Télécharger Imprimer la page

MSW Motor Technics MSW-GE 4800 EASY Manuel D'utilisation

Gasoline engine

Publicité

Liens rapides

USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
GASOLINE ENGINE
E X P O N D O . C O M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MSW Motor Technics MSW-GE 4800 EASY

  • Page 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Page 2 BENSINMOTOR Nome do produto MOTOR A GASOLINA Názov produktu BENZÍNOVÝ MOTOR Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-GE 4800 EASY Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant...
  • Page 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Page 4 Durchschnittlicher Kraftstoffverbrauch [L/h] Abmessungen (Länge x Breite x 390 x 330 x 340 Höhe)[ mm] Gewicht [kg] Geräuschpegel [dB(A)] 91,6 Schallleistungspegel L 91,6 (A)] Schalldruckpegel L [dB (A)] 71,6 Gegen den Uhrzeigersinn (von der Drehrichtung der Zapfwelle Wellenabtriebsseite) 1. Allgemeine Beschreibung Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen.
  • Page 5 Recycelbares Produkt. VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Nicht anfassen! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur in offenen, gut belüfteten Räumen verwenden.
  • Page 6 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf: Benzinmotor.
  • Page 7 e) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen Gebrauchsanweisungen. Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen. 2.2.
  • Page 8 a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen. b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt).
  • Page 9 Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum entsprechenden Ölstand. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor nicht an oder schaltet sich möglicherweise ab. Sollten Öle aus dem Gerät austreten, müssen Sie dies den zuständigen Stellen/Behörden melden oder die gesetzlichen Bestimmungen in dem Gebiet beachten, in dem das Gerät verwendet wird.
  • Page 10 A. Treibstofftank B. Treibstofftankverschluss C. Schalldämpfer mit Auspuffrohr D. Luftfiltergehäuse E. Leitung des Zündkabels zur Zündkerze Antriebsabtriebswelle G. Drosselklappe H. Treibstoffventil Starterhebel Drosselkappenhebel K. Motoröleinfülldeckel (auf beiden Seiten) Tank mit Kraftstofftropfenfilter M. Zündschalter N. Motoröl-Ablassschraube 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Das Gerät darf ausschließlich an gut gelüfteten Orten betrieben werden.
  • Page 11 während des Transports entzogen werden. Die Verwendung des Produkts hängt ausschließlich von den Bedürfnissen des Nutzers ab. 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 Vor der ersten Inbetriebnahme • Stellen Sie den Motor auf eine flache, feste, feuerfeste Unterlage, die nicht mehr als 20°...
  • Page 12 • Den Kraftstofftankverschluss wieder schließen, indem er bis zum Anschlag festgedreht wird. • Nehmen Sie das Motorluftfiltergehäuse ab und prüfen Sie, ob der Filter trocken ist: Wenn der Filter trocken ist, tränken Sie den sauberen Filter vollständig in frischem Motoröl und drücken Sie dann das überschüssige Öl aus. Setzen Sie den getränkten Filter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder in das Gehäuse ein.
  • Page 13 Stellen Sie den Kraftstoffhahn in die geöffnete Position, d. h. mit dem Hebel in der Position ON (bis zum Anschlag gemäß dem Pfeil unter dem Piktogramm der Zapfsäule) Stellen Sie die Drosselklappe in die geschlossene Position - ihr Hebel wird bis zum Anschlag gemäß...
  • Page 14 3.4. Reinigung und Wartung 3.4.1 TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE Nach Alle Alle sechs Jährlich Monat Monate Monate oder nach Tägli Aktion↓ Intervall→. oder oder oder Betriebsstu Arbeitsstun Betriebsstu Betriebsst nden nden unden Kontrolle Motor öl Auswechseln Kontrolle LUFTF ILTER: Auswechseln Kraftstofftr Reinigung opfenfilter Inspektion...
  • Page 15 Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft. Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden. Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden. Das Motoröl muss regelmäßig gewechselt werden. Das das Motoröl kann am besten ausgewechselt werden, nachdem das Öl warm gelaufen wird, da es dann flüssiger ist und leichter abläuft.
  • Page 16 Ablassschraube abgewischt werden. Der Motor kann mit frischem Motoröl aufgefüllt werden. Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf muss er ausgewechselt werden. Demontage des Luftfilters: Um an den Luftfilter zu gelangen, schrauben Sie die Mutter, die das Filtergehäuse hält, ab und ziehen Sie den Filter heraus. Spülen Sie den Filter in gereinigtem Kerosin oder Benzin aus.
  • Page 17 WARNUNG: Eine Zündkerze, die kürzlich in Betrieb war, kann heiß sein - Verbrennungsgefahr! m) Den Kraftstofffilter regelmäßig reinigen. Das Filtersieb für den Kraftstoff befindet sich an der Unterseite des Kraftstoffventils. Um darauf zuzugreifen, muss zunächst auf dem ausgeschalteten Gerät das Kraftstoffventil geschlossen werden – den Hebel des Ventils auf die Position „OFF“...
  • Page 18 Schrauben Sie dann das Gehäuse des Kraftstofffilters ab, das sich unten am Ventil befindet (siehe Bilder unten). Nach dem Abschrauben des Gehäuses den Filter herausnehmen und reinigen (z. B. in Benzin spülen und mit geringem Druck abblasen). Bauen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus ein und vergessen Sie dabei nicht, den Dichtungsring anzubringen.
  • Page 19 Nehmen Sie den Ventildeckel mit seiner Dichtung (1) vom Zylinder Richten Sie die Markierungen während des Kompressionshubs durch Ziehen des Starterhebels (2 und 3) aus. III. Beide Ventile - Einlass (8) und Auslass (9) - sollten geschlossen sein. Führen Sie die Fühlerlehre (4) zwischen dem Druckhebel (5) und der einzelnen Ventilstange (8 oder 9) ein.
  • Page 22 Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
  • Page 23 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Gasoline engine MSW-GE 4800 EASY Model Gasoline 1-cylinder, 196 cm four-stroke, air cooled, Engine type OHV type, 8.5: 1 compression, manual starter, Euro 5...
  • Page 24 Weight [kg] Noise level [dB(A)] 91,6 Sound power level L 91,6 (A)] Sound pressure level L 71,6 [dB (A)] Direction of rotation of the Counterclockwise (from shaft output side) power take-off shaft 1. General Description The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
  • Page 25 Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances! Don't touch! Caution! Hot surface can cause burns! Use only in open, well-ventilated areas. Do not smoke in the vicinity of the unit.
  • Page 26 Gasoline engine. 2.1. Safety in the workplace a) Keep the work area tidy and well-lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch what you are doing, and use common sense when using the unit. b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of flammable liquids, gases or dust.
  • Page 27 Do not operate this device if you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication that could impair your ability to operate the device. The device is not intended to be used by persons (including children) with reduced mental, sensory, or intellectual functions or persons who lack experience and/or knowledge unless they are supervised or have been instructed by a person responsible for their safety on how to operate the...
  • Page 28 To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws. g) When transporting or moving the device from storage to the place of use, observe the health and safety rules for manual handling applicable in the country where the device is used.
  • Page 29 3. Instructions for use The product is intended as an independent power source for versatile use (e.g. for mowers, pumps, generators, etc.) The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Product overview A. Fuel tank B. Fuel filler cap C.
  • Page 30 clean, fireproof surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions. The work area of the unit should provide immediate access to the ignition switch. ASSEMBLY OF THE UNIT The product is delivered almost ready for operation, it only requires refilling the engine oil and fuel in the tank, as it is deprived of them during transport for safety reasons.
  • Page 31 • Replace the filler cap by tightening it all the way. Remove the engine air filter housing and check whether the filter is dry: • If the filter is dry, soak the clean filter completely in fresh engine oil and then squeeze out the excess oil.
  • Page 32 Set the choke valve to the closed position - its lever is pushed to the stop in accordance with the arrow under the choke pictogram. When starting a warm engine, the choke lever should be in the open position - set as far as possible in the direction opposite to the arrow under the pictogram.
  • Page 33 3.4. Cleaning and maintenance 3.4.1 SERVICE INTERVALS TABLE After Every Every year Every month months or after months or Action↓ Interval→ Daily 50 working operating operating operating hours hours hours hours Control Engine Replacement Control filter Replacement Fuel drop Cleaning filter Inspection Spark plug...
  • Page 34 First unscrew the oil filler cap and then the drain plug, first putting a container for used oil underneath it. After draining the oil, close the drain plug tightly and wipe dry the area around it from the rest of the used oil. You can refill the engine with fresh oil.
  • Page 35 Dismantling the air filter: to access the air filter, unscrew the nut holding the filter housing, remove it and pull out the filter. Rinse the filter in purified kerosene or gasoline. Dry the sponge filter completely before reassembly, then soak it in a little fresh engine oil. Squeeze excess oil out of the filter before installing it in the machine.
  • Page 36 WARNING: A spark plug that has recently been in operation can be hot - risk of burns! m) Clean the fuel filter regularly The screen fuel filter is located at the bottom of the fuel valve. To access it, first turn off the fuel valve when the machine is off - set its lever to the "OFF"...
  • Page 37 it and clean it (for example, rinse in gasoline and blow off under low pressure). Install the filter in the reverse order of removal, also remembering to fit the ring gasket. Adjustment of valve clearance (this operation should be carried out by a specialist).
  • Page 38 Align the marks during the compression stroke by pulling the starter lever (2 and 3) III. Both valves - intake (8) and exhaust (9) - should be closed. Insert the feeler gauge (4) between the pusher lever (5) and the individual valve rod (8 or 9).
  • Page 40 Install in reverse order.
  • Page 41 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Silnik benzynowy Model MSW-GE 4800 EASY Benzynowy 1-cylindrowy, czterosuwowy 196 cm Typ silnika chłodzony powietrzem, typ OHV, kompresja 8,5:1 roz- rusznik ręczny, Euro 5 Prędkość obrotowa zna- mionowa/maksymalna 3000 / 3600 [obr./min.]...
