le siège de l'opérateur après avoir désengagé la prise de force du tracteur et placé les leviers de direction en position neutre escamotable.
  • Gardez les mains et les pieds éloignés de la zone sous la tondeuse lorsque le moteur tourne. Restez à l'écart de toutes les pièces mobiles du tracteur et des accessoires.
  • Si votre tracteur est équipé d'un ROPS (Roll-Over Protective Structure), vous devez porter votre ceinture de sécurité.
  • Protégez-vous du bruit. Portez des dispositifs de protection auditive appropriés pour vous protéger des bruits gênants.
  • Ne laissez jamais personne derrière le tracteur ou devant les outils pendant le fonctionnement.
  • N'opérez en marche arrière que si cela est absolument nécessaire et seulement après une observation attentive de toute la zone derrière vous.
  • Si l'opérateur doit descendre pour effectuer des réglages, le moteur ne doit pas tourner.
  • Ne déplacez pas rapidement les leviers de direction de la position avant à la position arrière ou de la position arrière à la position avant. Le changement soudain pourrait entraîner une perte de contrôle et/ou des dommages à l'équipement.
  • Ne travaillez pas sur des pentes raides.
  • Ne vous arrêtez pas, ne démarrez pas ou ne changez pas de direction brusquement sur les pentes.
  • Faites preuve d'une extrême prudence et maintenez une vitesse au sol minimale lorsque vous vous déplacez ou travaillez sur une pente, sur un terrain accidenté ou à proximité de fossés et de clôtures.
  • Réduisez la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés pour minimiser le risque de basculement et éviter la perte de contrôle. Soyez prudent lorsque vous changez de direction sur les pentes.
  • Restez vigilant face aux trous, rochers, racines et autres dangers cachés du terrain. Éloignez-vous des dénivelés.
  • Arrêtez immédiatement la tondeuse ou tout autre accessoire et le tracteur en cas de choc avec un obstacle. Coupez le moteur, inspectez l'accessoire et le tracteur et réparez les dommages avant de reprendre le travail.
  • Désengagez l'alimentation de l'accessoire, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l'arrêt de tout mouvement avant de descendre, de faire des réglages, de retirer le bac de ramassage d'herbe ou de débloquer des accessoires.
  • Ne transportez jamais les accessoires avec la prise de force en marche.
  • Surveillez la circulation lorsque vous travaillez à proximité ou traversez des routes.
  • Cette unité n'est pas équipée pour une utilisation sur autoroute, surtout lorsque l'éclairage et le marquage de sécurité sont requis. Ce n'est pas un véhicule récréatif.
  • Cette unité n'est pas équipée d'un timon. Ne tirez pas de charges.
  • Manipulez le carburant avec précaution, il est hautement inflammable. Utilisez toujours un récipient approuvé. Ne retirez jamais le bouchon de carburant ou n'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez le moteur refroidir deux minutes avant de faire le plein. Ne renversez pas de carburant sur les pièces chaudes du moteur.
  • Prenez toutes les précautions possibles lorsque vous laissez le tracteur sans surveillance : désengagez la prise de force, abaissez l'accessoire, placez les commandes au point mort, serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
  • Déplacez-vous très lentement lorsque l'accessoire est retiré. Ne transportez jamais de passagers.

SÉCURITÉ D'ENTRETIEN

  • Débranchez le câble de masse (-) de la batterie avant d'effectuer l'entretien ou la maintenance si le démarrage du moteur pourrait causer des blessures.
  • Ne travaillez jamais sous l'équipement sans cales de sécurité.

  • Gardez le moteur exempt d'herbe, de feuilles ou de graisse excessive pour réduire les risques d'incendie et minimiser la surchauffe du moteur.
  • Ne modifiez pas les réglages du régulateur du moteur.
  • Maintenez le tracteur et les accessoires en bon état de fonctionnement et tous les dispositifs de sécurité en place. Serrez périodiquement tous les boulons, écrous et vis. Vérifiez que toutes les goupilles fendues sont correctement installées pour garantir que l'équipement est en toute sécurité.

STOCKAGE EN TOUTE SÉCURITÉ

  • Ne stockez jamais l'équipement avec du carburant dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse comme sur une chaudière, un chauffe-eau, un sèche-linge ou un autre appareil à gaz. Laissez le moteur refroidir avant de le stocker dans un espace clos.
  • Si vous videz le réservoir de carburant, videz le carburant dans un récipient approuvé à l'extérieur et loin de toute flamme nue.
  • Assurez toujours une ventilation adéquate lorsque le moteur tourne à l'intérieur. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison inodore et mortel.
  • Retirez les accessoires du tracteur. Retirez tous les débris accumulés des accessoires et du tracteur.
  • Poncez les zones où la peinture est écaillée et repeignez pour prévenir la rouille. Lubrifiez tous les points pour éviter les dommages dus à l'humidité pendant le stockage.

SPÉCIFICATIONS

928D
Moteur Kubota trois cylindres
4 temps refroidi par liquide
N° de modèle D1105
Puissance (G.I.H.P.) 28 (20.9 kw)
Cylindrée 68.6 cu. in. (1123 cc)
Régime à vide 3000
Système de charge 12 VDC 30 amp.
masse négative
Démarreur Électrique
Système électrique Avec interverrouillage de sécurité
PRISE DE FORCE 3000 r.p.m. (max.) Embrayage électrique
TRANSMISSION Gemini/Eaton entraînement direct hydrostatique à double voie
DIRECTION Les doubles leviers contrôlent indépendamment la vitesse et la direction de déplacement.
Rayon de braquage zéro (le centre de la machine est le point de pivot).
Vitesse
Avant (variable) 0 à 7 m.p.h. (11.2 km/h)
Arrière (variable) 0 à 6 m.p.h. (9.6 km/h)
Capacité du réservoir de carburant 8 U.S. gal. (30.3 l)
TAILLES DES PNEUS
Roues motrices avant standard 21 x 11 x 8 - indice 4 plis
Roue arrière 13x 5.00 x 6 nervuré - indice 4 plis
DIMENSIONS DU TRACTEUR
Hauteur du dossier du siège 46.5" (1.18 m)
Hauteur du coussin du siège 30.5" (.78 m)
Largeur du tracteur 52.5" (1.32 m)
Longueur du tracteur 69" (1.74 m)
Empattement 55" (1.40 m)
Poids 980 lbs. (445 kg)
Compteur horaire Standard

INFORMATIONS GÉNÉRALES

Le but de ce manuel est d'aider l'opérateur à entretenir et à utiliser les tracteurs GRASSHOPPER. Lisez-le attentivement. Il fournit des informations et des instructions qui vous aideront à obtenir des années de performance fiable.
Ces instructions d'utilisation et d'entretien ont été compilées à partir d'une vaste expérience sur le terrain et de données techniques. Certaines informations peuvent être de nature générale en raison de conditions inconnues et variables. Cependant, grâce à l'expérience et à ces instructions, vous devriez être en mesure de développer des procédures d'utilisation adaptées à votre situation particulière.
Les illustrations et les données utilisées dans ce manuel étaient à jour au moment de l'impression, mais en raison d'éventuels changements de production en ligne, votre machine peut varier légèrement dans les détails. GRASSHOPPER se réserve le droit de modifier et de changer la machine si nécessaire sans préavis.


