Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

21147-6NL-05
PNOZ X3.2
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3.2 ist in
einem P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 230 V Wechselspannung oder 24 V
Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
• Der AC-Teil hat einen kurzschlussfesten
Netztransformator, der DC-Teil eine
elektronische Sicherung.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and
VDE 0113-1 and may be used in
applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Safety Relay PNOZ X3.2 is enclosed in
a 45 mm P-97 housing. The unit can be
operated with 230 V AC or 24 V DC.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O) and
one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset button.
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring .
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• AC relays are fitted with a short-circuit
proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté
en 230 V AC ou 24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3.2 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• transformateur interne protégé contre les
c.c pour l'alimentation en AC, fusible
électronique pour l'alimentation DC

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pilz PNOZ X3.2

  • Page 1 • Schutztüren Description Gerätebeschreibung Description de l’appareil The Safety Relay PNOZ X3.2 is enclosed in Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3.2 ist in Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique a 45 mm P-97 housing. The unit can be einem P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann de sécurité...
  • Page 2 Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X3.2 dient dem The relay PNOZ X3.2 provides a safety- Le relais PNOZ X3.2 assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Page 3 As the function for detecting shorts across Da die Funktion Querschlusserkennung testé par Pilz lors du contrôle final. Un test the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz sur site est possible de la façon suivante : during the final control check.
  • Page 4 Les figures 2 à 10 représentent les différents In Fig. 2 ... Fig. 10 are connection examples für Not-Halt-Beschaltung mit automatischem câblages possibles du PNOZ X3.2 à savoir : for Emergency Stop wiring with automatic und überwachtem Start, Schutztüran- poussoir AU avec réarmement automatique and monitored reset.
  • Page 5 Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X3.2 • Earth fault on PNOZ X3.2 • Défaut de masse du PNOZ X3.2 - Betrieb mit Wechselspannung: Die - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension d’alimentation s’effondre Versorgungsspannung bricht zusammen and the safety contacts are opened.
  • Page 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U AC: 230 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentationn -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consomation pour U DC: 2,5 W...
  • Page 7 Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period on monitored reset Temps d’attente en cas d’un démarrage surveillé 300 ms Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Durée minimale de l'impulsion pour überwachtem Start monitored reset un réarmement auto-contrôlé 30 ms Überbrückung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures...
  • Page 8 Bestell-Nr./ Type/ Features/ Terminals/ Order no./ Type Caractéristiques Borniers Référence PNOZ X3.2 230 V AC 24 V DC Schraubklemmen/screw terminals/borniers à vis 774 309 Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à...
  • Page 9 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Page 10 - 10 -...
  • Page 11 • puertas protectoras Descrizione dell’apparecchio Apparaatbeschrijving Descripción del dispositivo Il modulo di sicurezza PNOZ X3.2 è inserito in El dispositivo de seguridad PNOZ X3.2 está Het noodstoprelais is in een P-97-behuizing alojado en una carcasa P-97. Hay un una custodia P-97. E’ disponibile una versione...
  • Page 12 Características funcionales Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El relé PNOZ X3.2 sirve para una interrupción Il modulo PNOZ X3.2 serve per interrompere Het relais PNOZ X3.2 dient om een veilig- por motivos de seguridad. A la puesta bajo in modo sicuro un circuito elettrico di sicu- heidscircuit met zekerheid te onderbreken.
  • Page 13 Pilz tijdens de eindcontrole getest. Poiché la funzione di rilevamento corto- da por Pilz en el control final. Una verifi- Een controle na de installatie van het ap- circuito non è protetta dagli errori, essa cación después de la instalación del dis-...
  • Page 14 - DC: Aplicar la tensión de alimentación - DC: voedingsspanning op de klemmen - DC: applicare la tensione di alimenta- en los bornes B1 y B2 B1 en B2 aansluiten. zione ai morsetti B1 e B2. • Circuito de rearme: •...
  • Page 15 Pulsador de rearme/pulsante di start/Startknop Defectos - Averías Errori - guasti Fouten - Storingen • Conexión a tierra en PNOZ X3.2 • Dispersione verso terra per PNOZ X3.2 • Aardsluiting bij de PNOZ X3.2 - Funcionamiento con tensión de corriente...
  • Page 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U AC: 230 V DC: 24 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U DC: 2,5 W...
  • Page 17 Duración mínima de la senal de Durata minima impulso Min. startpulsduur bij bewaakte start arranque con arranque supervisado di start con start controllato 30 ms Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking 650 ms Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities EN 60947-5-1, EN 61000-6-2...
  • Page 18 Tipo/ Caratteristiche/ Morsetti/ N. Ord./ Type Kenmerken Klemmen Bestelnr. PNOZ X3.2 230 V AC 24 V DC bornes de tornillo/morsetti a vite/schroefklemmen 774 309 Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de...
  • Page 19 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...
  • Page 20 - 20 -...

Ce manuel est également adapté pour:

774 309