  • Page 42 Średnie zużycie paliwa [L/h] Wymiary (Długość x Szero- 390 x 330 x 340 kość x Wysokość) [mm] Masa [kg] Poziom hałasu [dB(A)] 91,6 Poziom mocy akustycznej 91,6 [dB(A)] Poziom ciśnienia akustycz- 71,6 nego L [dB(A)] Kierunek obrotu wału W kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (od obioru mocy strony wyjścia wału) 1.
  • Page 43 Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycz- nymi! Nie dotykać! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować...
  • Page 44 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszyst- kie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: silnik benzynowy. 2.1.
  • Page 45 Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 2.2. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stop- niu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysło- wych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Page 46 b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za po- mocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać napra- wione. Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi.
  • Page 47 Wycieki olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze użytkowania. u) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w środowi- sku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty przytomności a na- wet do śmierci.
  • Page 48 A. Zbiornik paliwa B. Korek wlewu paliwa C. Tłumik z rurą wydechową D. Obudowa filtra powietrza E. Fajka przewodu zapłonowego do świecy Wał wyjścia napędu G. Zawór ssania H. Zawór paliwa Dźwignia szarpaka rozrusznika Dźwignia przepustnicy K. Korek wlewu oleju silnikowego (po obu stronach) Zbiornik z filtrem opadowym paliwa M.
  • Page 49 Produkt dostarczany jest niemal gotowy do pracy, wymaga jedynie uzupełnienia oleju silnikowego oraz paliwa w baku, gdyż na czas transportu ze względów bezpie- czeństwa jest on ich pozbawiony. Wykorzystanie produktu zależy wyłącznie od po- trzeb użytkownika. 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Przed pierwszym uruchomieniem Umieścić...
  • Page 50 • Założyć z powrotem korek wlewu dokręcając go do oporu. Zdjąć obudowę filtra powietrza silnik i sprawdzić, czy filtr nie jest suchy: • Jeśli filtr jest suchy, to czysty filtr należy cały zamoczyć w świeżym oleju silnikowym i następnie nadmiar oleju wycisnąć z niego. Tak nasączony filtr zamontować...
  • Page 51 Zawór paliwa ustawić w pozycji otwartej tj. dźwignią na pozycji włączonej (przesunięta do oporu zgodnie ze strzałką pod piktogramem dystrybutora paliwa) Zawór ssania ustawić w pozycji zamkniętej – jego dźwignia przesunięta do oporu zgodnie ze strzałką pod piktogramem ssania. W przypadku urucha- miania ciepłego silnika dźwignia ssania powinna być...
  • Page 52 3.4. Czyszczenie i konserwacja 3.4.1 TABELA INTERWAŁÓW SERWISOWYCH Po 1 mie- Co 3 m-ce Co pół roku roku siącu pracy pracy lub Inter- Dzien- pracy pracy lub po Czynność↓ lub po 20 50 robo- wał→ robo- 300 roboczo- roboczogo- czogodzi- czogodzin godzinach dzinach...
  • Page 53 Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowi- cie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawiera- jące substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronio- nym przed wilgocią...
  • Page 54 Po spuszczeniu oleju zakręcić szczelnie korek spustowy i wytrzeć do sucha jego okolice z resztek zużytego oleju. Można uzupełniać silnik świeżym ole- jem. Regularnie kontrolować i czyścić filtr powietrza, a w razie potrzeby wymie- nić na nowy. Demontaż filtra powietrza: aby dostać się do filtra powietrza należy odkrę- cić...
  • Page 55 Filtr płukać w nafcie oczyszczonej lub benzynie ekstrakcyjnej. Przed ponow- nym montażem filtr gąbkowy całkowicie wysuszyć, następnie nasączyć odrobiną świeżego oleju silnikowego. Wycisnąć nadmiar oleju z filtra przed zamontowaniem go z powrotem w urządzeniu. WAŻNE: nie wolno uruchamiać urządzenia bez filtra powietrza! Sprawdzać...
  • Page 56 ustawić jego dźwignię w pozycji zamkniętej. Następnie odkręcić korek na spodzie z boku obudowy filtra by spuścić resztki paliwa z gaźnika (patrz ob- razek poniżej): Potem odkręcić obudowę filtra paliwa zlokalizowaną na spodzie zaworu (patrz poniższe obrazki). Po odkręceniu obudowy wyjąc z niego filtr i go wy- czyścić...
  • Page 57 Zdemontować pokrywę zaworów z cylindra wraz z jej uszczelką (1). Wyrównać ze sobą znaczniki podczas suwu sprężania ciągnąc za dźwignie szarpaka rozrusznika (2 i 3) III. Obydwa zawory – ssący (8) i wydechowy (9) – powinny być za- mknięte. Wsunąć szczelinomierz (4) pomiędzy dźwignię popychacza (5), a la- skę...
  • Page 60 Montaż w kolejności odwrotnej do demontażu.
  • Page 61 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Stůl pro horní frézku Benzínový motor MSW-GE 4800 EASY Model Benzínový 1válec, 196 cm čtyřtaktní, vzduchem Typ motoru chlazený, typ OHV, komprese 8,5:1, manuální startér, Euro 5 Jmenovitá/maximální...
  • Page 62 Rozměry (délka x šířka x 390 x 330 x 340 výška) [mm] Hmotnost [kg] Hladina hluku [dB(A)] 91,6 Hladina akustického 91,6 výkonu L [dB (A)] Hladina akustického tlaku 71,6 [dB (A)] Směr otáčení vývodového Proti směru hodinových ručiček (z výstupní strany hřídele hřídele) 1.
  • Page 63 POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné varovné znamení). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Nedotýkejte se! Upozornění! Horký...
  • Page 64 Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu pokynů se týká: Benzínový motor. 2.1. Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte pracovní prostor uklizený a dobře osvětlený. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Buďte předvídaví, sledujte, co děláte, a při používání jednotky používejte zdravý rozum. b) Nepoužívejte zařízení...
  • Page 65 Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat zařízení. Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami, které nemají...
  • Page 66 g) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ruční manipulaci platná v zemi, kde je zařízení používáno. h) Vyhněte se situacím, kdy se zařízení během provozu zastaví při velkém zatížení. Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození zařízení.
  • Page 67 3. Návod k použití Výrobek je určen jako nezávislý zdroj energie pro všestranné použití (např. pro sekačky, čerpadla, generátory atd.) Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1.
  • Page 68 Zařízení používejte pouze v dobře větraných prostorách. Nezakrývejte výstup vzduchu ze zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Místo práce zařízení...
  • Page 69 DŮLEŽITÉ: Při doplňování paliva mějte vždy nainstalovaný síťový filtr. Nasaďte víčko plnicího otvoru jeho úplným utažením. • • Vyjměte kryt vzduchového filtru motoru a zkontrolujte, zda je filtr suchý: Pokud je filtr suchý, namočte čistý filtr zcela do čerstvého motorového oleje a poté...
  • Page 70 Nastavte klapku sytiče do zavřené polohy - její páka se zatlačí na doraz v souladu se šipkou pod piktogramem sytiče. Při startování zahřátého motoru by měla být páčka sytiče v otevřené poloze - nastavte ji co nejvíce v opačném směru, než je šipka pod piktogramem. Otočte spínač...
  • Page 71 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA 3.4.1 TABULKA SERVISNÍCH INTERVALŮ Každý rok Každé Každých Po 1 měsíci nebo měsíce šest měsíců Denn nebo Akce↓ Interval→ nebo nebo ě provozních provozníc pracovních provozních hodinách hodin hodin hodinách Motor Kontrola ový Výměna olej VZDU Kontrola CHOV Ý...
  • Page 72 Nejprve odšroubujte víčko plnění oleje a poté vypouštěcí víčko, předtím podložte nádobu na použitý olej. Po vypuštění oleje pevně zašroubujte vypouštěcí víčko a oblast vypouštěcího víčka otřete dosucha od zbytku oleje. Motor lze doplnit čerstvým olejem. Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte a čistěte a v případě potřeby jej vyměňte.
  • Page 73 Demontáž vzduchového filtru: pro přístup ke vzduchovému filtru odšroubujte matici držící pouzdro filtru, vyjměte jej a vytáhněte filtr. Opláchněte filtr v čištěném petroleji nebo benzínu. Před opětovnou montáží houbový filtr zcela vysušte a poté jej namočte do trochy čerstvého motorového oleje. Před instalací filtru do zařízení vytlačte z něj přebytečný olej.
  • Page 74 VAROVÁNÍ: Zapalovací svíčka, která byla nedávno v provozu, může být horká - nebezpečí popálení! m) Palivový filtr pravidelně čistěte Sítový palivový filtr je umístěn na spodní straně palivového ventilu. Chcete- li se k němu dostat, při vypnutém zařízením nejprve zavřete palivový ventil –...
  • Page 75 Poté odšroubujte pouzdro palivového filtru umístěné na spodní straně ventilu (viz obrázky níže). Po odšroubování pouzdra z něj vyjměte filtr a vyčistěte jej (např. opláchněte v benzínu a vyfoukejte pod nízkým tlakem). Nainstalujte filtr v opačném pořadí demontáže a nezapomeňte také nasadit kroužek těsnění.
  • Page 76 Vyrovnejte značky během kompresního zdvihu zatažením za startovací páku (2 a 3) III. Oba ventily – sací (8) i výfukový (9) – by měly být uzavřeny. Vložte spárovou měrku (4) mezi tlačnou páku (5) a jednotlivou tyčku ventilu (8 nebo 9). Zajistěte čep (7) tlačné páky klíčem a druhým klíčem povolte zajišťovací...
  • Page 78 Montáž v opačném pořadí.