Certaines illustrations de ce manuel montrent l'équipement avec les protections de sécurité retirées pour offrir une meilleure vue. La tondeuse ne doit jamais être utilisée avec des protections de sécurité retirées.

Dans tout ce manuel, des références sont faites aux directions droite et gauche (Fig 2). Celles-ci sont déterminées en se tenant à l'arrière de l'équipement et en faisant face à la direction de la marche avant.
La rotation de la lame de la tondeuse est dans le sens des aiguilles d'une montre vue du dessus de la tondeuse.
Déterminer les directions droite et gauche

CONVERSION DES MESURES

Les mesures exprimées dans ce manuel sont des valeurs décimales. Utilisez le tableau ci-dessous si vous n'êtes pas sûr d'une mesure pour obtenir l'équivalent fractionnaire.

Table de conversion - Pouces
Décimal Fraction Décimal Fraction
0.062 1/16 0.562 9/16
0.125 1/8 0.625 5/8
0.187 3/16 0.687 11/16
0.250 1/4 0.750 3/4
0.312 3/16 0.812 13/16
0.375 3/8 0.875 7/8
0.437 7/16 0.937 15/16
0.500 1/2 1.000 1

DIMENSIONS DES BOULONS ET RECOMMANDATIONS DE SERRAGE

Le tableau ci-dessous indique le couple de serrage correct pour les boulons utilisés sur l'équipement Grasshopper. Lorsque les boulons doivent être serrés ou remplacés, reportez-vous à ce tableau pour déterminer la classe du boulon et le couple approprié (sauf lorsque des valeurs de couple spécifiques sont assignées dans le texte du manuel).
Marquages de la tête de boulon

Couple recommandé en pieds-livres
Diamètre du boulon en pouces
Décimal Fraction Classe SAE 2 Classe SAE 5 Classe SAE 8
0.250 1/4 6 11 14
0.312 5/16 13 21 25
0.375 3/8 23 38 55
0.437 7/16 37 55 80
0.500 1/2 57 85 120
0.562 9/16 82 125 180
0.625 5/8 111 175 230
0.750 3/4 200 300 440
0.875 7/8 280 450 720
1.000 1 350 680 1035

UTILISATION

L'utilisation sécuritaire de cette machine est la responsabilité de l'opérateur. L'opérateur doit être familiarisé avec le tracteur et tous les accessoires qui seront utilisés avant de commencer l'opération. Référez-vous et lisez les informations de sécurité au début de ce manuel.

COMMANDES ET INTERRUPTEURS

Connaissez vos commandes et comment arrêter rapidement le tracteur, le moteur et les accessoires en cas d'urgence.

  • Arrêtez le tracteur en déplaçant les leviers de direction en position neutre (référez-vous à la section sur l'utilisation des leviers de direction).
  • Arrêtez le moteur en tournant la clé en position "OFF" (Arrêt).
  • Débrayez la puissance des accessoires en déplaçant l'interrupteur de la prise de force (PTO) en position "OFF" (Arrêt) (vers le bas).

L'utilisation de cet appareil n'est pas difficile une fois que vous maîtrisez l'utilisation des commandes. Nous vous recommandons d'équiper le tracteur de l'accessoire que vous utiliserez et de vous entraîner dans une zone plane et ouverte, avec un réglage de régime moteur moyen, jusqu'à ce que vous soyez à l'aise avec les commandes.


Avant d'utiliser cette machine, assurez-vous que le système de sécurité de présence de l'opérateur fonctionne. Le moteur ne doit pas tourner sans l'opérateur sur le siège si l'interrupteur de la prise de force (PTO) est activé ou si l'un des leviers de direction est en position de marche.

Plusieurs interrupteurs de sécurité sont intégrés dans la conception de l'appareil pour l'empêcher de démarrer hors position neutre ou avec la prise de force (PTO) engagée. Toutes les commandes doivent être en position "OFF" (Arrêt) ou neutre avant que l'appareil puisse être démarré. Il y a un interrupteur de sécurité sous le siège de l'opérateur qui fera arrêter le moteur si l'opérateur quitte le siège avec une commande engagée.

LISTE DE VÉRIFICATION AVANT LE DÉMARRAGE

  • Placez le tracteur sur une surface plane.
  • Vérifiez le niveau d'huile du carter (référez-vous au "Engine Manual" (Manuel du Moteur) pour le niveau et le type d'huile appropriés).


N'essayez jamais de vérifier l'huile pendant que le moteur tourne.

  • Vérifiez le liquide de refroidissement du radiateur.


Ne retirez pas le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud !

  • Retirez et nettoyez le tamis d'admission d'air du radiateur.


Lors de la tonte dans des conditions poussiéreuses, de l'herbe sèche ou de l'herbe longue, il peut être nécessaire de retirer et de nettoyer fréquemment l'admission d'air du radiateur pour éviter la surchauffe du moteur.

  • Vérifiez qu'il n'y a pas d'herbe enroulée autour de l'arbre de la prise de force (PTO). Lors de la tonte de l'herbe longue, coupez le contact et vérifiez l'arbre de la prise de force (PTO) toutes les 30 minutes de fonctionnement.


Débranchez le fil du solénoïde de carburant pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de tenter de retirer l'herbe autour de l'arbre de la prise de force (PTO).

  • Vérifiez le filtre à air (référez-vous au "Engine Manual" (Manuel du Moteur)). Lors de la tonte dans des conditions poussiéreuses, de l'herbe sèche ou de l'herbe longue, il peut être nécessaire de retirer et de nettoyer l'admission d'air du filtre à air.
  • Vérifiez que le moteur est exempt de saleté et de débris.
  • Vérifiez le niveau de carburant. Référez-vous au "Engine Manual" (Manuel du Moteur) pour le carburant correct selon vos besoins.


