Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Seghetto alternativo
SATT300
GB
Reciprocating hack saw
SATT300
F
Scie alternative
SATT300
D
Stichsäge
SATT300
E
Sierra alternativa
SATT300
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011037-09/05

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober SATT300

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Seghetto alternativo SATT300 Reciprocating hack saw SATT300 Scie alternative SATT300 Stichsäge SATT300 Sierra alternativa SATT300 9011037-09/05...
  • Page 3: Garantie

    GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 4 INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. Utilizzo del seghetto ............................pag. 12 Manutenzione ..............................pag. 19 Accessori ................................pag. 20 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features ............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. Using the hach saw .............................
  • Page 5: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A)..................................... Lama B)......................Staffa di appoggio regolabile/Protezione lama C) ............................Morsetto di bloccaggio lama D) ..............................Carter di protezione E)............................... Leva di avviamento F) .............................. Impugnatura ergonomica G) ....................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali H) ..............................Deflettore di scarico I) .................................
  • Page 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A)..................................... Blade B)....................... Adjustable support bracket/ Blade protection C) ..............................Blade locking-clamp D) ................................Protection case E)................................. Starting lever F) ..............................Ergonomical handle G) ........................Safety device against accidental starting H) ................................. Exhaust deflector I) ..................................Air supply L) ........................Feeder,conveyer, discharge tube units PARTIES PRINCIPALES A).....................................
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    (watt) (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s (mm) SATT300 8401003 12-14000 0, 5 Attacco aria ¼” GAS Livello di potenza acustica determinato secondo UNI EN ISO 3744 alla pressione di 6,3 bar in esercizio. Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
  • Page 8: Technical Features

    (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s (mm) SATT300 8401003 12-14000 0, 5 Air connection ¼ GAS Acoustic power level measured in accordance with UNI EN ISO 3744 at a pressure of 6.3 bar during operation. Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349 TOOL NOISE Table 1 shows the Acoustic power level.
  • Page 9: Caracteristiques Techniques

    (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s (mm) SATT300 8401003 12-14000 0, 5 Raccord air ¼ GAS Niveau de puissance acoustique déterminé selon UNI EN ISO 3744 à la pression de 6,3 bars en fonctionnement. Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
  • Page 10: Technische Eigenschaften

    (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s (mm) SATT300 8401003 12-14000 0, 5 Druckluftansch. ¼ GAS Ermittlung des Schalldruckpegels nach UNI EN ISO 3744 bei einem Betriebsdruck von 6,3 bar. Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349. GERÄUSCHEMISSION DES WERKZEUGS In Tabelle 1 ist der Schallleistungspegel aufgeführt.
  • Page 11: Caracteristicas Tecnicas

    (kg) (db(A)) (m/s (mm) SATT300 8401003 12-14000 0, 5 Rosca Aire ¼ GAS Nivel de potencia acústica determinado según la norma UNI EN ISO 3744 a una presión de 6,3 bar durante el trabajo. Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
  • Page 12 ALIMENTAZIONE Il seghetto alternativo SATT300 deve essere alimentato esclusivamente con aria compressa. IMPIANTO fig.2 1) Compressore Compressor Compresseur Kompressor Compresor 2) Tubo principale Main pipe Tuyau principal Hauptschlauch Tubo principal 3) Tubo di raccordo Pipe connection Tube de raccord Anschlußschlauch 3)
  • Page 13: Compressed Air Supply System

    LUBRIFICAZIONE. Il seghetto SATT300 funziona con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici con viscosità 3°E a 50°C (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere. Una lubrificazione eccessiva mette in circolo una quantità...
  • Page 14 LUBRICATION. Reciprocating hack saw SATT300 works with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Only use special oil for pneumatic tools with viscosity 3°E at 50°C. (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient. Excessive lubrication circulates a quantity of nebulised oil which may harm the operator and the surrounding environment.
  • Page 15 Usar sólo aceite especial para herramientas neumáticas con viscosidad 3°E a 50°C (código OBER 5989902). Utilizar preferentemente lubricadores automáticos. La cantidad suficiente de aceite es de 1-2 gotas al día. Una lubricación excesiva causa la circulación de una cantidad de aceite nebulizado que puede ser dañina para el operador y el entorno.
  • Page 16 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. (fig.1) Collegare il gruppo tubo di alimentazione-convogliamento scarico. (fig.2) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 17 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Connect the feeder,conveyer, discharge tube units. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 18 UTILIZZO Il seghetto alternativo SATT300, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, è studiato per tagliare ogni tipo di materiale non trattato termicamente, anche nelle posizioni più disagiate. Il seghetto alternativo SATT300 non è idoneo per l’impiego in ambiente medicale o alimentare; non è isolato per il contatto con sorgenti d’alimentazione elettrica o parti in tensione e non deve essere utilizzato in atmosfera...
  • Page 19: Utilisation