  • Page 79 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Page 80 Carburant sans plomb avec un indice d'octane Type de carburant minimum de 95 (RON) Plage de température -5 ~ +40 d'application [° C] Consommation moyenne de carburant [L/h] Dimensions (longueur x 390 x 330 x 340 largeur x hauteur) [ mm] Poids [kg] Niveau sonore [dB(A)] 91,6...
  • Page 81 Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser le produit. Produit recyclable. PRUDENCE! ou AVERTISSEMENT ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrire une situation (panneau d’avertissement général). Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
  • Page 82 2. Sécurité de l’exploitation ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non- respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à...
  • Page 83 Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés. Important ! Assurez la sécurité des enfants et des autres personnes présentes lors de l'utilisation de l'équipement. 2.2. Sécurité personnelle N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de nuire à...
  • Page 84 b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et doit être réparé. Conservez les produits non utilisés hors de portée des enfants et de toute personne non familiarisée avec l'appareil ou ce manuel.
  • Page 85 En cas de fuite d'huiles de l'unité, vous devez les signaler aux services/autorités compétentes ou respecter les exigences légales de la zone où l'unité est utilisée. u) Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone toxique. La présence dans un environnement contenant du monoxyde de carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort.
  • Page 86 A. Réservoir d'essence B. Bouchon de remplissage de carburant C. Silencieux avec pot d'échappement D. Boîtier du filtre à air E. Tuyau du câble d'allumage vers la bougie d'allumage Arbre de sortie d'entraînement G. Vanne d'étranglement H. Soupape de carburant Levier du démarreur Levier de l’accélérateur K.
  • Page 87 pour des raisons de sécurité. L'utilisation du produit dépend uniquement des besoins de l'utilisateur. 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Avant la première mise en service • Placer le moteur sur une surface plane, solide et ignifuge, ne pas s'incliner de plus de 20 °...
  • Page 88 • Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à la butée. Retirez le boîtier du filtre à air moteur et vérifiez si le filtre est sec : • Si le filtre est sec, trempez complètement le filtre propre dans de l'huile moteur fraîche, puis essorez l'excès d'huile.
  • Page 89 Réglez la vanne du starter en position fermée - son levier est poussé jusqu'en butée conformément à la flèche sous le pictogramme du starter. Lors du démarrage d'un moteur chaud, le levier du starter doit être en position ouverte - réglé le plus loin possible dans le sens opposé à la flèche sous le pictogramme.
  • Page 90 3.4. Nettoyage et entretien 3.4.1 TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN Tous les six Chaque Après Quot Tous les 3 mois année ou mois ou 20 idien mois ou 50 100 heures après 300 Action↓ Intervalle → heures de heures de heures de fonctionne travail fonctionne...
  • Page 91 Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier. Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé. Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
  • Page 92 Une fois que l’huile s’est écoulée, vissez bien le bouchon de vidange et essuyez les restes d’huile usagée à proximité du bouchon. Versez de l’huile fraîche. Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si nécessaire. Démontage du filtre à air : pour accéder au filtre à air, dévissez l'écrou maintenant le boîtier du filtre, retirez-le et retirez le filtre.
  • Page 93 AVERTISSEMENT : Une bougie d'allumage récemment mise en service peut être chaude - risque de brûlure ! m) Nettoyez régulièrement le filtre à carburant Le filtre à carburant à crépine est situé au bas de la soupape de carburant. Pour y accéder, fermez d’abord la soupape de carburant lorsque l’appareil est arrêté...
  • Page 94 Dévissez ensuite le boîtier du filtre à carburant situé au bas de la vanne (voir photos ci-dessous). Après avoir dévissé le boîtier, retirez le filtre et nettoyez-le (par exemple, rincez à l'essence et soufflez sous basse pression). Installez le filtre dans l'ordre inverse du retrait, en n'oubliant pas non plus de monter le joint annulaire.
  • Page 95 Retirer le couvercle de soupape du cylindre avec son joint (1). Alignez les repères pendant la course de compression en tirant le levier de démarrage (2 et 3) III. Les deux soupapes – admission (8) et échappement (9) – doivent être fermées.
  • Page 98 Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
  • Page 99 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Page 100 Consumo medio di carburante [L/h] Dimensioni (lunghezza x 390×330×340 larghezza x altezza) [mm] Peso [kg] Livello di rumore [dB(A)] 91,6 Livello di potenza sonora L 91,6 [dB (A)] Livello di pressione sonora 71,6 [dB (A)] Senso di rotazione dell'albero della presa di In senso antiorario (dal lato uscita albero) forza 1.
  • Page 101 Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o ATTENZIONE! oppure RICORDA! descrivere una situazione (segnale di pericolo generale). Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito. ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Elementi che virano! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Non toccare! Attenzione! La superficie calda può...
  • Page 102 2. Sicurezza d'uso ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni fisici o morte. Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione del manuale si riferisce a: Motore a gasolio.
  • Page 103 Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro con l'aparecchio. 2.2. Sicurezza personale Non utilizzare questo dispositivo se si è stanchi, malati o sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che potrebbero compromettere la capacità di utilizzare il dispositivo. Il dispositivo non è...
  • Page 104 essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve essere riparato. Tenere i prodotti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e di chiunque non abbia familiarità con il dispositivo o con questo manuale. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
  • Page 105 v) Tenere il motore lontano da fonti di calore, scintille e fiamme. Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio! w) La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato raffreddare prima di fare rifornimento Attenzione! Il carburante sbagliato può causare danni al motore! Utilizzare solo carburante fresco e pulito senza additivi per olio.
  • Page 106 E. Tubo del cavo di accensione alla candela Guidare l'albero di uscita G. Valvola dell'aria H. Rubinetto carburante Leva di avviamento Leva dell'acceleratore K. Tappo rifornimento olio motore (su entrambi i lati) Serbatoio con filtro antigoccia carburante M. Interruttore di accensione N.
  • Page 107 livello consentito, l'eccesso può essere aspirato attraverso l'apertura del tappo di riempimento. Controllare sempre il livello dell'olio motore quando il motore è spento e freddo o raffreddato. Versare il carburante nel serbatoio: per fare ciò, svitare il tappo del • serbatoio e versare il carburante, facendo attenzione a non traboccare oltre l'indicatore di livello massimo (vedi immagine seguente) nel filtro a rete.
  • Page 108 Se il filtro è asciutto, immergere completamente il filtro pulito in olio motore fresco e quindi strizzare l'olio in eccesso. Installare nuovamente il filtro imbevuto nell'alloggiamento nell'ordine inverso rispetto alla rimozione. 3.3.2 Avviamento del motore Impostare la valvola del carburante in posizione aperta, cioè con la leva in posizione ON (spostata fino all'arresto secondo la freccia sotto il pittogramma dell'erogatore di carburante) Impostare la valvola dell'aria in posizione chiusa: la sua leva viene spinta...
  • Page 109 Dopo aver riscaldato il generatore, spegnere lo starter (impostare senza problemi la valvola dell'aria in posizione aperta - a destra). 3.3.3 Spegnimento del motore Ruotare l'interruttore di accensione in posizione "OFF": questo spegnerà il motore. Chiudere la valvola del carburante - posizionare la leva nella posizione opposta all'indicazione sotto il pittogramma.
  • Page 110 Olio Ispezione motor Sostituzione FILTR Ispezione DELL' Sostituzione ARIA: Filtro antigoccia Pulizia carburante CANDELA Ispezione e ACCENSION pulizia Tubi del carburan Ispezione serbatoi Ogni 2 anni pulizia carburan Regolazione gioco delle valvole Pulizia della testa Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è...
  • Page 111 Svitare prima il tappo di riempimento dell'olio e poi il tappo di scarico, avendo precedentemente messo un contenitore per l'olio usato. Dopo aver scaricato l'olio, chiudere bene il tappo di scarico e asciugate l'area intorno ad esso da ogni residuo d'olio. Il motore può essere rabboccato con olio fresco.
  • Page 112 Smontaggio filtro aria: per accedere al filtro aria, svitare il dado che fissa l'alloggiamento del filtro, rimuoverlo ed estrarre il filtro. Sciacquare il filtro con cherosene o benzina purificati. Prima di rimontare il filtro in spugna, asciugarlo completamente e poi immergerlo in un po' di olio motore fresco. Spremere l'olio in eccesso dal filtro prima di installarlo nel dispositivo.
  • Page 113 ATTENZIONE: Una candela messa in funzione di recente può essere calda: pericolo di ustioni! m) Pulire regolarmente il filtro del carburante Il filtro del carburante si trova nella parte inferiore della valvola del carburante. Per accedervi, chiudere prima la valvola del carburante quando il dispositivo è...
  • Page 114 Quindi svitare l'alloggiamento del filtro del carburante situato sul fondo della valvola (vedere le immagini sottostanti). Dopo aver svitato l'alloggiamento, rimuovere il filtro e pulirlo (ad esempio sciacquarlo con benzina e soffiarlo a bassa pressione). Installare il filtro in ordine inverso rispetto alla rimozione, ricordandosi di montare anche la guarnizione ad anello.
  • Page 115 Rimuovere il coperchio della valvola dal cilindro con la relativa guarnizione (1). Allineare i segni durante la corsa di compressione tirando la leva di avviamento (2 e 3) III. Entrambe le valvole - aspirazione (8) e scarico (9) - devono essere chiuse.
  • Page 118 Montaggio in ordine inverso.
  • Page 119 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Page 120 Rango de temperatura de -5 ~ +40 aplicación [° C] Consumo medio de combustible [L/h] Medidas (longitud x ancho 390x330x340 x altura) [mm] Peso [kg] Nivel de ruido [dB(A)] 91,6 Nivel de potencia sonora L 91,6 [dB (A)] Nivel de presión sonora L 71,6 [dB (A)] Dirección de rotación del...
  • Page 121 Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡RECUERDA! describir una situación (señal de advertencia general). Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir pérdida de la audición. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! ¡Elementos giratorios! ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
  • Page 122 2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves o la muerte. El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las instrucciones se refiere a: Motor de gasolina.