Ne remplissez pas le réservoir de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez le moteur refroidir deux minutes avant de faire le plein. Si du carburant est renversé, ne démarrez pas le moteur ; évitez de créer toute source d'ignition jusqu'à ce que le carburant se soit évaporé.

  • Vérifiez la pression des pneus (voir "Tire Air Pressure" (Pression des pneus)). Une pression incorrecte affectera négativement la traction, la direction et la hauteur de coupe.
  • Vérifiez que les ailettes de refroidissement des transmissions Gemini sont propres.

DÉMARRAGE DU MOTEUR


Ne démarrez jamais le moteur dans des pièces confinées. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un poison inodore et mortel.
Ne laissez pas les enfants s'approcher de la machine lorsque le moteur tourne.
N'utilisez pas la machine à proximité de flammes nues, c'est-à-dire de feux de poubelles.
N'utilisez pas le moteur en présence d'une odeur de carburant ou d'autres conditions explosives.

  • Positionnez-vous sur le siège du tracteur.
  • Placez les deux leviers de direction en position neutre débrayée.
  • Placez l'interrupteur d'embrayage électrique en position "OFF" (Arrêt) (vers le bas).
  • Réglez l'accélérateur à 1/3 ouvert.
  • Insérez la clé dans le contacteur d'allumage et tournez-la sur "ON" (Marche) (point noir sur la plaque de l'interrupteur).
  • Vérifiez que les voyants d'huile et de batterie sont allumés.
  • Tournez le contacteur à clé dans le sens antihoraire pour préchauffer les bougies de préchauffage du moteur. Ce moteur est équipé de bougies de préchauffage à chauffage rapide et le temps de préchauffage standard est de 5 à 10 secondes. Le préchauffage n'est pas nécessaire une fois que le moteur est chaud.
  • Remettez la clé sur "START" (Démarrage). Lorsque le moteur démarre, relâchez immédiatement la clé.
  • Vérifiez que les voyants d'huile et de batterie sont éteints. Si l'un des voyants reste allumé, un problème existe dans ce système.
  • Faites chauffer le moteur à vitesse moyenne pendant plusieurs minutes.


Si le moteur ne démarre pas dans les 10 secondes suivant l'engagement du démarreur, arrêtez de lancer le moteur et attendez 30 secondes. Répétez la séquence de démarrage (y compris la séquence de préchauffage). De plus, si le moteur ne démarre pas après le ravitaillement en carburant ou après une période prolongée d'inactivité, référez-vous à la purge des conduites de carburant dans la section "Engine Troubleshooting" (Dépannage du moteur) de ce manuel. Ne laissez jamais le démarreur fonctionner en continu pendant plus de 30 secondes. Assurez-vous de faire chauffer le moteur quelle que soit la saison. Charger un moteur insuffisamment chauffé réduira sa durée de vie.

CONSEILS DE DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID

Utilisez l'huile de viscosité appropriée pour la température attendue (référez-vous au "Engine Manual" (Manuel du Moteur)).
Réglez l'accélérateur à moitié ouvert.
Une batterie chaude a une meilleure capacité de démarrage qu'une batterie froide.
Utilisez du carburant frais de qualité hiver. Il est meilleur pour le démarrage hivernal que le carburant d'été restant.

ARRÊT DU MOTEUR

  • Réglez l'accélérateur à 1/3 ouvert. Laissez le moteur tourner au ralenti à ce réglage pendant plusieurs minutes, puis déplacez l'accélérateur au ralenti lent.
  • Déplacez le contacteur d'allumage en position "OFF" (Arrêt) (en haut à droite) et retirez la clé.


Retirez toujours la clé du contacteur d'allumage lorsque vous laissez l'appareil sans surveillance ou lorsqu'il n'est pas utilisé.

Arrêt d'urgence du moteur :
Si le moteur ne s'arrête pas avec l'accélérateur au ralenti lent et le contacteur de démarreur en position "OFF" (Arrêt), la procédure suivante arrêtera le moteur.

  • Débranchez les fils du solénoïde de coupure de carburant.
  • Déplacez le levier d'arrêt du moteur vers l'arrière du moteur (référez-vous à la Fig. 3 et à l'illustration du "Engine Manual" (Manuel du Moteur) montrant l'emplacement du levier d'arrêt du moteur).
    Emplacement du levier d'arrêt du moteur
  • Il est important que l'opérateur connaisse l'emplacement des pièces sur le moteur.

TERRAIN IRRÉGULIER


Soyez prudent lors de l'utilisation du tracteur et de la tondeuse sur un terrain irrégulier.

Traversez les creux prononcés en diagonale et évitez les chutes brusques. La pratique améliorera vos compétences en matière de manœuvre sur terrain accidenté.
Évitez les démarrages et arrêts brusques lorsque vous montez ou descendez une pente. Ne tondez jamais en descente ni en marche arrière sur des pentes raides.
Ralentissez dans les virages serrés et sur les pentes pour éviter le renversement ou la perte de contrôle.


N'opérez pas sur des pentes raides. L'opération sur une pente raide pourrait entraîner une perte de contrôle, le renversement du tracteur et des blessures corporelles ou la mort.

DÉPLACEMENT DE L'APPAREIL SANS PUISSANCE

La transmission Gemini est équipée d'une vanne de décharge qui permet de déplacer l'appareil sans puissance en désactivant la transmission. Avec le levier de la vanne de décharge en position de fonctionnement normale, le fluide dans la transmission rendra difficile le déplacement de l'appareil (même avec les leviers de direction en position neutre). Le levier de la vanne de décharge (élément 36, "Drive Linkage Assembly" (Ensemble de tringlerie d'entraînement)) est situé sur le côté supérieur droit de la transmission. Activez la vanne de décharge en soulevant le levier et en l'accrochant dans le trou du support de pivot de retour au neutre (élément 12, "Drive Linkage Assembly" (Ensemble de tringlerie d'entraînement)) - lorsque LES DEUX transmissions sont désactivées, l'appareil devient "freewheeling" (en roue libre), ce qui permet de le déplacer. Avant que la transmission ne redevienne opérationnelle, le levier de la vanne de décharge doit être remis dans sa position de fonctionnement normale.

