Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM MS ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...) The instructions in this manual are intended for our MONOSEM MS planters; they do not concern sub-assemblies used alone or on other appliances (units, turbine...) Die Anweisungen dieser Anleitung sind für unsere Sämaschinen MONOSEM MS bestimmt.
Prescriptions de sécurité Safety regulations Sicherheitsvorschiften Prescripciones de securidad 10-11 Montage général des châssis General frame assembly 12-15 Rahmen MONTAGES Chasis ET RÉGLAGES Élément 16-19 Planter metering unit Spuranzeiger Markeurs ASSEMBLY INSTALLATION Boîtier de distribution Metering box 20-25 Wechselgetriebe Caja de distribución MONTAGE EINSTELLUNG Utilisation de la turbine...
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. DANGER DANGER DANGER...
Page 9
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden ! 9 - Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
CHÂSSIS - FRAMES - RAHMENS - CHASIS CHÂSSIS RIGIDE RIGIDE FRAME STARR RAHMEN CHASIS RIGIDO CHÂSSIS MS E AVEC PIVOT MSE FRAME WITH PIVOT RAHMEN MSE MIT GELENK CHASIS MSE CON PIVOT CHÂSSIS MONOBLOC 125 LONG LONGOFF-SET MONOBLOK 125 FRAME MONOBLOC RAHMEN 125 (LANG) CHASIS MONOBLOC 128 LARGO...
MONTAGE GÉNÉRAL DU CHÂSSIS GENERAL ASSEMBLY OF THE FRAME Un châssis MS «Maraîcher» se compose principalement : A MS «vegetable» frame consists of : • D’une barre porte-outils dont la longueur dépend du nombre de rangs et de l’inter- •...
MONTAGE DES PRINCIPAUX COMPOSANTS SEMOIRS ASSEMBLY OF THE MAIN PLANTER COMPONENTS La barre porte-outils étant placée à hauteur convenable sur 2 supports, repérer les After placing the toolbar on 2 supports, mark the positions of the planter units and emplacements d’éléments puis procéder au montage des différents composants then mount the various components (hitch, wheel blocks...) following the photos du châssis (attelage, blocs roues...) suivant photos ci-contre.
ÉLÉMENT SEMEUR Version A (fig. 9) pour inter-rangs de 20 cm et plus PLANTER UNIT A VERSION (fig.9) for row spacing of 20 cm (8’’) and more Dans sa version de base, cet élément comprend un chasse-mottes sur montant de roue, une roue avant In the basic version, this planter unit includes a clod remover on the wheel braket, a front 300 x 100 rubber wheel, autonettoyante 300 x 100, un soc profilé...
ENTRETOISE DE ROUES PLOMBEUSES ÉLÉMENT MS SPACER ON MS METERING UNIT PRESS WHEELS Le jeu d’entretoises sur les roues plombeuses d’éléments MS est commun aux The set of spacers on the MS metering unit press wheels is the same as on the montages version A et C (sauf la roulette inox largeur 100mm).
Page 19
SOCS SUR ÉLÉMENTS MS SHOES ON MS METERING UNITS SCHAREN AUF MS ELEMENTE REJAS SOBRE ELEMENTOS MS Soc étroit pointu Soc étroit pointu Soc étroit US Oreilles courtes Oreilles allongées Version A, B, D, D2 Version A, B, D, D2 Version A, B, D, D2 Réf.
UTILISATION ET RÉGLAGES DES BOÎTIERS USE AND ADJUSTMENTS OF THE METERING BOXES Boîtier sur éléments versions A - B et D (pages 16-17) Metering box on versions A - B and D metering units (pages 16-17) Ce boîtier (fig. 26-27) comporte un équipement qui lui permet de distribuer, sur rang simple, avec disques This metering box (fig.
UTILISATION DE LA TURBINE INSTRUCTIONS FOR USE OF THE TURBOFAN UTILISATION DU COLLECTEUR D’AIR AND AIR FEEDER MANIFOLD La turbine standard s’emploie à 540 tr/min maximum. Pour une vitesse de The standard turbofan used is a 540 rpm. Special pulleys are available as an 450 et 1000 tr/min des poulies spéciales sont prévues en option.