  • Page 123 Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben observar también las indicaciones de los demás manuales de uso pertinentes. ¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el aparato. 2.2. Seguridad personal No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo.
  • Page 124 b) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no enciende ni apaga). Cuando una herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y debe ser reparada. Mantenga los productos no utilizados fuera del alcance de los niños y de cualquier persona que no esté...
  • Page 125 u) Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono venenoso. Permanecer en un entorno que contenga monóxido de carbono puede provocar la pérdida de conciencia e incluso la muerte. No haga funcionar el motor en un área cerrada. v) Mantenga el motor alejado del calor, chispas y llamas.
  • Page 126 A. Depósito de combustible B. Tapón del depósito de combustible C. Silenciador con tubo de escape D. Carcasa del filtro de aire E. Tubo del cable de encendido a la bujía. Eje de salida de accionamiento G. Válvula de estrangulamiento H.
  • Page 127 motivos de seguridad. El uso del producto depende únicamente de las necesidades del usuario. 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Antes de poner en marcha por primera vez • Coloque el motor sobre una superficie plana, sólida e ignífuga, sin inclinarlo más de 20 °...
  • Page 128 • Colocar de nuevo el tapón del depósito enroscándolo al máximo. Retire la carcasa del filtro de aire del motor y compruebe si el filtro está • seco: Si el filtro está seco, sumerja completamente el filtro limpio en aceite de motor nuevo y luego exprima el exceso de aceite.
  • Page 129 Coloque la válvula de combustible en la posición abierta, es decir, con la palanca en la posición ON (desplazada hasta el tope de acuerdo con la flecha debajo del pictograma del dispensador de combustible). Coloque la válvula de estrangulación en la posición cerrada; su palanca se empuja hasta el tope de acuerdo con la flecha debajo del pictograma de estrangulación.
  • Page 130 3.4. Limpieza y mantenimiento 3.4.1 TABLA DE INTERVALOS DE SERVICIO Cada seis Cada año Después de Cada meses o después Diari 1 mes o 20 meses o 50 100 horas Acción↓ Intervalo→ horas horas horas funcionami trabajo funcionami funcionam ento ento iento Aceite...
  • Page 131 Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas. Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa. Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua.
  • Page 132 Después de drenar el aceite cerrar herméticamente el tapón de drenaje y limpiar los restos del aceite usado en sus alrededores. Se puede recargar el aceite nuevo en el motor. Controlar y limpiar periódicamente el filtro de aire, y, si fuera necesario, reemplazarlo por uno nuevo.
  • Page 133 el filtro con queroseno o gasolina purificada. Antes del montaje, secar por completo el filtro de goma, después humedecerlo con un poco de aceite nuevo del motor. Antes de montar el filtro en el equipo, exprimir el exceso de aceite. ¡IMPORTANTE: queda prohibido encender la bomba sin el filtro de agua! Comprobar regularmente el estado de la bujía de encendido - en caso de contaminación limpiarla, y antes del montaje comprobar la distancia entre...
  • Page 134 cerrar la válvula de combustible - poner su palanca en la posición „OFF”. Luego desenrosque la tapa en el lado inferior de la carcasa del filtro para drenar el combustible restante del carburador (vea la imagen a continuación): Luego desenrosque la carcasa del filtro de combustible ubicada en la parte inferior de la válvula (vea las imágenes a continuación).
  • Page 135 IMPORTANTE: ajuste la holgura de válvulas con el motor frío. Retire la tapa de válvulas del cilindro con su junta (1). Alinee las marcas durante la carrera de compresión tirando de la palanca de arranque (2 y 3) III. Ambas válvulas, la de admisión (8) y la de escape (9), deben estar cerradas.
  • Page 138 El montaje en el orden inverso.
  • Page 139 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Benzinmotor Modell MSW-GE 4800 EASY Benzin 1 hengeres, 196 cm négyütemű, léghűtéses, Motor típusa OHV típusú, 8,5:1 sűrítés, kézi indító, Euro 5 Névleges/maximális 3000 / 3600 fordulatszám [rpm] Maximális...
  • Page 140 Átlagos üzemanyag- fogyasztás [L/h] Méretek (szélesség x hosszúság x magasság) 390 x 330 x 340 [mm] Súly [kg] Zajszint [dB(A)] 91,6 Hangteljesítményszint L 91,6 [dB (A)] Hangnyomásszint L 71,6 (A)] A mellékhajtómű tengely Az óramutató járásával ellentétes irányban (a tengely forgásiránya kimeneti oldaláról) 1.
  • Page 141 Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy FIGYELEM! egy helyzet leírása (általános figyelmeztető jel). Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat. VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Forgó alkatrészek VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Ne nyúlj hozzá! Vigyázat! A forró...
  • Page 142 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet okozhat. A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató leírásában a következőre vonatkozik: Benzinmotor.
  • Page 143 Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi épségére! 2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok Ne kezelje ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a készülék kezelési képességét.
  • Page 144 b) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani. A fel nem használt termékeket tartsa távol a gyermekektől és azoktól, akik nem ismerik a készüléket vagy ezt a kézikönyvet.
  • Page 145 u) A motor kipufogógázai mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A szén- monoxidot tartalmazó környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és akár halálhoz is vezethet. Ne működtesse a motort zárt térben. v) Tartsa a motort távol a hőtől, szikrától és lángtól. Ne dohányozzon a készülék közelében! w) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes.
  • Page 146 B. Üzemanyag-betöltő sapka C. Kipufogó kipufogócsővel D. Légszűrő-ház E. A gyújtáskábel csöve a gyújtógyertyához Hajtómű kimeneti tengely G. Fojtószelep H. Üzemanyagcsap Indítókar Gázkar K. Motorolajbetöltő kupak (mindkét oldalon) Üzemanyagtartály cseppszűrővel M. Gyújtáskapcsoló N. Olajleeresztő csavar 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A berendezést csak jól szellőző...
  • Page 147 FONTOS: Ne töltse túl a motorolajat - ez károsíthatja a motort! Abban az esetben, ha az olajat a megengedett szint fölé töltik, a felesleg a töltőcsonk nyílásán keresztül kiszívható. Mindig kikapcsolt, hideg vagy lehűlt motornál ellenőrizze a motorolaj szintjét. • Öntsön üzemanyagot a tartályba - ehhez csavarja le a tartály kupakját, és öntse ki az üzemanyagot, ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a szűrőszűrőben lévő...
  • Page 148 Ha a szűrő száraz, a tiszta szűrőt teljesen áztassa be friss motorolajba, majd nyomja ki a felesleges olajat. Szerelje vissza az átázott szűrőt a házba a kiszerelés fordított sorrendjében. 3.3.2 A motor beindítása Állítsa az üzemanyagszelepet nyitott állásba, azaz a kart ON állásba (az üzemanyag-adagoló...
  • Page 149 3.3.3 A motor leállítása Fordítsa a gyújtáskapcsolót "OFF" állásba - ezzel leállítja a motort. Zárja el az üzemanyagszelepet - állítsa a kart a piktogram alatti jelzéssel ellentétes helyzetbe. MEGJEGYZÉS: kivételes körülmények között - pl. gyújtáskapcsoló meghibásodása esetén - a motor leállítható az üzemanyagszelep elzárásával.
  • Page 150 Üzemanyag Tisztítás cseppszűrő GYUJTÓGYE Ellenőrzés RTYA: és tisztítás Üzeman yagtöml ők Ellenőrzés és 2 évente üzemany tisztítás agtartály ból szeleptisztaság beállítása A fej tisztítása Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
  • Page 151 Először csavarja ki az olajbetöltő csavart, majd a leeresztő csavart, előzőleg egy tartályt helyezve alá a fáradt olajnak. Az olaj leeresztése után csavarja be szorosan a leeresztő csavart, és törölje szárazra a leeresztőcsavar környékét. Töltse be a friss olajat. Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a légszűrőt, és szükség esetén cserélje ki.
  • Page 152 A légszűrő leszerelése: A légszűrőhöz való hozzáféréshez csavarja le a szűrőházhoz rögzítő anyát, vegye le és húzza ki a szűrőt. Öblítse ki a szűrőt tisztított kerozinnal vagy benzinnel. Szárítsa meg teljesen a szivacsszűrőt, mielőtt visszahelyezi, majd áztassa be egy kevés friss motorolajba. Csavarja ki a felesleges olajat a szűrőből, mielőtt behelyezi az egységbe.
  • Page 153 Az üzemanyagszűrő az üzemanyagcsap alján található. Ahhoz, hogy hozzáférjen, a készülék kikapcsolt állapotában először zárja el az üzemanyagcsapot - állítsa a kart "OFF" helyzetbe. Ezután csavarja le a szűrőház alsó oldalán lévő kupakot, hogy a karburátorból a maradék üzemanyagot leengedje (lásd az alábbi képet): Ezután csavarja le a szelep alján található...
  • Page 154 FONTOS: hideg motoron állítsa be a szelephézagot. Vegye le a szelepfedelet a hengerről a tömítéssel együtt (1). Igazítsa a jeleket a kompressziós löket alatt az indítókar meghúzásával (2 és 3). III. Mindkét szelepnek - a szívó (8) és a kipufogó (9) - zárva kell lennie. Helyezze a tapintómérőt (4) a nyomókar (5) és az egyes szeleprudak (8 vagy 9) közé.
  • Page 157 Szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
  • Page 158 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Benzinmotor MSW-GE 4800 EASY Model Benzin 1-cylindret, 196 cm firetakts, luftkølet, Motortype OHV-type, 8,5:1 kompression, manuel starter, Euro 5...
  • Page 159 Støjniveau [dB(A)] 91,6 Lydeffektniveau L [dB (A)] 91,6 Lydtryksniveau L [dB (A)] 71,6 Kraftudtagsakslens Mod uret (fra akslens udgangsside) rotationsretning 1. Generel beskrivelse Manualen er tænkt som en hjælp til sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Page 160 OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Lad være med at røre! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Må kun bruges i åbne, godt ventilerede områder. Rygning forbudt i nærheden af apparatet.