FONCTIONNEMENT DES LEVIERS DE DIRECTION


Ne déplacez pas rapidement les leviers de direction de la position avant à la position arrière ou de la position arrière à la position avant. Le changement brusque pourrait entraîner une perte de contrôle ou des dommages à l'équipement.
Le tracteur Grasshopper est très instable sans accessoire. Déplacez-vous très lentement lorsque l'accessoire est retiré. Ne transportez jamais de passagers.

FONCTIONNEMENT DES LEVIERS DE DIRECTION
(référez-vous à la Fig. 4)
Les leviers de direction contrôlent la vitesse et la direction du mouvement. Pousser les leviers vers l'avant fera avancer le tracteur. Tirer les leviers vers l'arrière fera reculer le tracteur. Plus les leviers de direction sont déplacés vers l'avant ou vers l'arrière, plus la machine se déplacera rapidement.
À mi-accélérateur, déplacez les deux leviers de direction de la position neutre débrayée vers l'intérieur. Déplacez les deux leviers de direction vers l'avant. Pour tourner à droite, avancez le levier gauche plus loin que le levier droit. Pour tourner à gauche, avancez le levier droit plus loin que le levier gauche. Si vous laissez un levier de direction au neutre et avancez l'autre levier, le tracteur fera un cercle complet. Déplacez les leviers vers l'arrière et entraînez-vous à tourner et à manœuvrer en marche arrière. Une fois que vous avez appris comment les commandes fonctionnent, entraînez-vous jusqu'à ce que vous deveniez compétent et à l'aise avec l'unité avant de commencer à l'utiliser avec un accessoire.


Si vous devenez confus pendant l'utilisation, relâchez les deux leviers de direction, ils reviendront automatiquement à la position neutre centrée et le tracteur s'arrêtera.

LUBRIFICATION ET ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive.
Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque vous effectuez une fonction d'entretien susceptible de causer des blessures aux yeux ou aux oreilles.

Lisez toutes les informations de sécurité au début de ce manuel.

AVERTISSEMENT : Abaissez l'accessoire au sol, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé et les fils du solénoïde de carburant avant d'effectuer tout entretien.
Abaissez l'accessoire au sol, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé et les fils du solénoïde de carburant avant d'effectuer tout entretien.

LUBRIFICATION

Ne laissez pas l'excès de graisse s'accumuler sur ou autour des pièces, en particulier lors d'une utilisation dans des zones sablonneuses.
Le tableau indique la fréquence de lubrification en heures de fonctionnement basée sur des conditions d'utilisation normales. Des conditions sévères ou inhabituelles peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.
Utilisez une graisse de type polyvalente SAE pour tous les emplacements indiqués. Assurez-vous de bien nettoyer le raccord avant d'utiliser le pistolet à graisse.
Pour les transmissions Gemini, utilisez le fluide Grasshopper Réf. 345050 pour un contenant de 1 quart (.941).

Lubrifier toutes les 8 heures d'utilisation Lubrifier toutes les 80 heures d'utilisation
Roulements de roue arrière (deux raccords) Arbre de puissance d'embrayage (deux raccords)
Arbre de transmission (trois raccords)

CAPACITÉS

Réservoir de carburant 8 U.S. gal. (30,3 l)
Réservoir de fluide de transmission Gemini 2 U.S. gal. (7,6 l)

PRESSION DES PNEUS

Pneus moteurs
Standard 21 x 11x 8
6 psi (41kPa) (se référer au décalque sur la roue pour la pression correcte des pneus)
Pneus arrière 12 à 15 psi (83 à 103kPa)

TRANSMISSION GEMINI

Vidange de fluide * 1000 heures
Changement de filtre * 1000 heures

* 500 heures d'utilisation commerciale intensive.

HUILE DE CARTER ET FILTRE À AIR

Se référer au "Engine Manual" (Manuel du Moteur) pour le calendrier de remplacement ou d'entretien.

SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT

Retirez et nettoyez régulièrement la grille du radiateur. Une grille sale entraînera une surchauffe du moteur.

AVERTISSEMENT : N'utilisez pas d'eau à haute pression ou de vapeur pour nettoyer le moteur ou le compartiment d'entraînement.
N'utilisez pas d'eau à haute pression ou de vapeur pour nettoyer le moteur ou le compartiment d'entraînement. L'eau et les détergents de nettoyage peuvent endommager les composants et les bornes électriques, pouvant entraîner une défaillance des composants et des circuits de sécurité.

Utilisez un aspirateur ou un souffleur d'air pour retirer les corps étrangers du moteur et du compartiment d'entraînement.
Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur lorsque le moteur est froid. Si du liquide de refroidissement est nécessaire, remplissez le vase d'expansion jusqu'au niveau approprié via le radiateur. Une solution de 50% d'antigel et 50% d'eau doit être utilisée (point de congélation d'environ -34°F [-36°C]). N'utilisez pas 100% d'antigel, cela pourrait causer de graves dommages.

ENTRETIEN DE LA BATTERIE

Suivez la procédure ci-dessous pour l'entretien de la batterie.

  • Nettoyer la batterie.
  • Inspecter les câbles pour des connexions desserrées.
  • Nettoyer les bornes.
  • Inspecter le plateau de batterie et le support.
  • Inspecter le boîtier de batterie pour des fissures ou des fuites.
  • Effectuer un test à l'hydromètre.
  • Ajouter de l'eau si nécessaire.
  • Recharger la batterie si elle est chargée à moins de 75%.

AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l'acide sulfurique. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Les batteries produisent un gaz hydrogène hautement explosif pendant la charge. Gardez toujours les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et autres sources d'inflammation éloignées de la batterie. Gardez les batteries et l'acide hors de portée des enfants.
Les batteries contiennent de l'acide sulfurique. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Les batteries produisent un gaz hydrogène hautement explosif pendant la charge. Gardez toujours les cigarettes, les étincelles, les flammes nues et autres sources d'inflammation éloignées de la batterie. Gardez les batteries et l'acide hors de la portée des enfants.

VÉRIFICATION DU NIVEAU DE FLUIDE DE LA TRANSMISSION GEMINI

Vérifiez le niveau de fluide avec le moteur arrêté. Tirez la jauge sur le côté gauche de la machine, à côté de la grille d'admission d'air. Il s'agit du réservoir de fluide pour les deux transmissions. Si du fluide est nécessaire, ajoutez-en jusqu'à ce que le niveau se situe entre les deux marques de la jauge. Utilisez du fluide Grasshopper (référence Grasshopper 345050 pour un contenant de 1 quart [0,94 l]).