    The SATT300 jigsaw, whose performance is detailed in table 1, is designed to cut all types of material that have not been heat treated, even in the most awkward positions. The SATT300 jigsaw is not suitable for use in medical or food environments; it is not insulated for contact with sources of electrical power or live parts and must not be used in an explosive atmosphere.
  • Page 20: Sostituzione Della Lama

    SOSTITUZIONE DELLA LAMA Il seghetto viene fornito con lama montata di disegno esclusivo OBER cod.3289005. Qualora la si volesse sostituire con un’altra, più idonea al lavoro da svolgere (vedi capitolo ACCESSORI) :  staccare l’alimentazione dell’aria compressa;  sollevare e rimuovere il carter di protezione innestato a pressione;...
  • Page 21: Blade Replacement

    BLADE REPLACEMENT The saw is supplied fitted with a blade exclusively designed by OBER, code 3289005. If you wish to replace it with another blade, more suitable for the work to be carried out (see chapter on ACCESSORIES):  shut off the compressed air supply;...
  • Page 22 REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI TAGLIO Allentando la vite V con la chiave di corredo è possibile spostare avanti o indietro l’appoggio P fino a far sporgere la lama della misura necessaria. Per i tagli rettilinei l’appoggio è bene che sia rientrato al massimo R. Per i tagli in curva è bene che sia il più...
  • Page 23: Rischi Residui

     interrompere la lavorazione qualora dovessero verificarsi vibrazioni o rumorosità anomale;  Ober non si assume responsabilità per l’uso di fluidi da taglio inadatti o che producono vapori nocivi che possono essere inalati dall’operatore. NOTE ...
  • Page 24: Residual Risks

     The SATT300 saw has a cutting tool; despite the presence of a guard and the fact that you must use both hands to operate the equipment correctly, a residual risk of cutting by the blade and possible burrs/edges formed during cutting remains.
  • Page 25: Remarques

    (voir le paragraphe « ALIMENTATION » à la charge de l'utilisateur) N.B. La scie SATT300 est pourvue des étiquettes des symboles prévus par la Norme UNI 792-12 et qui rappellent à l'utilisateur la nécessité de consulter le manuel d'Utilisation et d'Entretien avant de se mettre au travail et l'obligation de...
  • Page 26 Peitschenhieb der Zuleitung (siehe Abschnitt "VERSORGUNG" durch den Benutzer) HINWEIS: Auf der Stichsäge SATT300 sind die in der Norm UNI 792-12 vorgesehenen Symbole angebracht, die den Benutzer daran erinnern, vor dem Arbeiten mit der Säge die Bedien- und Wartungsanleitung durchzulesen und auf die...
  • Page 27: Riesgos Residuales

    RIESGOS RESIDUALES  La sierra SATT300 está provista de una herramienta cortante; a pesar de la presencia de la protección y la obligación de usar ambas manos para trabajar correctamente con este equipo, queda un riesgo residual de cortarse con la hoja y las barbas/aristas que se forman durante el corte.
  • Page 28 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di avviamento non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. CALI DI POTENZA. Controllare che il foro d'ingresso aria non sia occluso. Controllare che il silenziatore allo scarico non sia ostruito ed eventualmente sostituirlo.
  • Page 29: Entretien

    In this way the internal components will remain lubricated. For uses other than those listed, we recommend contacting an authorized Assistance Center or directly contacting OBER. ...
  • Page 30 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 31: Accessories

    ACCESSORI GRUPPO TUBO DI ALIMENTAZIONE-CONVOGLIAMENTO SCARICO cod.7690005 LAME Codice Cod conf. 5 Pz. Impieghi Configurazione lama 7980110 Ferro, lamiera spessore max.2 mm, tagli in curva 32 denti per pollice 7980111 Ferro max.5 mm - alluminio - legno duro - materiali sintetici 24 denti per pollice 7980113 Legno...
  • Page 32 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ – DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Table des Matières