  • Page 161 2.1. Sikkerhed på arbejdspladsen a) Hold arbejdsområdet ryddeligt og godt oplyst. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær forudseende, se hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du bruger enheden. b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gasser eller støv.
  • Page 162 Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, i, hvordan de skal betjene apparatet.
  • Page 163 g) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til brugsstedet, skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering, der gælder i det land, hvor enheden bruges. h) Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift. Dette kan få...
  • Page 164 3. Brugsanvisning Produktet er beregnet som en uafhængig strømkilde til alsidig brug (f.eks. til plæneklippere, pumper, generatorer osv.). Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1. Produktoversigt A. Brændstoftank B. Tankdæksel C. Lyddæmper med udstødningsrør D. Luftfilterhus E. Tændkabelrør til tændrøret Udgående drivaksel G.
  • Page 165 ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatets arbejdssted skal give øjeblikkelig adgang til tændingskontakten. MONTERING AF APPARATET Produktet leveres næsten klar til brug, det kræver kun påfyldning af motorolie og brændstof i tanken, da det af sikkerhedsmæssige årsager er frataget dem under transporten.
  • Page 166 • Sæt påfyldningsproppen på igen ved at stramme den helt. Fjern motorens luftfilterhus, og kontroller, om filteret er tørt: • Hvis filteret er tørt, skal du dyppe det rene filter helt i frisk motorolie og derefter klemme den overskydende olie ud. Sæt det gennemblødte filter tilbage i huset i omvendt rækkefølge af afmonteringen.
  • Page 167 Sæt chokerventilen i lukket position - håndtaget skubbes til anslag i overensstemmelse med pilen under chokerpiktogrammet. Når du starter en varm motor, skal chokerhåndtaget være i åben position - indstillet så langt som muligt i den modsatte retning af pilen under piktogrammet. Sæt tændingskontakten på...
  • Page 168 3.4. Rengøring og vedligeholdelse 3.4.1 TABEL OVER SERVICEINTERVALLER Hver Hvert år Efter Hver sjette måned eller efter Dagli måned måned Handling↓ Interval→. eller eller eller arbejdstim driftstime driftstimer driftstimer Kontrol Motor olie Udskiftning Kontrol LUFTF ILTER: Udskiftning Dråbefilter Rengøring: brændstof Inspektion TÆNDRØR: rengøring...
  • Page 169 For at skifte motorolien er det bedst at gøre det med varm olie, da den er tyndere og lettere at dræne. OBS: varm olie er varm - risiko for forbrændinger! Skru først oliepåfyldningsproppen af, og derefter aftapningsproppen, før du sætter en beholder til brugt olie. Efter aftapning af olien skrues aftapningsproppen godt fast og området af aftapningsproppen tørres af spildolien.
  • Page 170 Afmontering af luftfilteret: For at få adgang til luftfilteret skal du skrue møtrikken, der holder filterhuset, af, og trække filteret ud. Skyl filteret i renset petroleum eller benzin. Tør svampefilteret helt, før du sætter det på igen, og læg det derefter i blød i lidt frisk motorolie. Klem overskydende olie ud af filteret, før du installerer det i enheden.
  • Page 171 ADVARSEL: Et tændrør, der har været i brug for nylig, kan være varmt - risiko for forbrændinger! m) Rengør brændstoffilteret regelmæssigt Brændstoffilteret er placeret i bunden af brændstofventilen. For at komme til det, skal du først lukke brændstofventilen med apparatet slukket - sæt dets håndtag til "OFF"-position.
  • Page 172 Skru derefter brændstoffilterhuset af, som sidder i bunden af ventilen (se billederne nedenfor). Når du har skruet huset af, skal du fjerne filteret fra det og rengøre det (f.eks. skylle i benzin og blæse af under lavt tryk). Monter filteret i omvendt rækkefølge af afmonteringen, og husk også at montere ringpakningen.
  • Page 173 Juster mærkerne under kompressionsslaget ved at trække i starthåndtaget (2 og 3). III. Begge ventiler - indsugning (8) og udstødning (9) - skal være lukkede. Indsæt følermåleren (4) mellem skubbehåndtaget (5) og den enkelte ventilstang (8 eller 9). Lås stiften (7) på skubbehåndtaget med en skruenøgle, og brug en anden skruenøgle til at løsne håndtagets låseskrue (6), og indstil den ønskede ventilafstand ved at dreje den.
  • Page 175 Montering i omvendt rækkefølge.
  • Page 176 Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Bensiinimoottori Malli MSW-GE 4800 EASY Bensiini 1-sylinterinen, 196 cm nelitahti, Moottorityyppi ilmajäähdytteinen, OHV tyyppi, 8.5:1 puristus, käsikäynnistin, Euro 5 Nimellis-/maksiminopeus 3000 / 3600...
  • Page 177 Keskimääräinen polttoaineenkulutus [l/h] Mitat (pituus x leveys x 390 x 330 x 340 korkeus) [mm] Paino [kg] Melutaso [dB(A)] 91,6 Äänen tehotaso L 91,6 (A)] Äänenpainetaso L 71,6 (A)] Voimanoton akselin Vastapäivään (akselin ulostulopuolelta) pyörimissuunta 1. Yleiskuvaus Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä...
  • Page 178 Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva (yleinen varoitusmerkki). Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. HUOMIO! Varoitus kovasta melusta! HUOMIO! Pyöriviä elementtejä! HUOMIO! Tulipalon vaara - helposti syttyvät materiaalit! Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta! Älä koske! Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja.
  • Page 179 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termi "laite" tai "tuote" varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa viittaa: Bensiinimoottori. 2.1. Turvallisuus työpaikalla a) Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai huono valaistus voivat johtaa onnettomuuksiin.
  • Page 180 2.2. Henkilökohtainen turvallisuus Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää tuotetta. Konetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on alentuneet psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot tai joilla ei ole riittävää...
  • Page 181 muut tekijät, joilla voi olla vaikutus laitteen turvalliseen toimintaan). Jos laite on vaurioitunut, anna laite korjattavaksi ennen käyttöä. e) Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö käyttäen ainoastaan alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön. Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa, jotta laitteen toimivuus suunnitellulla tavalla on varmistettu.
  • Page 182 HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu siten, että se olisi turvallinen, että siinä olisi riittävät suojat, ja käyttäjän lisäturvaelementtien käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. 3.
  • Page 183 Säiliö polttoainesuodattimella M. Virtalukko N. Moottoriöljyn tyhjennystulppa 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Laitetta on käytettävä ainoastaan tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. Ei saa peittää laitteen ilmanpoistoaukkoa. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Käytä laitetta aina tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä alustalla ja poissa lasten ja henkisesti, aistillisesti tai älyllisesti vammaisten henkilöiden ulottuvilta.
  • Page 184 Kaada polttoainetta säiliöön - tehdäksesi tämän, avaa säiliön korkki ja • kaada polttoainetta varoen valumasta siiviläsuodattimen enimmäistason ilmaisimen (katso seuraava kuva). TÄRKEÄÄ: Asenna aina verkkosuodatin tankkauksen aikana. • Aseta täyttökorkki takaisin paikalleen kiristämällä se kokonaan. • Irrota moottorin ilmansuodattimen kotelo ja tarkista, onko suodatin kuiva:...
  • Page 185 Jos suodatin on kuiva, liota puhdas suodatin kokonaan tuoreeseen moottoriöljyyn ja purista sitten ylimääräinen öljy pois. Asenna liotettu suodatin takaisin koteloon päinvastaisessa irrotusjärjestyksessä. 3.3.2 Moottorin käynnistäminen Aseta polttoaineventtiili auki-asentoon, eli vipu ON-asennossa (siirretty pysähdykseen polttoainesäiliön kuvakkeen alla olevan nuolen mukaisesti) Aseta rikastin suljettuun asentoon - sen vipu työnnetään rajoittimeen rikastimen kuvakkeen alla olevan nuolen mukaisesti.
  • Page 186 Sulje polttoaineventtiili - aseta sen vipu vastakkaiseen asentoon kuvakkeen alla olevan merkin kanssa. HUOM: poikkeuksellisissa olosuhteissa - esim. virtalukon vika - moottori voidaan sammuttaa sulkemalla polttoaineventtiili. 3.3.4 Kuljetus / varastointi Jos laitetta ei aio käyttää uudelleen, jäähdytä se kokonaan ennen •...
  • Page 187 Polttoai neletkut Tarkastus polttoai 2 vuoden välein puhdistus nesäiliös tä Venttiilin välyksen säätö Pään puhdistus Ennen jokaista puhdistusta, säätöä, varusteen vaihtoa ja myös silloin, kun laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on annettava jäähtyä täydellisesti. Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät. Käytä...
  • Page 188 Sulje öljyn tyhjennyksen jälkeen tyhjennystulppa tiukasti ja kuivaa sitä ympäröivä alue muusta käytetystä öljystä. Voit täyttää moottorin uudella öljyllä. Tarkista ja puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa uuteen. Ilmansuodattimen irrotus: päästäksesi käsiksi ilmansuodattimeen, irrota suodatinkotelon mutteri, irrota se ja vedä suodatin ulos. Huuhtele suodatin...
  • Page 189 puhdistetussa kerosiinissa tai bensiinissä. Kuivaa sienisuodatin kokonaan ennen kokoamista ja liota se sitten pienessä määrässä tuoretta moottoriöljyä. Purista ylimääräinen öljy pois suodattimesta ennen sen asentamista koneeseen. TÄRKEÄÄ: älä käytä laitetta ilman ilmansuodatinta! Tarkista sytytystulpan kunto säännöllisesti - puhdista se, jos se on likainen, ja tarkista elektrodiväli ennen kokoamista ja säädä...