CHANGEMENT DU FLUIDE ET DES FILTRES DE LA TRANSMISSION GEMINI

Changez les filtres, un sur chaque transmission, toutes les 500 à 1000 heures selon la sévérité d'utilisation ; 1000 heures dans des conditions de tonte normales et 500 heures si vous utilisez un ramasse-herbe ou si les températures sont supérieures à 100°F (37,8°C). Pour changer le fluide, retirez le bouchon de vidange du bas du réservoir de fluide et laissez le réservoir se vider complètement. Remettez le bouchon et serrez-le. Les transmissions n'ont pas besoin d'être vidangées individuellement. Elles se videront par le réservoir de fluide. Remplissez le réservoir avec 2,5 gallons (9,40 l) de fluide du type et de la viscosité prescrits dans la section ci-dessus. Faites tourner le moteur et vérifiez les fuites. Arrêtez le moteur et vérifiez que le niveau de fluide se situe entre les deux marques de la jauge.
Note : Aucune purge d'air n'est nécessaire car le système est auto-purgeur.

RÉGLAGES

AVERTISSEMENT : Ne faites jamais de réglages avec le moteur en marche.
Ne faites jamais de réglages avec le moteur en marche.

PERTE DE PUISSANCE DANS LA TRANSMISSION GEMINI

Vérifiez le niveau de fluide et assurez-vous que la quantité appropriée de fluide se trouve dans le réservoir.
Les ailettes de refroidissement et les pales du ventilateur doivent être propres et exemptes de corps étrangers.

ABSENCE DE POSITION NEUTRE POSITIVE

Si les roues motrices avancent ou reculent lorsque le levier de direction est en position "swing-out" (neutre), un réglage est nécessaire.

RÉGLAGE DU POINT MORT

(Se référer à l'illustration dans la section "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement))

  1. Calez le châssis du tracteur de manière à ce que les deux roues motrices soient soulevées du sol.
  2. Assurez-vous que le frein de stationnement est desserré.
  3. Retirez la tige de liaison (élément 34) du bras de commande de la transmission (élément 23).
  4. Placez les leviers de direction en position neutre (swing-out) et démarrez le moteur.
  5. Si l'une des roues motrices tourne, procédez au réglage suivant.
  6. Desserrer le contre-écrou (élément 26) et faire tourner le boulon de pivot (élément 25) jusqu'à ce que le point mort soit atteint. Serrer le contre-écrou.
    NOTE : Le rouleau du boulon de pivot est monté de manière excentrée et fonctionne comme un excentrique lorsque le boulon est tourné. Utilisez la clé spéciale fournie avec le manuel de l'opérateur pour l'ajuster.
  7. Répétez la procédure pour la transmission de l'autre côté.
  8. Réinstallez la tige de liaison dans le bras de commande. Si la rotule ne se réinstalle pas dans le bras de commande sans déplacer ce dernier, ajustez la longueur de la tige de liaison jusqu'à ce qu'elle le fasse pour vous assurer que le réglage du point mort sera maintenu lorsque la liaison sera connectée.
  9. Testez la machine pour un déplacement en ligne droite avec les deux leviers complètement vers l'avant. Si le déplacement n'est pas en ligne droite, soulevez la butée du levier de direction du côté le plus rapide, c'est-à-dire, si la machine va à gauche, soulevez la butée de direction droite pour ralentir la transmission droite jusqu'à ce que le déplacement soit droit.

DÉPOSE DE LA TRANSMISSION GEMINI

NOTE : La procédure de dépose de la transmission est la même pour les deux transmissions.

  1. Retirez la clé de contact. Placez le tracteur sur des chandelles et retirez le garde-boue et la roue motrice.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17, voir "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement)).
  3. Poussez sur le tendeur de courroie et retirez la courroie d'entraînement.
  4. Déconnectez la tringlerie de direction et l'amortisseur de direction du bras de commande de la transmission (élément 23, "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)).
  5. Déconnectez les goupilles de tringlerie de frein (élément 3, "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)) et la tige de tringlerie de frein (élément 5, "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)). Desserrer le support pivotant de frein (élément 2, "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)) et retirer le tube pivotant de frein (élément 1, "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)).
  6. Vidangez le réservoir de fluide hydraulique ou utilisez des bouchons métalliques (référence 603645) pour boucher les deux flexibles hydrauliques une fois retirés de la transmission. Retirez le filtre de transmission et les deux flexibles hydrauliques de la transmission.
  7. Retirez les neuf boulons (huit de .25" [élément 53, voir "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement)] et un de .312") qui fixent la transmission au support central Gemini. Soutenez la transmission et retirez les deux boulons (élément 45, voir "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement)) de la transmission finale au châssis et abaissez l'unité Gemini hors du châssis.

Pour retirer l'ensemble moyeu de roue (élément 5, voir "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement)), utilisez le kit extracteur de moyeu (référence 609005) pour extraire le moyeu de l'essieu. N'utilisez pas d'extracteur d'engrenage qui se centre sur l'arbre d'essieu car cela pourrait gravement endommager l'extrémité de l'essieu. Passez un taraud dans les deux trous filetés à l'extrémité du moyeu pour nettoyer la saleté, etc., avant le retrait. Lors de la réinstallation du moyeu, serrez l'écrou d'essieu (élément 7, voir "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement)) à 150 ft-lbs (20,74 kg/m).
Inversez la procédure pour réinstaller la transmission Gemini. Appliquez du Locktite 242 sur les filetages des huit boulons de fixation centrale de .25" et serrez-les à 125 in-lbs (144 kg/cm).
Si un service sous garantie est requis, apportez la machine à votre concessionnaire Grasshopper agréé.

INFORMATION IMPORTANTE : Le démontage de toute partie de la transmission par quiconque autre qu'un concessionnaire Grasshopper qualifié annulera la garantie.
Le démontage de toute partie de la transmission par quiconque autre qu'un concessionnaire Grasshopper qualifié annulera la garantie.

REMPLACEMENT DE LA COURROIE GEMINI

(Se référer à l'illustration dans la section "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement))

  1. Retirez la clé du contact.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17).
  3. Appuyez sur le tendeur de courroie et déraillez la courroie de la poulie supérieure.
  4. Desserrer les quatre boulons de .312" fixant la pompe hydraulique (élément 8, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Assemblage de levage hydraulique)). Faites glisser la pompe vers la gauche et retirez la courroie de la pompe hydraulique (élément 14, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Assemblage de levage hydraulique)).
  5. Retirez les deux boulons entre l'accouplement flexible (élément 41) et le moyeu d'accouplement (élément 40).
  6. Desserrer les deux vis de réglage dans le moyeu d'accouplement et le faire glisser vers l'avant pour laisser un espace permettant de retirer la courroie.
  7. Remplacez la courroie et inversez la procédure pour installer la courroie.
  8. Replacez le carter de courroie avant de démarrer le moteur.

REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE LA POMPE DE LEVAGE HYDRAULIQUE

(Se référer à l'illustration dans la section "Drive Assembly" (Assemblage d'entraînement))

  1. Retirez la clé du contact.
  2. Retirez le carter de courroie (élément 17).
  3. Desserrer les quatre boulons de .312" fixant la pompe hydraulique (élément 8, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Assemblage de levage hydraulique)). Faites glisser la pompe vers la gauche et retirez la courroie de la pompe hydraulique (élément 14, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Assemblage de levage hydraulique)).
  4. Retirez les deux boulons entre l'accouplement flexible (élément 41) et le moyeu d'accouplement (élément 40).
  5. Desserrer les deux vis de réglage dans le moyeu d'accouplement et le faire glisser vers l'avant pour laisser un espace permettant de retirer la courroie.
  6. Remplacez la courroie et inversez la procédure pour installer la courroie.
  7. Replacez le carter de courroie avant de démarrer le moteur.

DÉPOSE DU MOTEUR

Pour retirer le moteur, déconnectez : la batterie, la conduite de carburant, les fils électriques du moteur, l'accélérateur et l'accouplement flexible connecté au moyeu d'accouplement. Retirez les quatre boulons de fixation du moteur au châssis et les courroies d'entraînement de la poulie du moteur. Le moteur peut maintenant être retiré. Consultez votre concessionnaire de moteurs agréé local pour les réparations ou les pièces de rechange.

DÉPOSE DE LA CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS

RÉGLAGES - DÉPOSE DE LA CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS
Retirez la carte de circuits imprimés de la console en comprimant le maintien dans chacun des trois entretoises de support de carte de circuits imprimés avec des pinces à bec effilé (se référer à la Fig. 5). Faites glisser la carte au-delà de chaque maintien lorsqu'il est comprimé.

RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT

RÉGLAGES - RÉGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT
(Se référer à la Fig. 6 et à l'illustration dans la section "Drive Linkage Assembly" (Assemblage de la tringlerie d'entraînement)).
Réglez les freins droit et gauche individuellement. Déconnectez la tige de liaison du frein droit (élément 4). Ajustez la goupille de liaison attachée au frein gauche jusqu'à ce qu'il faille 5 à 6 lbs. de traction en haut du levier manuel pour appliquer le frein de stationnement. Un réglage de la tige de liaison du frein (élément 5) peut également être nécessaire. Connectez la liaison du frein droit.
Déconnectez la tige de liaison du frein gauche et ajustez la goupille de liaison attachée au frein droit jusqu'à ce qu'il faille 5 à 6 lbs. de traction en haut du levier manuel pour appliquer le frein de stationnement. Connectez la liaison du frein gauche.
Assurez-vous que toutes les goupilles fendues et tous les contre-écrous sont bien fixés.

DÉPOSE / REMPLACEMENT DE L'EMBRAYAGE

  1. Retirez le carter d'embrayage (élément 18, voir "Engine Assembly" (Assemblage du moteur)).
  2. Retirez le support d'embrayage (élément 23, voir "PTO Shaft & Clutch Assembly" (Assemblage de l'arbre de prise de force et de l'embrayage)).
  3. Desserrer la tension du ressort (élément 21, voir "PTO Shaft & Clutch Assembly" (Assemblage de l'arbre de prise de force et de l'embrayage)) sur la poulie de renvoi de la courroie d'entraînement et retirer les courroies d'entraînement (élément 24, voir "PTO Shaft & Clutch Assembly" (Assemblage de l'arbre de prise de force et de l'embrayage)).
  4. Débranchez les fils de l'embrayage et retirez le boulon central (élément 14, voir "PTO Shaft & Clutch Assembly" (Assemblage de l'arbre de prise de force et de l'embrayage)). Faites glisser l'embrayage vers l'arrière, puis retirez les cinq boulons à tête hexagonale creuse (élément 10, voir "PTO Shaft & Clutch Assembly" (Assemblage de l'arbre de prise de force et de l'embrayage)) pour retirer l'embrayage et l'arbre d'accouplement ensemble.
  5. Retirez l'embrayage de l'arbre d'accouplement.
  6. Inversez l'ordre pour installer le nouvel embrayage.

RODAGE DE L'EMBRAYAGE / FREIN

INFORMATION IMPORTANTE : Un nouvel embrayage, ou un embrayage non utilisé depuis trois mois, nécessitera un rodage pour préparer les surfaces d'entraînement. L'embrayage pourrait tomber en panne si vous n'effectuez pas la procédure suivante.
Un nouvel embrayage, ou un embrayage non utilisé depuis trois mois, nécessitera un rodage pour préparer les surfaces d'entraînement. L'embrayage pourrait tomber en panne si vous n'effectuez pas la procédure suivante.

Placez le tracteur au point mort et démarrez le moteur. Mettez l'interrupteur d'embrayage "on 30 seconds" (en marche 30 secondes) et "off 30 seconds" (à l'arrêt 30 secondes), "five times" (cinq fois) à "half-throttle" (mi-gaz) et répétez "five times" (cinq fois) à "full throttle" (plein gaz). L'intervalle de temps permet à la surface de l'embrayage de refroidir.

DÉPANNAGE DU MOTEUR

Si vous rencontrez des difficultés pour démarrer le moteur, utilisez le guide suivant pour localiser les causes possibles.

Le moteur ne se lance pas

  • Batterie déchargée. Fusible de démarreur grillé.
  • L'interrupteur de la prise de force (PTO) est sur "ON" (MARCHE).
  • Les leviers de direction ne sont pas au point mort.
  • Les interrupteurs des leviers de direction sont déréglés (écoutez le "click" (clic) de l'interrupteur).
  • Un fil ou une connexion desserré(e).