UTILISATION DE LA BOITE DE DISTANCES USE OF THE SEED SPACING GEARBOX BOÎTE DE DISTANCES ÉTROITE (fig. 31-33) NARROW SEED SPACING GEARBOX (fig. 31-33) (Inter-rangs mini 33 cm) (Minimum inter-row spacings 33 cm) Chaîne 15,87 - 44 rouleaux Chain 15,87 - 44 rolls La boîte étroite comporte un ensemble supérieur baladeur à...
Page 23
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 A B C Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 • Dans le cas de disques à doubles rangées de trous (élément C) ou d’élément avec 2 boîtiers en tandem (élément D). Les distances page 224 seront celles obtenues par une seule rangée, c’est-à-dire que l’élément réalisera une densité...
DISTANCES DE SEMIS ABSTÄNDE DER SAMENKÖRNER SOWING DISTANCES DISTANCIA DE SIEMBRA Disque : nombre de trous par rangée Sélection de la Einstellung des Disc : number of boîte de distances holesper row Getriebekastens Scheibe : Anzalh von Löchern pro Reihe Selección de la Selection of caja de distancias...
Page 25
DISQUES de DISTRIBUTION - Perçages conseillés (Donné à titre indicatif seulement, des contrôles sur terrains restant indispensables.) SEED DISCS (Given as a guide only - to be checked in the field.) SÄSCHEIBEN DISCOS DE DISTRIBUCIÓN Type de semences Calibre Ø trous Type de semences Calibre Ø...
Page 26
MICROSEM INSECTICIDE (fig. 35) MICROSEM GRANULAR INSECTICIDE APPLICATOR (fig. 35) Montage sur semoir inter-rangs larges L’entraînement est à disposer entre 2 boîtes, le plus éloigné possible des roues motrices. Assembly on a planter for wide row spacings Le pignon moteur se monte sur l’axe hexagonal INFÉRIEUR. The drive is to be positioned between 2 units, as far as possible from the drive wheels.
Page 28
SYSTÈME DE VIDANGE PAR ASPIRATION COMPTEUR D’HECTARES Montage : Les compteurs standards s’adaptent sur les châssis versions avec boîte de distances et Suivant (fig. 40) ci-dessous. Le support de l’ensemble bol colleteur se fixe au carter blocs roues réglables standards (fig.39). de turbine et se branche à...
Page 29
COMPTEUR D’HECTARES HECTARE COUNTER HEKTARZÄHLER HECTARE TELLER ET DE VITESSE SPEED COUNTER GESCHWINDIGKEITSANZEIGE SNELHEIDS METER Montage du capteur suivant fig. ci-dessous. Sensor monteren volgens het schema. Sensor zo dicht Sensor assembly, according to schema, as Sensor muß passend zum Programm, so Le plus près possible d’un palier.
Page 30
QUELQUES CONSEILS DE MISE EN ROUTE START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS Avant mise en route s’assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués. Before putting the planter into operation, check that all main bolts are properly tightened. Vérifier que les éléments sont tous équipés de leur bon disque, montés dans le bon sens, que Make sure that all planting units are equipped with the correct seed disc, installed in the proper les sélecteurs sont en place conformément aux instructions de la page 20, que les galets et way and the seed scrapers are properly set in accordance with the instructions on page 20.
Page 31
● Vérifiez l’état des pièces d’usure. ● Remember to order your parts as soon as the season ends; they will be immediately available in our ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine (Ribouleau MONOSEM). stores.
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES TROUBLE SHOOTING AND CAUSES Plaque de sélection trop basse (mauvais réglage) Transfer scraper too low (incorrect setting) Plaque de sélection ou pions de sélection déformés et non plans Transfer scraper or selection pieces are bent or not flat Système de sélection mal utilisé...
Page 89
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 90
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
LARGEASSE (RIBOULEAU adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à...