  • Page 190 oleva korkki irti, jotta kaikki jäljellä oleva polttoaine valuu kaasuttimesta (katso kuva alla): Ruuvaa sitten irti venttiilin pohjassa oleva polttoainesuodattimen kotelo (katso kuvat alla). Kun kotelo on ruuvattu irti, irrota suodatin siitä ja puhdista se (huuhtele esimerkiksi bensiinillä ja puhalla pois alhaisella paineella).
  • Page 191 Irrota venttiilin kansi sylinteristä tiivisteineen (1). Kohdista merkit puristustahdin aikana vetämällä käynnistysvivusta (2 ja 3) III. Molemmat venttiilit - imu (8) ja poisto (9) - on suljettava. Aseta rakotulkki (4) työntövivun (5) ja yksittäisen venttiilin varren (8 tai 9) väliin. Lukitse työntövivun tappi (7) avaimella ja löysää toisella avaimella vivun lukitusruuvi (6) ja aseta venttiilin tavoitevälys kiertämällä...
  • Page 194 Asenna käänteisessä järjestyksessä.
  • Page 195 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Page 196 Afmetingen (lengte x breedte x 390 x 330 x 340 hoogte) [mm] Gewicht [kg] Geluidsniveau [dB(A)] 91,6 Geluidsvermogensniveau L 91,6 [dB (A)] Geluidsdrukniveau L [dB (A)] 71,6 Draairichting van de aftakas Linksom (vanaf de asuitgangszijde) 1. Algemene beschrijving De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
  • Page 197 WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie (algemeen waarschuwingssignaal). Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorbeschadiging. LET OP! Waarschuwing voor hard geluid! LET OP! Draaiende elementen! LET OP! Brandgevaar - brandbare materialen! Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar! Niet aanraken! Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! Alleen gebruiken in open, goed geventileerde ruimtes.
  • Page 198 2. Veiligheid bij gebruik LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernistige verwondingen of de dood. De term "apparaat" of "product" in de waarschuwingen en in de beschrijving van de instructies verwijst naar: Benzinemotor.
  • Page 199 e) Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en dieren. Indien dit apparaat samen met andere apparatuur wordt gebruikt, moeten ook de overige gebruiksaanwijzingen worden opgevolgd. Herinner! Bescherm kinderen en andere omstanders bij het gebruik van het apparaat. 2.2. Persoonlijke veiligheid Gebruik van apparaat is niet toegestaan in geval van vermoeidheid of ziekte, of indien onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening...
  • Page 200 a) Overbelast het apparaat niet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Een correct geselecteerd product zal het werk beter en veiliger doen waarvoor het is ontworpen. b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet). Apparaten die niet kunnen worden bediend met de schakelaar zijn onveilig, kunnen niet worden ingezet en moeten worden gerepareerd.
  • Page 201 Voeg olie toe tot het juiste niveau voordat u de machine inschakelt. Als het oliepeil te laag is, start de motor niet of wordt mogelijk uitgeschakeld. Als er olie uit het apparaat lekt, moet u dit melden bij de relevante diensten/autoriteiten of de wettelijke vereisten in acht nemen in het gebied waar het apparaat wordt gebruikt.
  • Page 202 A. Benzinetank B. Brandstofvuldop C. Uitlaat met uitlaatpijp D. Luchtfilterhuis E. Bougiekabelleiding naar de bougie Aandrijf uitgaande as G. Choke klep H. Brandstofklep Starthendel Gashendel K. Motorolievuldop (aan beide zijden) Tank met brandstofdruppelfilter M. Contactschakelaar N. Aftapplug voor motorolie 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Gebruik het apparaat in goed geventileerde ruimtes.
  • Page 203 het transport niet meer aanwezig zijn. Het gebruik van het product is uitsluitend afhankelijk van de behoeften van de gebruiker. 3.3. Werken met het apparaat 3.3.1 Vóór de eerste keer opstarten • Plaats de motor op een vlakke, stevige en vuurvaste ondergrond, die niet meer dan 20 ten opzichte van de juiste verticaal kantelt.
  • Page 204 • Plaats de vuldop terug door deze helemaal vast te draaien. Verwijder het luchtfilterhuis van de motor en controleer of het filter droog • Als het filter droog is, dompelt u het schone filter volledig in verse motorolie en knijpt u vervolgens de overtollige olie eruit. Installeer het geweekte filter terug in de behuizing in de omgekeerde volgorde van verwijdering.
  • Page 205 Zet de brandstofkraan in de open stand, dat wil zeggen met de hendel in de AAN-stand (naar stop geschoven volgens de pijl onder het pictogram van de brandstofpomp) Zet de chokeklep in de gesloten stand - de hendel wordt tot aan de aanslag geduwd in overeenstemming met de pijl onder het chokepictogram.
  • Page 206 3.4. Reiniging en onderhoud 3.4.1 TABEL ONDERHOUDSINTERVALLEN Elke Ieder half Jaarlijks of maand Dage maanden jaar of 100 Actie↓ Interval → lijks bedrijfsure bedrijfsur bedrijfsure werkuren Controle Motor olie Vervanging Controle Lucht filter Vervanging Brandstofdr Schoonmaa uppelfilter Inspectie en Bougie reiniging Brandsto fslangen...
  • Page 207 Zorg ervoor dat er geen water binnendringt via de ventilatieopeningen in de behuizing. Reinig de ventilatieopeningen met een borstel en perslucht. Het apparaat dient regelmatig worden gecontroleerd op technische operatie en eventuele schade. Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken. Vervang de motorolie regelmatig door verse olie.
  • Page 208 Nadat u de olie hebt afgetapt, sluit u de aftapplug goed en veegt u het gebied eromheen droog van de rest van de gebruikte olie. U kunt de motor bijvullen met verse olie. Inspecteer en reinig het luchtfilter regelmatig en vervang het indien nodig door een nieuw exemplaar.
  • Page 209 WAARSCHUWING: Een bougie die onlangs in gebruik is geweest, kan heet zijn - gevaar voor brandwonden! m) Maak het brandstoffilter regelmatig schoon Het zeefbrandstoffilter bevindt zich aan de onderkant van de brandstofklep. Om toegang te krijgen, draait u eerst de brandstofklep dicht wanneer de machine uitgeschakeld is - zet de hendel in de stand "UIT".
  • Page 210 Schroef vervolgens het brandstoffilterhuis aan de onderkant van de klep los (zie onderstaande afbeeldingen). Na het losschroeven van de behuizing het filter eruit halen en schoonmaken (bijvoorbeeld benzine inspoelen en onder lage druk afblazen). Installeer het filter in de omgekeerde volgorde van het verwijderen, en vergeet niet om de pakkingring aan te brengen.
  • Page 211 Verwijder het kleppendeksel van de cilinder met zijn pakking (1). Lijn de markeringen uit tijdens de compressieslag door aan de starthendel (2 en 3) te trekken III. Beide kleppen - inlaat (8) en uitlaat (9) - moeten gesloten zijn. Steek de voelermaat (4) tussen de drukhendel (5) en de afzonderlijke klepstang (8 of 9).
  • Page 214 Installeer in omgekeerde volgorde.
  • Page 215 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen engelske versjonen.
  • Page 216 Dimensjoner (lengde x 390 x 330 x 340 bredde x høyde) [mm] Vekt [kg] Støynivå [dB(A)] 91,6 Lydeffektnivå L [dB (A)] 91,6 Lydtrykknivå L [dB (A)] 71,6 Kraftuttaksakselens Mot klokken (fra akselens utgangsside) rotasjonsretning 1. Generell beskrivelse Bruksanvisningen er ment som hjelp til sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder.
  • Page 217 Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. OBS!!! Advarsel mot høy støy! OBS!!! Roterende elementer! OBS!!! Brannfare – brennbare materialer! Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer! Ikke rør! OBS!!! En varm overflate kan forårsake brannsår. Bruk kun i åpne, godt ventilerte områder. Det er forbudt å...
  • Page 218 Bensinmotor. 2.1. Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Uorden og dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær forutseende, se hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker enheten. b) Ikke bruk utstyret i eksplosjonsfarlige atmosfærer, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv.
  • Page 219 Det er forbudt å bruke utstyret i tilfelle tretthet, sykdom, påvirkning av alkohol, narkotika eller medisiner som i vesentlig grad begrenser evnen til å håndtere utstyret. Utstyret skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte psykiske, sensoriske og mentale funksjoner eller uten tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har mottatt instruksjoner om bruken av utstyret.
  • Page 220 For å sikre at enheten fungerer som den skal, må du ikke fjerne de fabrikkmonterte beskyttelsene eller løsne skruene. g) Ved transport og flytting av utstyret fra oppbevaringsstedet til driftsstedet, følg HMS-reglene for manuelt transportarbeid som gjelder i landet der utstyret skal brukes.
  • Page 221 3. Bruksanvisning Produktet er ment som en uavhengig strømkilde for allsidig bruk (f.eks. for klippere, pumper, generatorer, etc.) Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk. 3.1. Produktoversikt A. Bensintank B. Drivstoffpåfyllingslokk C. Lyddemper med eksosrør D. Luftfilterhus E.
  • Page 222 ren, brannsikker overflate og utilgjengelig for barn og personer med nedsatt mentale, sensoriske og intellektuelle funksjoner. Arbeidsområdet til enheten skal gi umiddelbar tilgang til tenningsbryteren. MONTERING AV UTSTYRET Produktet leveres tilnærmet klar for drift, det krever kun etterfylling av motorolje og drivstoff i tanken, da det av sikkerhetsmessige årsaker blir fratatt dem under transport.
  • Page 223 • Sett påfyllingslokket på plass ved å stramme det helt. Fjern motorens luftfilterhus og kontroller om filteret er tørt: • Hvis filteret er tørt, bløtlegg det rene filteret helt i fersk motorolje og klem deretter ut overflødig olje. Installer det gjennomvåte filteret tilbake i huset i omvendt rekkefølge av fjerning.