Le moteur se lance mais ne démarre pas

Déterminez si le solénoïde de carburant s'active lorsque le contacteur à clé est tourné en position de démarrage. Si ce n'est pas le cas, vérifiez si un fusible grillé se trouve au niveau du démarreur (élément 25, voir "Wiring Diagram" (Schéma de câblage)). Si le fusible n'est pas grillé, vérifiez la tension dans le fil noir au niveau de la fiche du solénoïde de carburant pendant que le moteur tourne (Il s'agit du fil noir qui se connecte au fil blanc du solénoïde de carburant). S'il y a de la tension au solénoïde pendant que le moteur tourne, passez à la section "Test du solénoïde" suivante.
Si le solénoïde de coupure de carburant s'active mais que le moteur ne démarre pas, il est possible que la conduite de carburant se soit remplie d'air. Les causes possibles d'une conduite de carburant remplie d'air sont :

  • Réservoir de carburant vide avant le ravitaillement.
  • Filtre à carburant bouché
  • Raccordement de conduite de carburant desserré ou cassé.

Pour purger l'air des conduites de carburant, suivez la procédure décrite. Reportez-vous au "Engine Manual" (Manuel du moteur) pour les illustrations des pièces décrites.

  • Débranchez le solénoïde de coupure de carburant.
  • Desserrez les bouchons de purge d'air sur le filtre à carburant de plusieurs tours. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles. Resserrez les bouchons de purge d'air.
  • Desserrez le bouchon de purge d'air situé sur le dessus de la pompe d'injection de carburant. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de bulles. Resserrez le bouchon de purge d'air.


Ne faites pas tourner le moteur pendant plus de 15 secondes, car le solénoïde de carburant pourrait surchauffer et tomber en panne.

  • Branchez le solénoïde de coupure de carburant.
  • Si le moteur ne démarre pas après avoir purgé l'air de la conduite, consultez la section de dépannage du "Engine Manual" (Manuel du moteur).

Test du solénoïde de carburant

Ce modèle de solénoïde ne s'active pas tant que le moteur n'est pas lancé. Pour tester le solénoïde de carburant, actionnez l'interrupteur de démarrage. Après avoir brièvement lancé le moteur et avec le contacteur à clé en position "RUN" (MARCHE), le solénoïde de carburant devrait être activé. Avec le contacteur à clé toujours en position "RUN" (MARCHE), placez votre main sur le solénoïde de carburant. Lorsque vous tournez le contacteur à clé en position "OFF" (ARRÊT), écoutez et sentez le "click" (clic) du solénoïde de carburant se désengageant. Si le solénoïde de carburant ne s'activait pas, vérifiez un fusible en ligne grillé au niveau du démarreur (élément 25, voir "Wiring Diagram" (Schéma de câblage)). Si le fusible n'est pas grillé, testez le solénoïde en suivant la procédure ci-dessous.

  • Débranchez les fils menant au solénoïde de carburant.
  • À l'aide d'un ohmmètre réglé sur l'échelle X 1 OHM, connectez les fils de mesure aux fils du solénoïde.
  • Les lectures correctes du multimètre devraient être :
    Fil noir au fil rouge - 15 ohms
    Fil blanc au fil noir - 0,5 ohms

Si vous n'obtenez pas ces lectures ou si l'un des circuits indique une coupure, le solénoïde est défectueux et doit être remplacé.

Le moteur s'arrête lorsque les leviers de direction sont enclenchés

  • L'opérateur doit être assis sur le siège pour ce test. Si le moteur démarre et tourne, mais s'arrête lorsque l'un des leviers de direction est enclenché, assurez-vous que le frein de stationnement est desserré. Les leviers de direction ne peuvent pas être enclenchés avec le frein de stationnement activé.
  • Si le frein de stationnement est desserré, le problème provient de l'interrupteur de siège, de l'interrupteur de frein ou du câblage associé. Testez ces deux interrupteurs pour vérifier la continuité et le bon fonctionnement. Inspectez les fils à la recherche de coupures et de connexions desserrées.

Si les points ci-dessus ne permettent pas de localiser le problème, contactez votre revendeur Grasshopper agréé pour réparation.

INFORMATIONS SUR LE RELEVAGE HYDRAULIQUE


Portez toujours des lunettes de sécurité et une protection auditive lorsque vous effectuez toute fonction d'entretien susceptible de causer des blessures aux yeux ou aux oreilles.

Lisez toutes les informations de sécurité au début de ce manuel.

RÉGLAGE DE LA TENSION DU RESSORT DE TRACTION


Ne surestirez pas les ressorts. Une surextension entraînera une perte de poids à l'arrière du tracteur. Cela pourrait faire perdre le contrôle de la machine à l'opérateur, en particulier en descente.

Serrez le boulon de réglage (élément 19, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Ensemble de relevage hydraulique)) jusqu'à ce que le ressort soit étiré de 2 pouces de plus que sa longueur au repos. Ce réglage s'applique à tous les modèles de tablier. Assurez-vous que le tablier est en position à mi-hauteur avant d'effectuer le réglage. Serrez le contre-écrou (élément 20, voir "Hydraulic Lift Assembly" (Ensemble de relevage hydraulique)) contre l'extrémité du ressort et installez la roue et le garde-boue.

DÉPOSE DU TABLIER DE TONDEUSE D'UNE UNITÉ ÉQUIPÉE D'UN KIT DE TRACTION

Reportez-vous au manuel du tablier de tondeuse et inversez la procédure de fixation.

EXIGENCES DE POIDS ARRIÈRE


Un poids supplémentaire peut être nécessaire à l'arrière du tracteur Grasshopper.

Des kits de poids sont disponibles auprès de votre revendeur Grasshopper.

Poids de 50 lb (22,68 kg). N° de pièce 323951
Kit de montage de poids. N° de pièce 503220
Exigences de poids arrière pour le kit de traction
Modèle de tablier de tondeuse avec bac de ramassage sans bac de ramassage Poids total avec ROPS* installé
9372 / 9372S 0 100 lb (45,36 kg) 100 lb (45,36 kg)
9344 / 9344S 0 0 0
9348 / 9348S 0 0 0
9352 / 9352S 0 0 0
9361 / 9361S 0 0 0
9561 / 9561S 0 0 0

Ce tableau s'applique à la fois à la roue arrière simple standard et à la roue arrière double optionnelle.
*Système de protection contre le retournement.
**Aucun poids supplémentaire requis avec le bac de ramassage.