  • Page 224 Sett chokeventilen i lukket stilling - spaken skyves til stopp i samsvar med pilen under choke-piktogrammet. Når du starter en varm motor, skal chokehendelen være i åpen posisjon - still så langt som mulig i motsatt retning av pilen under piktogrammet. Vri tenningsbryteren på...
  • Page 225 3.4. Rengjøring og vedlikehold 3.4.1 TABELL FOR SERVICE INTERVALLER Hver Hvert år Etter Hver sjette måned eller etter Dagli måned måned Handling↓ Intervall→ eller eller eller arbeidstim driftstime driftstimer driftstimer Kontroll Motor olje Erstatning Kontroll Luftfil Erstatning Drivstoffdrå Rengjøring pefilter Inspeksjon Tennplugg rengjøring...
  • Page 226 Skru først av oljepåfyllingslokket og deretter tappepluggen, og sett først en beholder for brukt olje under. Etter å ha tømt oljen, lukk tappepluggen tett og tørk området rundt den fra resten av den brukte oljen. Du kan etterfylle motoren med fersk olje. Inspiser og rengjør luftfilteret regelmessig og bytt ut med et nytt om nødvendig.
  • Page 227 Demontering av luftfilteret: For å få tilgang til luftfilteret, skru av mutteren som holder filterhuset, fjern det og trekk ut filteret. Skyll filteret i renset parafin eller bensin. Tørk svampfilteret helt før montering, og bløt det deretter i litt frisk motorolje. Klem overflødig olje ut av filteret før du installerer det i maskinen.
  • Page 228 ADVARSEL: En tennplugg som nylig har vært i drift kan være varm - fare for forbrenninger! m) Rengjør drivstoffilteret regelmessig Drivstoffilteret er plassert i bunnen av drivstoffventilen. For å få tilgang til den, må du først slå av drivstoffventilen når maskinen er av - sett spaken til "AV"-posisjon.
  • Page 229 rengjør det (skyll for eksempel i bensin og blås av under lavt trykk). Installer filteret i omvendt rekkefølge av fjerning, husk også å montere ringpakningen. Justering av ventilklaring (denne operasjonen bør utføres av en spesialist). VIKTIG: Juster ventilklaringen på en kald motor. Fjern ventildekselet fra sylinderen med pakningen (1).
  • Page 230 III. Begge ventiler - inntak (8) og eksos (9) - skal være stengt. Sett følemåleren (4) mellom skyvespaken (5) og den enkelte ventilstangen (8 eller 9). Lås tappen (7) på skyvespaken med en skiftenøkkel og bruk en annen skiftenøkkel for å løsne spakens låseskrue (6) og ved å...
  • Page 232 Installer i omvendt rekkefølge.
  • Page 233 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Page 234 Vikt [kg] Ljudnivå [dB(A)] 91,6 Ljudeffektnivå L [dB (A)] 91,6 Ljudtrycksnivå L [dB (A)] 71,6 Kraftuttagsaxelns Moturs (från axelns utgående sida) rotationsriktning 1. Allmän beskrivning Denna bruksanvisning är avsedd att vara ett stöd för en säker och tillförlitlig användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
  • Page 235 OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! Rör inte! OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador! Använd endast i öppna, välventilerade utrymmen. Rökning förbjuden i närheten av utrustningen. Enheten innehåller brandfarliga ämnen.
  • Page 236 2.1. Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsområdet snyggt och väl upplyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. Var förutseende, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder enheten. b) Använd inte utrustningen i explosiv miljö, exempelvis i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm.
  • Page 237 Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt. Maskinen är inte konstruerad för att hanteras av personer (inklusive barn) med nedsatta mentala och sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller såvida de inte har fått instruktioner om hur maskinen ska användas.
  • Page 238 e) Låt endast kvalificerad personal reparera och underhålla produkten, och tillåt endast att originalreservdelar används. Detta säkerställer en säker användning av utrustningen. För att garantera den driftsintegritet som har designats för utrustningen ska fabriksmonterade skydd eller skruvar inte tas bort. g) När du transporterar och flyttar utrustningen från lagringsplatsen till användningsplatsen ska du följa de hälso- och säkerhetsprinciper för manuellt transportarbete som gäller i det land där utrustningen används.
  • Page 239 3. Instruktioner för användning Produkten är avsedd som en oberoende strömkälla för mångsidig användning (t.ex. för gräsklippare, pumpar, generatorer, etc.) Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd användning. 3.1. Produktöversikt A. Bränsletank B. Bränslepåfyllningslock C. Ljuddämpare med avgasrör D.
  • Page 240 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN Använd enheten i väl ventilerade utrymmen. Utrustningens luftutlopp får inte övertäckas. Håll utrustningen borta från heta ytor. Använd alltid enheten på en jämn, stabil, ren, brandsäker yta och utom räckhåll för barn och personer med nedsatt mental, sensorisk och intellektuell funktion.
  • Page 241 Häll bränsle i tanken - för att göra detta, skruva av locket på tanken och häll • på bränslet, var noga med att inte svämma över maxnivåindikatorn (se följande bild) i silfiltret. VIKTIGT: Ha alltid ett nätfilter installerat när du tankar. •...
  • Page 242 3.3.2 Starta motorn Ställ bränslekranen i öppet läge, dvs med spaken i läge ON (förskjuten till stopp enligt pilen under piktogrammet på bränslebehållaren) Ställ chokeventilen i stängt läge - dess spak trycks till stopp i enlighet med pilen under choke-piktogrammet. Vid start av en varm motor ska chokern vara i öppet läge - ställ så...
  • Page 243 3.4. Rengöring och underhåll 3.4.1 TABELL FÖR SERVICEINTERVALLER Efter sjätte Varje år månad månad månad eller efter Dagli Åtgärd↓ Intervall→ eller eller eller drifttimma arbetstim driftstimm drifttimm Kontrollera Motor olja Ersättning Kontrollera Luftfil Ersättning Bränsle Rengöring droppfilter Besiktning Tändstift rengöring Bränslesl angar Besiktning...
  • Page 244 Att byta motorolja görs bäst när oljan är varm eftersom den är tunnare och flyter lättare. VARNING: uppvärmd olja är varm - risk för brännskador! Skruva först av oljepåfyllningslocket och sedan avtappningspluggen, ställ först en behållare för använd olja under den. Efter att ha tömt oljan, stäng avtappningspluggen ordentligt och torka av området runt den från resten av den använda oljan.
  • Page 245 Demontering av luftfiltret: för att komma åt luftfiltret, skruva loss muttern som håller filterhuset, ta bort det och dra ut filtret. Skölj filtret i renad fotogen eller bensin. Torka svampfiltret helt innan det sätts ihop igen, blötlägg det sedan i lite ny motorolja. Krama ut överflödig olja ur filtret innan du installerar det i maskinen.
  • Page 246 VARNING: Ett tändstift som nyligen har varit i drift kan vara varmt - risk för brännskador! m) Rengör bränslefiltret regelbundet Bränslefiltret är placerat längst ner på bränsleventilen. För att komma åt den, stäng först av bränsleventilen när maskinen är avstängd - ställ dess spak i läge "OFF".
  • Page 247 Skruva sedan av bränslefilterhuset som sitter på ventilens botten (se bilder nedan). Efter att ha skruvat loss höljet, ta bort filtret från det och rengör det (t.ex. skölj i bensin och blås av under lågt tryck). Montera filtret i omvänd ordningsföljd från borttagningen, kom också ihåg att montera ringpackningen.
  • Page 248 Rikta in märkena under kompressionsslaget genom att dra i startspaken (2 och 3) III. Båda ventilerna - insug (8) och avgas (9) - ska vara stängda. För in avkännarmätaren (4) mellan tryckspaken (5) och den individuella ventilstången (8 eller 9). Lås stiftet (7) på tryckspaken med en skiftnyckel och använd en andra skiftnyckel för att lossa spakens låsskruv (6) och genom att vrida den, ställ in målventilens spelrum.
  • Page 250 Installera i omvänd ordning.
  • Page 251 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
  • Page 252 Consumo médio de combustível [L/h] Dimensões (Comprimento 390x330x340 x Largura x Altura) [mm] Peso [kg] Nível de ruído [dB(A)] 91,6 Nível de potência sonora L 91,6 [dB (A)] Nível de pressão sonora L 71,6 [dB (A)] Sentido de rotação do eixo Sentido anti-horário (do lado de saída do eixo) da tomada de força 1.
  • Page 253 Produto reciclável. AVISO! ou CUIDADO! ou LEMBRETE! Aplicável à situação em causa (sinal de aviso geral). Usar proteção auditiva. A exposição ao ruído pode provocar perda auditiva. ATENÇÃO! Aviso contra ruído alto! ATENÇÃO! Elementos giratórios! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais infamáveis! Aviso de perigo de envenenamento com substâncias tóxicas! Não toque! Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras.
  • Page 254 2. Segurança da utilização ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O desrespeito das precauções e instruções pode provocar lesões corporais graves ou morte. O termo “dispositivo” ou “produto” nos avisos e na descrição das instruções refere-se Motor a gasolina. 2.1.
  • Page 255 Se este dispositivo for utilizado em conjunto com outro equipamento, as restantes instruções de utilização também devem ser seguidas. Lembrete! Quando utilizar o aparelho, proteja as crianças e outras pessoas que se encontrem nas proximidades. 2.2. Segurança pessoal Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho.
  • Page 256 a) Não sobrecarregar o aparelho. Usar ferramentas adequadas a determinada aplicação. Um produto corretamente selecionado realizará um trabalho melhor e mais seguro para o qual foi projetado. b) Não se deve usar o dispositivo quando o interruptor ON/OFF não funcionar devidamente (não liga e não desliga).
  • Page 257 Adicione óleo até o nível adequado antes de ligar a máquina. Se o nível do óleo estiver muito baixo, o motor não dará partida ou poderá desligar. Em caso de qualquer fuga de óleo da unidade, deverá comunicá-la aos serviços/autoridades competentes ou observar os requisitos legais da área onde a unidade é...
  • Page 258 A. Tanque de combustível B. Tampa de abastecimento de combustível C. Silenciador com tubo de escape D. Carcaça do filtro de ar E. Tubo do cabo de ignição para a vela de ignição Eixo de saída de acionamento G. Válvula de estrangulamento H.
  • Page 259 questões de segurança. A utilização do produto depende unicamente das necessidades do usuário. 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Antes de iniciar pela primeira vez • Coloque o motor sobre uma superfície plana, sólida e à prova de fogo, não inclinando mais de 20º...
  • Page 260 • Recoloque a tampa de enchimento apertando-a completamente. Remova a carcaça do filtro de ar do motor e verifique se o filtro está seco: • Se o filtro estiver seco, mergulhe completamente o filtro limpo em óleo de motor novo e esprema o excesso de óleo. Instale o filtro encharcado de volta na caixa na ordem inversa da remoção.
  • Page 261 Coloque a válvula do afogador na posição fechada - sua alavanca é empurrada até o fim de acordo com a seta sob o pictograma do afogador. Ao ligar o motor quente, a alavanca do afogador deve estar na posição aberta - posicionada o mais possível na direção oposta à seta sob o pictograma.
  • Page 262 3.4. Limpeza e manutenção 3.4.1 TABELA DE INTERVALOS DE SERVIÇO Todos os A cada seis Após 1 mês A cada 3 anos meses Diári ou 20 horas meses após 300 Ação↓ Intervalo→ 100 horas 50 horas de horas operação trabalho funcionam operação ento...
  • Page 263 As aberturas de ventilação devem ser limpas com um pincel e ar comprimido. É necessário fazer uma inspeção regular do dispositivo para verificar a sua eficácia técnica e todos os danos. Utilizar um pano macio para a limpeza. Substitua o óleo do motor regularmente por óleo novo. Para trocar o óleo do motor, é...
  • Page 264 Depois de drenar o óleo, feche bem o bujão de drenagem e seque o restante do óleo usado na área ao redor. Você pode reabastecer o motor com óleo novo. Inspecione e limpe o filtro de ar regularmente e substitua-o por um novo, se necessário.
  • Page 265 AVISO: Uma vela de ignição recentemente ligada pode estar quente - risco de queimaduras! m) Limpe o filtro de combustível regularmente A tela do filtro de combustível está localizada na parte inferior da válvula de combustível. Para acessá-lo, primeiro feche a válvula de combustível com a máquina desligada - coloque sua alavanca na posição “OFF”.
  • Page 266 Em seguida, desparafuse a carcaça do filtro de combustível localizada na parte inferior da válvula (veja as fotos abaixo). Após desparafusar a carcaça, retire o filtro e limpe-o (por exemplo, enxágue com gasolina e sopre sob baixa pressão). Instale o filtro na ordem inversa da remoção, lembrando também de colocar o anel de vedação.
  • Page 267 Remova a tampa da válvula do cilindro com sua junta (1). Alinhe as marcas durante o curso de compressão puxando a alavanca de partida (2 e 3) III. Ambas as válvulas – admissão (8) e exaustão (9) – devem estar fechadas.
  • Page 270 Instale na ordem inversa.
  • Page 271 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Benzínový motor Model MSW-GE 4800 EASY Benzínový 1-valec, 196 cm štvortakt, vzduchom Typ motora chladený, typ OHV, kompresia 8,5:1, manuálny štartér, Euro 5 Menovitá/maximálna 3000 / 3600 rýchlosť...
  • Page 272 Priemerná spotreba paliva [l/h] Rozmery (dĺžka x šírka x 390 x 330 x 340 výška) [mm] Hmotnosť [kg] Hladina hluku [dB(A)] 91,6 Hladina akustického 91,6 výkonu L [dB (A)] Hladina akustického tlaku 71,6 [dB (A)] Smer otáčania vývodového Proti smeru hodinových ručičiek (z výstupnej strany hriadeľa hriadeľa) 1.
  • Page 273 Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu (všeobecné výstražné znamenie). Noste ochranu sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom! UPOZORNENIE! Točiace sa prvky! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru - horľavý materiál! Varovanie pred otravou toxickými látkami! Nedotýkajte sa! Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť...
  • Page 274 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok vážne zranenie alebo dokonca smrť. Pojem „zariadenie“ alebo „produkt“ vo varovaniach a v popise pokynov sa vzťahuje na: Benzínový motor. 2.1.
  • Page 275 Upozornenie! Pri používaní zariadenia chráňte deti a ostatné okolostojace osoby. 2.2. Osobná bezpečnosť Zariadenie nepoužívajte, keď ste unavení, chorí alebo pod vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov, ktoré môžu výrazne zhoršiť schopnosť ovládať Stroj nie je určený na to, aby s ním manipulovali osoby (vrátane detí) s obmedzenými mentálnymi a zmyslovými funkciami alebo osoby bez príslušných skúseností...
  • Page 276 Nepoužívané produkty uchovávajte mimo dosahu detí a kohokoľvek, kto nie je oboznámený so zariadením alebo s týmto návodom. Zariadenie môže predstavovať nebezpečenstvo v rukách neskúsených používateľov. d) Udržujte zariadenie v bezchybnom technickom stave. Pred každým použitím skontrolujte, či nie je všeobecne poškodené, najmä či pohyblivé súčasti nie sú prasknuté...
  • Page 277 w) Benzín je vysoko horľavý a výbušný. Pred doplnením paliva zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Pozor! Nesprávne palivo môže spôsobiť poškodenie motora! Používajte iba čerstvé, čisté palivo bez olejových prísad. UPOZORNENIE! Napriek bezpečnej konštrukcii zariadenia a jeho ochranným prvkom, ako aj použitiu ďalších prvkov chrániacich obsluhujúcu osobu existuje pri používaní...
  • Page 278 G. Sýtičový ventil H. Palivový ventil Štartovacia páka Páčka plynu K. Uzáver plniaceho hrdla motorového oleja (na oboch stranách) Nádrž s filtrom kvapiek paliva M. Spínač zapaľovania N. Vypúšťacia zátka motorového oleja 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Zariadenie používajte v riadne vetraných priestoroch. Neblokujte výstup vzduchu z jednotky.
  • Page 279 Nalejte palivo do nádrže - odskrutkujte uzáver nádrže a nalejte palivo, • pričom dávajte pozor, aby ste nepretiekli cez indikátor maximálnej hladiny (pozri nasledujúci obrázok) v sitkovom filtri. DÔLEŽITÉ: Pri dopĺňaní paliva majte vždy nainštalovaný sieťový filter. • Nasaďte uzáver plniaceho otvoru tak, že ho úplne utiahnete. •...
  • Page 280 Ak je filter suchý, úplne namočte čistý filter do čerstvého motorového oleja a potom vytlačte prebytočný olej. Nasiaknutý filter nainštalujte späť do puzdra v opačnom poradí, ako ste ho vybrali. 3.3.2 Štartovanie motora Palivový ventil nastavte do otvorenej polohy, teda s pákou v polohe ON (posunutá...
  • Page 281 Zatvorte palivový ventil - jeho páku nastavte do opačnej polohy, ako je označenie pod piktogramom. POZNÁMKA: za výnimočných okolností - napr. porucha spínača zapaľovania - je možné motor vypnúť zatvorením palivového ventilu. 3.3.4 Preprava/skladovanie • Ak zariadenie už nebudete používať, pred prepravou ho úplne vychladnite. Pri preprave je vhodné...
  • Page 282 Palivové hadice z Kontrola Každé 2 roky palivovej čistenie nádrže Nastavenie vôle ventilov Čistenie hlavy Pred každým čistením, nastavovaním a výmenou príslušenstva alebo v prípade, že sa zariadenie nepoužíva, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte zariadenie úplne vychladnúť. Počkajte, kým sa rotujúce prvky nezastavia. Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky.
  • Page 283 Po vypustení oleja pevne zatvorte vypúšťaciu skrutku a oblasť okolo nej utrite dosucha od zvyšku použitého oleja. Motor môžete doplniť čerstvým olejom. Vzduchový filter pravidelne kontrolujte a čistite a v prípade potreby ho vymeňte za nový. Demontáž vzduchového filtra: pre prístup k vzduchovému filtru odskrutkujte maticu, ktorá...
  • Page 284 Opláchnite filter v čistenom petroleji alebo benzíne. Pred opätovnou montážou špongiový filter úplne vysušte a potom ho namočte do malého množstva čerstvého motorového oleja. Pred inštaláciou filtra do stroja vytlačte prebytočný olej z filtra. DÔLEŽITÉ: Neprevádzkujte jednotku bez vzduchového filtra! Pravidelne kontrolujte stav zapaľovacej sviečky –...
  • Page 285 nastavte jeho páku do polohy "OFF". Potom odskrutkujte uzáver na spodnej strane krytu filtra, aby ste z karburátora vypustili zvyšné palivo (pozri obrázok nižšie): Potom odskrutkujte puzdro palivového filtra umiestnené na spodnej časti ventilu (pozri obrázky nižšie). Po odskrutkovaní krytu z neho vyberte filter a vyčistite ho (napríklad opláchnite v benzíne a vyfúknite pod nízkym tlakom).
  • Page 286 Odstráňte kryt ventilu z fľaše s tesnením (1). Zarovnajte značky počas kompresného zdvihu potiahnutím štartovacej páky (2 a 3) III. Oba ventily – sací (8) aj výfukový (9) – by mali byť zatvorené. Vložte škáromer (4) medzi tlačnú páku (5) a jednotlivú ventilovú tyč (8 alebo 9).
  • Page 289 Nainštalujte v opačnom poradí.
  • Page 290 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.