LISTE DES PIÈCES ET ILLUSTRATION

ASSEMBLAGE DU PRODUIT

ASSEMBLAGE DU PRODUIT - Partie 1
ASSEMBLAGE DU PRODUIT - Partie 2

ASSEMBLAGE DU MOTEUR

ASSEMBLAGE DU MOTEUR - Partie 1
ASSEMBLAGE DU MOTEUR - Partie 2

ASSEMBLAGE DE LA TRANSMISSION

ASSEMBLAGE DE LA TRANSMISSION - Partie 1
ASSEMBLAGE DE LA TRANSMISSION - Partie 2

ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT

ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT - Partie 1
ASSEMBLAGE DE LA TRINGLERIE D'ENTRAÎNEMENT - Partie 2

ASSEMBLAGE DE LA DIRECTION

ASSEMBLAGE DE LA DIRECTION

Nº d'article Nº de commande Description Nº d'article Nº de commande Description
1 643497 Levier de direction 10 422561 Roulement en nylon avec fente 1"
2 643650 Support de levier de direction 11 257067 Rondelle à gradins
3 253195 Boulon hexagonal Whiz .312-18 x 1,5 12 257063 Rondelle en nylon
4 253035 Écrou hexagonal Whiz .312-18 13 902411 Entretoise - Bloc de direction
5 422178 Poignée - Mousse 14 283324 Ressort de compression
6 422095 Capuchon en vinyle 15 253470 Écrou .5-13 à insert nylon
7 643660 Pivot de direction Dt. 16 772013 Plaque de ressort
8 643661 Pivot de direction Gch. 17 422055 Bouchon en plastique .125
9 422580 Roulement en nylon 1,5" 18 283312 Ressort de compression

ASSEMBLAGE DE L'ARBRE DE PRISE DE FORCE ET DE L'EMBRAYAGE

ASSEMBLAGE DE L'ARBRE DE PRISE DE FORCE ET DE L'EMBRAYAGE

ASSEMBLAGE DU RÉSERVOIR ET DU TUYAU

ASSEMBLAGE DU RÉSERVOIR ET DU TUYAU

Nº d'article Nº de commande Description Nº d'article Nº de commande Description
1 603711 Ensemble réservoir
(Comprend les articles 2 et 3)
12 283252 Ressort de compression
2 365515 Bouchon de tuyau .375 13 243030 Boulon .25-20 x 1.25
3 100729 Jauge - Lame plastique 14 253440 Écrou .25 à insert nylon
4 363826 Raccord cannelé .125 NM' x .25 15 280275 Collier de serrage
5 821724 Tuyau de ventilation transparent de 15" de long 16 363850 Té en nylon .5
6 363834 Raccord évasé avec joint torique 17 821790 Tuyau .5 x 2.5
7 424336 Ensemble tuyau .5 x 15.25 18 821795 Tuyau .5 x 7.5
8 424341 Ensemble tuyau .5 x 23.5 (1) Si vous commandez ce numéro de pièce, la longueur inclura également l'article numéro 17, qui peut être coupé à l'extrémité.
(2) Si vous commandez ce numéro de pièce, la longueur inclura également l'article numéro 18, qui peut être coupé à l'extrémité.
9 424347(1) Ensemble tuyau .5 x 31
10 424359(2) Ensemble tuyau .5 x 49
11 774084 Support de fixation du réservoir

ASSEMBLAGE DU SIÈGE

ASSEMBLAGE DU SIÈGE

Nº d'article Nº de commande Description Nº d'article Nº de commande Description
604745 Ensemble siège (articles 1-10) 10 253191 Boulon Whiz .312-18 x .625
1 321515 Coussin de siège - Formé 14 x 18 11 183870 Interrupteur de siège
2 32151 1 Dossier de siège 14 x 16 12 424095 Isolateur de siège
3 321501 Accoudoir 13 644618 Axe de charnière de siège
4 724310 Membre latéral - Dt. 14 253192 Boulon Whiz 312-18 x .75
5 724311 Membre latéral - Gch. 15 253035 Écrou Whiz 312-18
6 822630 Garniture de bord de siège 16 724112 Verrou de siège
7 643912 Fond de siège 17 284408 Ressort - Torsion
8 253193 Boulon Whiz .312-18 x 1 18 261280 Axe d'articulation .312 x .875
9 253194 Boulon Whiz .312-18 x 1.25 19 260648 Goupille fendue .125 x .5

SCHÉMA DE CÂBLAGE

SCHÉMA DE CÂBLAGE - Partie 1
SCHÉMA DE CÂBLAGE - Partie 2
SCHÉMA DE CÂBLAGE - Partie 3

OPTIONS DE ROUE ARRIÈRE

OPTIONS DE ROUE ARRIÈRE - Partie 1
OPTIONS DE ROUE ARRIÈRE - Partie 2

ASSEMBLAGE DU VÉRIN HYDRAULIQUE

ASSEMBLAGE DU VÉRIN HYDRAULIQUE - Partie 1
ASSEMBLAGE DU VÉRIN HYDRAULIQUE - Partie 2

ASSEMBLAGE DU CÂBLAGE DE LEVAGE HYDRAULIQUE

ASSEMBLAGE DU CÂBLAGE DE LEVAGE HYDRAULIQUE

Nº d'article Nº de commande Description Nº d'article Nº de commande Description
603873 Faisceau de câbles - Levage de plateau hydraulique 5 183954 Interrupteur à bascule momentané
1 180815 Solénoïde hydraulique 183940 Interrupteur à bouton-poussoir (en option)
2 143376 Minuteur à retardement 6 184926 Connecteur - 5 voies
3 183725 Interrupteur au mercure 7 722121 Support - Interrupteur de sécurité d'inclinaison
4 184271 Relais 8 183726 Clip de montage - Interrupteur au mercure
9 181460 Fusible accessoire - 7,5 amp auto

KIT DE MONTAGE DU CONTREPOIDS

KIT DE MONTAGE DU CONTREPOIDS

Article Nº de commande Description Nº d'article Nº de commande Description
503220 Kit de montage du contrepoids 4 253203 Boulon Whiz .375-16 x 1
1 643915 Support de poids 5 253043 Écrou Whiz .375-16 à large bride
2 729691 Cache-poids *6 323951 Contrepoids - 50#
3 240151 Boulon à crochet .375-16 x 6

* Non inclus dans le kit

Pour valider la garantie, remplissez les informations requises et retournez le formulaire de garantie dans les 10 jours suivant l'achat à :
THE GRASSHOPPER CO.
Boîte postale 637
Moundridge, Kansas 67107

THE GRASSHOPPER COMPANY
Moundridge, Kansas 67107 U.S.A.
Téléphone (316) 345-8621
Télécopieur (316) 345-2301

Télécharger le manuel

Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.

Télécharger Manuel Grasshopper 928D

Les langues disponibles

Table des Matières